1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清明原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-10 10:00:38 古籍 我要投稿

        清明原文翻譯及賞析精選15篇

        清明原文翻譯及賞析1

          清明二絕·其一

        清明原文翻譯及賞析精選15篇

          街頭女兒雙髻鴉,隨蜂趁蝶學(xué)夭邪。

          東風(fēng)也作清明節(jié),開遍來禽一樹花。

          翻譯

          街頭都是踏青的姑娘們,頭上梳著烏黑的雙暫,打扮得很漂亮。在這春光明媚的日子里,她們隨著在花叢中飛舞的蜂呀、蝶呀,做出種種天真嬌嬈的姿態(tài)。

          東風(fēng),這春天的使者,好像也在過清明節(jié)呢,吹得特別柔和。你看,它吹得來禽開了一樹多么美麗的花!

          注釋

          雙髻鴉:又稱雙鴉,少女頭上的雙髻。

          鴉:比喻黑色,形容婦女鬢發(fā),所謂“雙發(fā)若鴉”,“云鬢堆鴉”。

          妖邪:裊娜多姿。

          來禽:即沙果。也稱花紅、林檎、文林果。果味甘美,能招眾禽,故名。

          創(chuàng)作背景

          宣和四年(1122),詩人以五絕《墨梅》見賞于宋徽宗,官擢太學(xué)博士、著作佐郎。見賞之后,謫監(jiān)陳留酒稅之前,詩人寫下這首詩。

          賞析

          第一首詩描繪的是清明佳節(jié)人們戶外踏青、游春、快樂嬉戲的美妙情景。開頭一句的“街頭”即是指明地點(diǎn)的:春天來了,清明走近,戶外的景色這般美好,吸引了許許多多的男兒女兒。可詩人要著力渲染的并非是其他人與物,而是發(fā)如墨染,頭盤雙髻的一群群少女。她們的笑臉可與春色媲美,她們的腰肢可與楊柳爭(zhēng)高低。徜徉在美妙的春光里,她們個(gè)個(gè)妖嬈無比,幾可追蜂賽蝶。一個(gè)“學(xué)”字,將人與物糅在一起,既有了錯(cuò)綜交雜的色彩,又蘊(yùn)含了豐富而不俗的韻致,這流淌在詩人筆端的詩句,無不表露出他熱愛自然、熱愛生活的真摯情意。接著,詩人筆鋒一轉(zhuǎn),引向了東風(fēng),而且用一“作”字將其擬人化,仿佛那東風(fēng)也通曉人意似的,特意在這清明佳節(jié)之際,催開了一樹樹爭(zhēng)奇斗艷的花朵,來點(diǎn)綴自然,點(diǎn)綴佳節(jié),給游春的人們送上美景,也送上欣喜。整首詩詞句清麗,音節(jié)流暢,表情達(dá)意淺白酣暢。

        清明原文翻譯及賞析2

          原文:

          喜遷鶯·清明節(jié)

          清明節(jié),雨晴天,得意正當(dāng)年。

          馬驕泥軟錦連乾,香袖半籠鞭。

          花色融,人竟賞,盡是繡鞍朱鞅。

          日斜無計(jì)更留連,歸路草和煙。

          譯文:

         、胚B乾——又寫作“連錢”,馬的妝飾物!稌x書·王濟(jì)傳》:“嘗乘一馬,著連乾鄣泥。”梁元帝《紫騮馬》詩:“金絡(luò)鐵連錢。”

         、啤跋阈洹本洹蛐溟L(zhǎng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。

         、趋保▂āng 央)——馬頸上的皮套子,用來套車的軛頭之類。

          注釋:

         、胚B乾——又寫作“連錢”,馬的妝飾物!稌x書·王濟(jì)傳》:“嘗乘一馬,著連乾鄣泥!绷涸邸蹲向t馬》詩:“金絡(luò)鐵連錢!

