1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夢江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析

        時間:2022-05-21 11:22:13 古籍 我要投稿

        《夢江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析

        《夢江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析1

          夢江南·蘭燼落 唐朝

          皇甫松

          蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。

          《夢江南·蘭燼落》譯文

          蘭膏的燈花已經(jīng)殘落,屏風(fēng)上的紅蕉變得暗淡幽茫。閑來夢中又看到江南正是黃梅成熟的時光。夜晚的小船上吹著笛子,細(xì)雨兒正輕輕地作響,有人悄語在驛站小橋旁。

          《夢江南·蘭燼落》注釋

          蘭燼:燭火的灰燼,因燭光似蘭,故稱。燼:物體燃燒后剩下的部分。

          暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊莫辨。

          梅熟日:指江南夏初黃梅時節(jié),時陰雨連綿。

          蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。

          驛:館驛。古代官吏住宿、換馬之處。驛邊有橋稱驛橋。

          《夢江南·蘭燼落》賞析

          這是一首描寫旅客思鄉(xiāng)之作。

          先寫旅邸的夜景,然后轉(zhuǎn)入夢境,通過對夢中江南暮春夜景繪聲繪色的描寫,詞人把自己的情緒全部隱藏到具體的景物背后,詩情含而不露,情景交融。落筆之處,盡顯詞人對故鄉(xiāng)的深深思念之情。

          “蘭燼落,屏上暗紅蕉!薄疤m燼”,蘭膏燃燒的余燼。起二句八字寫夜深人靜,室內(nèi)昏暗,燈花已經(jīng)殘落,畫屏上鮮紅的美人蕉,在微弱的燈光下,顏色也已顯得暗淡,這正是入睡的時刻。這是一個寂寞的夜晚,隱約地透出人的黯然心情,經(jīng)過這一鋪墊,下面便轉(zhuǎn)入了夢境的描寫。

          “閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋!焙笕溥M(jìn)入夢境,卻完全是另一種景象:夢中的江南,情調(diào)清朗,色彩明麗,梅子正熟,風(fēng)景絕佳。恰在這時,夜雨輕飄,船泊澤國,笛聲悠揚;人語驛橋,春水碧波。這里,有景,有情,有色彩,有聲音,還有人,這是一個多么令人難忘的夜晚!夢里夢外,都是夜景,但現(xiàn)實的夜如此凄清、冷寂,蘊涵著絲絲哀怨;而夢中江南的夜,卻是那樣歡樂、愉快、醉人。今昔對比,作者對江南故鄉(xiāng)懷念的深情,隱約可見。

          全詞從室內(nèi)屏風(fēng)上的人工畫面、寫到室外江南水鄉(xiāng)真實的自然圖景,由繪色(紅蕉、黃梅)到繪聲(吹笛、人語、夜雨瀟瀟),亦即從視覺到聽覺,構(gòu)思新奇,意境清幽,動靜兼?zhèn)。全篇通過敘述一個輕柔恬美的夢境,描繪了江南初夏迷人的景致,親切溫和,意蘊無盡。

        《夢江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析2

          夢江南·蘭燼落

          朝代:唐代

          作者:皇甫松

          蘭燼落,屏上暗紅蕉。閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。

          賞析

          這是一首描寫旅客思鄉(xiāng)之作。

          先寫旅邸的夜景,然后轉(zhuǎn)入夢境,通過對夢中江南暮春夜景繪聲繪色的描寫,詞人把自己的情緒全部隱藏到具體的景物背后,詩情含而不露,情景交融。落筆之處,盡顯詞人對故鄉(xiāng)的深深思念之情。

          “蘭燼落,屏上暗紅蕉!薄疤m燼”,蘭膏燃燒的余燼。起二句八字寫夜深人靜,室內(nèi)昏暗,燈花已經(jīng)殘落,畫屏上鮮紅的美人蕉,在微弱的燈光下,顏色也已顯得暗淡,這正是入睡的時刻。這是一個寂寞的`夜晚,隱約地透出人的黯然心情,經(jīng)過這一鋪墊,下面便轉(zhuǎn)入了夢境的描寫。

          “閑夢江南梅熟日,夜船吹笛雨蕭蕭。人語驛邊橋。”后三句進(jìn)入夢境,卻完全是另一種景象:夢中的江南,情調(diào)清朗,色彩明麗,梅子正熟,風(fēng)景絕佳。恰在這時,夜雨輕飄,船泊澤國,笛聲悠揚;人語驛橋,春水碧波。這里,有景,有情,有色彩,有聲音,還有人,這是一個多么令人難忘的夜晚!夢里夢外,都是夜景,但現(xiàn)實的夜如此凄清、冷寂,蘊涵著絲絲哀怨;而夢中江南的夜,卻是那樣歡樂、愉快、醉人。今昔對比,作者對江南故鄉(xiāng)懷念的深情,隱約可見。

          全詞從室內(nèi)屏風(fēng)上的人工畫面、寫到室外江南水鄉(xiāng)真實的自然圖景,由繪色(紅蕉、黃梅)到繪聲(吹笛、人語、夜雨瀟瀟),亦即從視覺到聽覺,構(gòu)思新奇,意境清幽,動靜兼?zhèn)。全篇通過敘述一個輕柔恬美的夢境,描繪了江南初夏迷人的景致,親切溫和,意蘊無盡。

          譯文

          更深燭盡,畫屏上的美人蕉已經(jīng)模糊不辨。漸漸進(jìn)入夢鄉(xiāng),夢中的江南,正是青梅熟時;在靜謐的雨夜中,江中的行船傳來悠揚的笛聲,橋上驛亭邊也傳出陣陣人語,操著那久違的鄉(xiāng)音,訴說著難忘的故事。

          注釋

          蘭燼:指燭的余燼。古人用澤蘭煉油點燈,稱蘭膏。

          暗紅蕉:謂更深燭盡,畫屏上的美人蕉模糊不辨。

          蕭蕭:同瀟瀟,形容雨聲。

          驛:驛亭,古時公差或行人暫歇處。

        【《夢江南·蘭燼落》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《夢江南·蘭燼落》原文翻譯及賞析05-15

        《夢江南·蘭燼落》原文翻譯及賞析3篇05-15

        落梅原文翻譯及賞析(精選10篇)05-11

        落梅原文翻譯及賞析集合10篇05-11

        落梅原文翻譯及賞析通用10篇05-11

        落梅原文翻譯及賞析精選10篇05-11

        落梅原文翻譯及賞析(通用10篇)05-11

        念奴嬌·春雪詠蘭原文翻譯及賞析08-15

        詠落梅原文及賞析01-02

        行香子·舟宿蘭灣原文翻譯及賞析04-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>