1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《初夏游張園》原文及翻譯賞析

        時間:2022-05-15 19:22:43 古籍 我要投稿

        《初夏游張園》原文及翻譯賞析

        《初夏游張園》原文及翻譯賞析1

          原文:

          乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半晴陰。

          東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

          譯文

          小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來供酒后品嘗。

          注釋

          題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩鈔·東皋集》改。

          乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

          枇杷:植物名,果實球形,成熟時呈金黃色。味甜,可食。

          賞析:

          1、題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩鈔·東皋集》改。

          2、乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

          3、枇杷:植物名,果實球形,成熟時呈金黃色。味甜,可食。

        《初夏游張園》原文及翻譯賞析2

          原文

          乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。

          東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

          古詩簡介

          《初夏游張園》是宋朝詩人戴復(fù)古所作的一首七言絕句。這首詩寫初夏黃梅時節(jié),詩人載酒游園,那種愉悅盡興,陶然忘形的情狀被刻畫出來。

          翻譯/譯文

          小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來供酒后品嘗。

          注釋

          ①張園:張姓主人的園林。

          ②乳鴨:剛出生的小鴨。

         、鬯疁\深:池水或淺或深。

         、苁烀诽鞖猓好纷右呀(jīng)成熟的時節(jié),為五、六月。

         、輺|園載酒西園醉:互文見義,說載酒游園,酣暢盡興。

         、掼凌耍阂环N水果,成熟后成淡黃色或橙黃色。

          創(chuàng)作背景

          在南宋后期,戴復(fù)古與大多數(shù)江湖詩人一樣,他浪跡江湖,足跡遍布東吳、浙西、襄漢、北淮及南越,幾乎跑遍南宋全境。詩人于初夏之際,攜酒游于張園。面對張園美麗的景色,因而創(chuàng)作此詞。

          賞析/鑒賞

          《初夏游張園》屬于田園詩,色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩寫的是江南初夏時人們宴飲園林的生活情景。

          題日“游”字,自然點出了詩人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝。“乳鴨”在時深時淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無限的游興。詩中“半”字用得精妙,狀寫天氣忽陰忽晴、變幻莫測的特點,至為準(zhǔn)確;同時也傳達了詩人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹一樹的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。

          春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊,爭先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂。池塘清波粼粼之上,游動著一個個淘氣調(diào)皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩人被張園的.風(fēng)光陶醉了。

          詩歌前兩句里,通過“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實生動。

          一個“醉”字不僅狀寫果農(nóng)歡飲至醉的情態(tài),更折射出人們幸?鞓返男那椤K麄儫釔凵,熱愛家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時從讀者、詩人這個角度來看,這個“醉”字,其實也流露出詩人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無比幸福的感覺!耙粯浣稹边@種表達屬于超常搭配,本來是一樹枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩人形象描繪為“一樹金”,給人的感覺就是一樹金子,一樹豐收,一樹歡悅?鞓窞⒃阼凌藰渖,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來表達自己的滿足和幸福。

          詩歌三、四兩句就描寫了果農(nóng)豐收歡樂的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無限歡樂。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。

          豐收的喜悅、生活的富足是詩歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩人用心用情,用歡樂、用幸福感染和陶醉讀者。

        《初夏游張園》原文及翻譯賞析3

          初夏游張園

          朝代:宋代

          作者:戴復(fù)古

          乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半晴陰。

          東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

          譯文

          小鴨在池塘中或淺或深的水里嬉戲,梅子已經(jīng)成熟了,天氣半晴半陰。在這宜人的天氣里,邀約一些朋友,載酒宴游了東園又游西園。風(fēng)景如畫,心情格外舒暢,盡情豪飲,有人已經(jīng)醉醺醺了。園子里的枇杷果實累累,像金子一樣垂掛在樹上,正好都摘下來供酒后品嘗。