          ⑵“香袖”句——因袖長(zhǎng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。

         、趋保▂āng 央)——馬頸上的皮套子,用來套車的軛頭之類。

          賞析:

          這首詞是寫舉子得意的情景,只是寫法與作者的另外二首《喜遷鶯》有別。描繪了舉子們于清明雨后,騎馬踏青,花光映人,綠草如茵,寫得較為清麗。正如湯顯祖評(píng)說:“此首獨(dú)脫套,覺腐氣俱消!

        清明原文翻譯及賞析3

          采桑子·清明上巳西湖好

          作者:歐陽修

          朝代:宋朝

          清明上巳西湖好,滿目繁華。爭(zhēng)道誰家,綠柳朱輪走鈿車。

          游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉(zhuǎn)堤斜,直到城頭總是花。

          詞匯注釋:

         、偕纤龋汗(jié)日名,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。

         、跔(zhēng)道:游人車輛爭(zhēng)先而行。

          ③朱輪:漆著紅色的輪子。漢制,太守所乘之車,以紅漆涂輪。

         、茆氒嚕呵渡辖鸾z花紋作為裝飾的車子。這句是說裝著朱輪的鈿車在綠柳之下駛過。

         、菹鄬ⅲ合嚯S,相攜,即手牽手。

         、拮硇眩鹤砭频娜撕途菩训娜。

          白話譯文:

          清明節(jié)與上巳節(jié)的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿眼都是一片繁華景象。誰家的車馬在搶道爭(zhēng)先?一輛有著紅色輪子和金色花朵的車子,為了超前,繞從道旁的柳樹行中奔馳而過。游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開放的鮮花。

          賞析:

          這首詞是寫清明時(shí)節(jié)西湖游春的熱鬧繁華景象,著意描繪游春的歡樂氣氛,從側(cè)面來寫西湖之美!吧纤取保(jié)日名,古時(shí)以農(nóng)歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來有到水濱踏青的習(xí)俗。《夢(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載是日:“四野如市,往往就芳樹之下,或園囿之間,羅列杯盤,互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是日郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。其盛況如何,作者一開始點(diǎn)明節(jié)令后,就說:“滿目繁華!庇靡痪湓拋砀爬ó(dāng)時(shí)紅男綠女、車水馬龍、熙來攘往的情景。接下去便作具體描述:“爭(zhēng)道誰家”,是說,在人群里,不知是誰東推西擠搶道前走,這就把那種鬧哄哄的人群擁擠的場(chǎng)面活繪出來了。不僅行人眾多,而且車輛也川流不息:“綠柳朱輪走鈿車!薄爸燧啞笔怯眉t漆涂過的車輪;“鈿車”是用金屬、寶石鋃嵌作裝飾的轎車。這是說,在綠柳那邊,還有紅色輪子、光彩閃耀的轎車來來往往呢!這兩句回應(yīng)了“滿目繁華”句,是“滿目繁華”句的具體描寫。這里作者沒有直接寫西湖風(fēng)光,而是寫游人爭(zhēng)先恐后涌到西湖邊來,從這個(gè)側(cè)面來表現(xiàn)西湖景色對(duì)人們的吸引力。

          上片是寫人們?cè)谇迕魃弦褋砗呌未旱那榫,下片則是寫他們?nèi)漳号d盡而歸的路上景象。人們經(jīng)過一天的游春活動(dòng),到日暮時(shí),相隨而去。他們有些在節(jié)日野宴中喝得醉醺醺的,“醒醉喧嘩”句,頗有份量。它把那些不管是醉的、醒的、歌唱著的,嬉笑著的,高談闊論的,各種歡樂的聲音,各種歡樂的姿態(tài),都包括在里面。總之,一片喧嘩聲伴著人流而去。這里作者沒有寫游宴如何歡樂熱鬧,但這兩句實(shí)際上已展現(xiàn)出了上文所提到的“四野如市,往往就芳樹之下,或園囿之間,羅列杯盤,互相勸酬;都城之歌兒舞女,遍滿園亭,抵暮而歸”的熱鬧情景。結(jié)句,再從遠(yuǎn)距離來寫歸途中的人流:“路轉(zhuǎn)堤斜,直到城頭總是花!比藗冄刂鴱澽D(zhuǎn)高低的路走向城頭,一眼望去都是花。這里的“花”是泛指,一方面是指深春路邊的野花正開,一路不斷,花伴人行;另一方面是人流中如花一般的姑娘們,她們頭上帶著花;人們衣著的艷麗和朱輪鈿車的秀色等,意思是花花綠綠直到城頭之意。所以句中用個(gè)“總”字。

          此詞從開始到結(jié)束都貫穿著“繁華”。“喧嘩”的節(jié)日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節(jié)日的歡樂。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好!本筒浑y看出,作者是借節(jié)日的繁華來贊美“西湖好”的。詞中每一句都有豐富的內(nèi)涵,全詞構(gòu)成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。

        清明原文翻譯及賞析4

          原文:

          清明二絕·其二

          宋代:陳與義

          卷地風(fēng)拋市井聲,病夫危坐了清明。

          一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生。

          譯文:

          卷地風(fēng)拋市井聲,病夫危坐了清明。

          春風(fēng)卷地,拋進(jìn)來街頭陣陣歡樂的聲浪。病弱的詩人,卻高堂端坐,靜賞清明風(fēng)光。

          一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生。

          簾外的夕陽漸漸西沉,看那微風(fēng)中的楊柳,婀娜多姿,百般嬌媚輕狂。

          注釋:

          卷地風(fēng)拋(pāo)市井聲,病夫危坐了清明。

          市井:市街。危坐:端坐。了:了結(jié),度過。

          一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚(mèi)生。

          賞析:

          這首詩首句“卷地風(fēng)拋市井聲”,承其一而來,寫風(fēng)吹市井喧鬧之聲自外傳來,角度在自己,喧鬧在別人!熬淼仫L(fēng)”,語出韓愈《雙鳥》詩“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮”,但僅取其“卷地春風(fēng)”之意;“市井聲”,化用黃庭堅(jiān)《仁亭》“市聲鏖什枕,常以此心觀”詩句,亦僅化出“市井聲”一詞;受陳師道《春夜》“風(fēng)回晚市聲”一語啟發(fā),著一“拋”字,狀”市井”喧鬧之聲如在目前,頓使全句神采飛揚(yáng),活靈活現(xiàn),充滿春天的活力。次句“病夫危坐了清明”,讀來令讀者陡然一緊,與墻外市井之聲的喧鬧相反,詩人卻自稱“病夫”,而且“危坐”,那份拘謹(jǐn),那份壓抑,躍然紙上;尤其是一“了”字,更是透出了詩人充滿遺憾且有所不甘的心情。其時(shí),詩人名震朝野,眾目所矚,也有些許跡像看來于已不利,因此他只能努力壓抑著自己,端坐高堂,不去游春。但身未動(dòng)心卻”飛,“拋”過來的市井之聲時(shí)時(shí)喧鬧著詩人之心。眼隨心轉(zhuǎn),“簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生”,無奈之下,只得眼盯著一簾之隔的窗外,看那一抹晚霞漸漸收起,楊柳吐綠的柔條,在微微春風(fēng)中輕舞飛揚(yáng),婀娜多姿,百媚橫生。雖此一窗春色,卻已令詩人心旌搖蕩!鞍倜纳,語取白居易《長(zhǎng)恨歌》“回眸一笑百媚生”,以人擬物,更見出楊柳春意。

          “文似看山不喜平”,詩歌亦然。此詩雖短,卻一波三折,寫得搖曳多姿。加之語句暢朗,音節(jié)瀏亮,風(fēng)格俊爽,既有江西詩派鍛字煉句的精工,又具有陶、謝、韋、柳妙契自然的神韻。