          注釋

          題原作“初夏”,作者原作“戴石屏”,據(jù)《宋詩鈔·東皋集》改。

          乳鴨:剛孵出不久的小鴨。

          枇杷:植物名,果實球形,成熟時呈金黃色。味甜,可食。

          賞析

          《初夏游張園》屬于田園詩,色調(diào)明麗,氣氛熱烈,意境優(yōu)美,生活氣息濃郁。這首詩寫的是江南初夏時人們宴飲園林的生活情景。

          題日“游”字,自然點出了詩人賞心悅目、情致勃勃的感受。張園的風(fēng)光奪目生輝,引人入勝!叭轼啞痹跁r深時淺的水中戲游,“熟梅天氣”似陰似晴,在詩人的眼里都是那樣的富有情趣,增添了無限的游興。詩中“半”字用得精妙,狀寫天氣忽陰忽晴、變幻莫測的特點,至為準(zhǔn)確;同時也傳達了詩人的內(nèi)心感受,迷離恍惚,朦朦朧朧。一樹一樹的梅子,熟透了,紅褐色,碩大果.樣子很是令人垂涎。

          春末夏初,梅雨季節(jié),江南的天氣似陰還晴,變幻不定,那些機靈活潑的小鴨,成群結(jié)隊,爭先恐后地跳下水塘,不管水深水淺,自由自在游樂。池塘清波粼粼之上,游動著一個個淘氣調(diào)皮的小精靈,池塘似陰似晴的上空回蕩著嘎嘎歡叫的聲音,好一派歡快、熱鬧的景象。詩人被張園的風(fēng)光陶醉了。

          詩歌前兩句里,通過“乳鴨”、“熟梅”等景物,逼真地描繪了初夏的景致,讀后使人感到真實生動。

          一個“醉”字不僅狀寫果農(nóng)歡飲至醉的情態(tài),更折射出人們幸福快樂的心情。他們熱愛生活,熱愛家鄉(xiāng),他們勤勞能干,經(jīng)營自己的生活,有滋有味,有聲有色。焉能不醉?同時從讀者、詩人這個角度來看,這個“醉”字,其實也流露出詩人、讀者深深地被果園的氣氛所感染,滿心歡喜、無比幸福的感覺。“一樹金”這種表達屬于超常搭配,本來是一樹枇杷,顆顆飽滿,金黃燦爛,耀眼生輝,令人垂涎,詩人形象描繪為“一樹金”,給人的感覺就是一樹金子,一樹豐收,一樹歡悅?鞓窞⒃阼凌藰渖,歡笑回蕩在果園上空,果農(nóng)們歡天喜地,心花怒放啊!他們用最樸素的方式來表達自己的滿足和幸福。

          詩歌三、四兩句就描寫了果農(nóng)豐收歡樂的生活情景。每一座果園都在慶賀豐收,那滿樹金黃色的枇杷,帶給果農(nóng)無限歡樂。年成好,果園豐收,理當(dāng)慶賀,偌大園子,到處是歡笑的聲音,到處是陶醉的笑容。

          豐收的喜悅、生活的富足是詩歌要表現(xiàn)的主題,這首《初夏游張園》,詩人用心用情,用歡樂、用幸福感染和陶醉讀者。

          創(chuàng)作背景

          在南宋后期,戴復(fù)古與大多數(shù)江湖詩人一樣,他浪跡江湖,足跡遍布東吳、浙西、襄漢、北淮及南越,幾乎跑遍南宋全境。詩人于初夏之際,攜酒游于張園。面對張園美麗的景色,因而創(chuàng)作此詞。

        【《初夏游張園》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        幽居初夏原文賞析及翻譯04-28

        樂游原原文賞析及翻譯04-27

        幽居初夏原文及賞析01-19

        陸游清明原文翻譯及賞析03-29

        客中初夏原文及賞析12-19

        初晴游滄浪亭原文翻譯及賞析04-15

        思帝鄉(xiāng)·春日游原文賞析及翻譯05-02

        樂游原原文賞析及翻譯(7篇)04-27

        樂游原原文賞析及翻譯7篇04-27

        游泰山六首原文翻譯及賞析04-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>