        清明原文翻譯及賞析5

          原文:

          清明呈館中諸公

          新煙著柳禁垣斜,杏酪分香俗共夸。

          白下有山皆繞郭,清明無客不思家。

          卞侯墓下迷芳草,盧女門前映落花。

          喜得故人同待詔,擬沽春酒醉京華。

          譯文:

          1.禁垣:皇宮的圍墻。

          2.杏酪(lào):傳統(tǒng)習(xí)俗,在寒食三日作醴(lǐ)酪,又煮粳米及麥為酪,搗杏仁作粥。

          3.白下:南京的別稱。

          4.卞侯墓:卞侯即晉朝的卞壸,他曾任尚書令,后來在討伐蘇峻的叛亂中戰(zhàn)死,被埋葬于治城。

          5.盧女:即莫愁,古代善歌的女子。

          6.待詔:明代翰林院所設(shè)官職,主管文件奏疏。

          7.京華:即京都。

          注釋:

          1.禁垣:皇宮的圍墻。

          2.杏酪(lào):傳統(tǒng)習(xí)俗,在寒食三日作醴(lǐ)酪,又煮粳米及麥為酪,搗杏仁作粥。

          3.白下:南京的別稱。

          4.卞侯墓:卞侯即晉朝的卞壸,他曾任尚書令,后來在討伐蘇峻的叛亂中戰(zhàn)死,被埋葬于治城。

          5.盧女:即莫愁,古代善歌的女子。

          6.待詔:明代翰林院所設(shè)官職,主管文件奏疏。

          7.京華:即京都。

          賞析:

          本詩寫帝都清明節(jié)光景透露出思鄉(xiāng)的一縷深情。微婉從容,接近盛唐一些詩人的風(fēng)格。

        清明原文翻譯及賞析6

          【宋】陸游

          氣候江吳異,清明乃爾寒!

          老增丘墓感,貧苦道途難。

          燕子家入,梨花樹殘。

          一春回首盡,懷抱若為寬?

          譯文:

          江南吳越氣候與往年不同;今年清明尤其寒冷。

          見到山丘墓地,年老徒增感嘆;走在道路遠(yuǎn)途,貧窮困苦難行。

          燕子依舊家家飛來飛去筑巢;梨花在風(fēng)中凋落只剩下殘枝。

          一年的回頭看即將過去;胸襟抱負(fù)哪里能夠得到舒展呢?

          注釋:

          1、江吳:廣泛指吳越一帶,狹指平江府吳郡。這里泛指。

          2、乃爾:猶言如此,竟然如此。

          3、老增:年老徒增。

          4、丘墓:埋葬死人筑起的土堆叫墳,平者叫墓。《方言》卷十三記:凡葬而無墳謂之墓。這里指墓,而非墳。

          5、貧苦:指貧窮遭遇困苦。

          6、道途:道路,路途。

          7、回首:指回頭;回頭看。

          8、懷抱,指胸襟;抱負(fù)。

          9、若為:怎樣;怎堪。

          賞析:

          江南的清明,是杜牧筆下千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)的清明,也是春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如的清明,更是娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初的清明。這里的二月初,不特定指,而是一種美學(xué)感受。

          清明,給我的美學(xué)體驗(yàn)是迢迢春水初漲的樣子,一切在清明雨水的沖刷下,匯聚成一個(gè)叫做春愁的詞匯,引起內(nèi)心無盡的感傷。

          這既不是王國維《人間詞話》里的壯美,也不是優(yōu)美,而是一種淡淡的凄美。

          對(duì)于落花傷春的凄美。

          也是這首詩的主題。

          首聯(lián),講吳越的氣候,原本一過春分,就分外明媚,到清明理應(yīng)更加。只是,南宋淳熙間的清明,比較,它比歷朝歷代都要寒冷些。據(jù)一些專家考證,可能是吳越地區(qū)迎來了一個(gè)極寒時(shí)期。

          陸游就在這極寒時(shí)期,感到一種上的熨帖。偏安一隅的南宋小朝廷,營(yíng)造出來的祥和景象,不就是潑在詩人心頭的一盆涼水么。

          寒冷來了,帶來了風(fēng),帶來了雨,也帶來了落花。

          李煜詞:林花謝了春紅,太匆匆。朝來寒雨,晚來風(fēng)。無疑是寒冷清明最好的寫照。

          李煜的寒冷是心靈的寒冷,而陸游的寒冷,更多的是體表的寒冷,是真冷。

          且看他第二句,脫口而出,清明怎么能夠如此寒冷的呢,這哪里還像春天。

          其實(shí),在長(zhǎng)江兩岸,春天常常有倒春寒。今年清明前幾日,江淮地區(qū)一陣寒冷襲來,不少人紛紛春衣改冬衣,就是最好的體現(xiàn)。

          只不過,詩人的寒冷比我們前幾日還要厲害得多。即便這樣,詩人也沒提酒御寒。

          杜牧清明佳句借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。一直成為經(jīng)典。但寒流中的詩人此時(shí)卻無心飲酒,這是怎么一回事呢?

          原來,詩人眼前的景象,實(shí)在不適合飲酒。且看詩人去干嘛去了。

          頷聯(lián),老增對(duì)貧苦,丘墓對(duì)道途,是說自己又老又貧,想想年歲不多,仕途渺茫,便有一種哀愁襲上心頭。

          清明掃墓,本是傳統(tǒng)習(xí)俗。但詩人卻在掃墓的道路上,看到了許多荒廢了的平墓。那些被埋葬的,無不提醒著詩人,再不,就只能變成荒丘一堆。

          英雄功業(yè)早成,而自己一事無成,也就更jia惆悵。

          貧窮本沒有什么可哀的。只不過憑什么是陸游?難道讀了一輩子書,就該是這樣的下場(chǎng)嗎?

          想起余秋雨的《蘇東坡突圍》,陸游似乎也正在突圍,在貧困中突圍。宋代對(duì)待知識(shí)分子還算比較優(yōu)渥,尚且如此貧困,那些生活在元、清下的知識(shí)分子就更不要說了。

          像陸游這樣飽讀詩書、文韜武略、志向高遠(yuǎn)的有識(shí)之士,為什么就不能給他一個(gè)施展拳腳的平臺(tái),最終淪落到貧苦的地步?

          頸聯(lián),可謂佳句。詩人用燕子對(duì)梨花,家家對(duì)樹樹,入對(duì)殘,對(duì)仗工整。殘,形容詞作動(dòng)詞用。

          此聯(lián),通過燕子、桃樹,進(jìn)一步渲染寒字。

          小燕子們因?yàn)榕吕,一個(gè)個(gè)都躲進(jìn)屋檐巢穴。梨花無枝可依,被寒冷風(fēng)雨打落在地,偶爾殘留枝頭的,也凍得瑟瑟發(fā)抖。

          雨打梨花春將盡。

          尾聯(lián),詩人面對(duì)此景,不禁生發(fā)出感嘆:一春將去,年華將老,我舒展懷抱的寬闊天地在哪里呢?

          這是詩人對(duì)不幸發(fā)出的控訴,也是對(duì)社會(huì)不尊重知識(shí)分子的發(fā)出的控訴。

          詩人的清明是灰暗的,因他所處的時(shí)代。而我們的清明是光明的。在知識(shí)命運(yùn)的號(hào)召下,無數(shù)知識(shí)分子有了施展才華的舞臺(tái),不再忍受貧困,這無疑是華夏民族的巨大進(jìn)步。

        清明原文翻譯及賞析7

          采桑子·清明上巳西湖好

          朝代:宋代

          作者:歐陽修

          原文:

          清明上巳西湖好,滿目繁華。爭(zhēng)道誰家。綠柳朱輪走鈿車。

          游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉(zhuǎn)堤斜。直到城頭總是花。

          譯文及注釋:

          譯文

          清明節(jié)與上巳節(jié)的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿眼都是一片繁華景象。誰家的車馬在搶道爭(zhēng)先?一輛有著紅色輪子和金色花朵的車子,為了超前,繞從道旁的柳樹行中奔馳而過。

          游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開放的鮮花。

          注釋

         、偕纤龋汗(jié)日名,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。

          ②爭(zhēng)道:游人車輛爭(zhēng)先而行。

         、壑燧啠浩嶂t色的輪子。漢制,太守所乘之車,以紅漆涂輪。

         、茆氒嚕呵渡辖鸾z花紋作為裝飾的車子。這句是說裝著朱輪的鈿車在綠柳之下駛過。

          ⑤相將:相隨,相攜,即手牽手。

         、拮硇眩鹤砭频娜撕途菩训娜。

          賞析:

          這首詞是寫清明時(shí)節(jié)西湖游春的熱鬧繁華景象,從側(cè)面來寫西湖之美,著意描繪游春的歡樂氣氛。“上巳”,節(jié)日名,古時(shí)以農(nóng)歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來有到水濱踏青的習(xí)俗。《夢(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載:“四野如市,往往就芳樹之下,或園囿之間,羅列杯盤,互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。其盛況如何,作者一開始點(diǎn)明節(jié)令后,就說:“滿目繁華!庇靡痪湓拋砀爬ó(dāng)時(shí)紅男綠女、車水馬龍、熙來攘往的情景。接下去便作具體描述:“爭(zhēng)道誰家”是說在人群里,不知是誰東推西擠搶道前走,這就把那種鬧哄哄的人群擁擠的場(chǎng)面活繪出來了。不僅行人眾多,而且車輛也川流不息:“綠柳朱輪走鈿車”,“朱輪”是用紅漆涂過的車輪;“鈿車”是用金屬、寶石鋃嵌作裝飾的轎車。這是說,在綠柳那邊,還有紅色輪子、光彩閃耀的轎車來來往往呢!這兩句回應(yīng)了“滿目繁華”句,是“滿目繁華”句的具體描寫。這里作者沒有直接寫西湖風(fēng)光,而是寫游人爭(zhēng)先恐后涌到西湖邊來,從這個(gè)側(cè)面來表現(xiàn)西湖景色對(duì)人們的吸引力。

          上片是寫人們?cè)谇迕魃弦褋砗呌未旱那榫,下片則是寫他們?nèi)漳号d盡而歸的路上景象。人們經(jīng)過一天的游春活動(dòng),到日暮時(shí),相隨而去。他們有些在節(jié)日野宴中喝得醉醺醺的,“醒醉喧嘩”句,頗有份量。它把那些不管是醉的、醒的、歌唱著的,嬉笑著的,高談闊論的,各種歡樂的聲音,各種歡樂的姿態(tài),都包括在里面?傊,一片喧嘩聲伴著人流而去。這里作者沒有寫游宴如何歡樂熱鬧,但這兩句實(shí)際上已展現(xiàn)出了上文所提到的“四野如市,往往就芳樹之下,或園囿之間,羅列杯盤,互相勸酬;都城之歌兒舞女,遍滿園亭,抵暮而歸”的熱鬧情景。結(jié)句,再從遠(yuǎn)距離來寫歸途中的人流:“路轉(zhuǎn)堤斜,直到城頭總是花。”人們沿著彎轉(zhuǎn)高低的路走向城頭,一眼望去都是花。這里的“花”是泛指,一方面是指深春路邊的野花正開,一路不斷,花伴人行;另一方面是人流中如花一般的姑娘們,她們頭上帶著花;人們衣著的艷麗和朱輪鈿車的秀色等,意思是花花綠綠直到城頭之意。所以句中用個(gè)“總”字。

          此詞從開始到結(jié)束都貫穿著“繁華”、“喧嘩”的節(jié)日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節(jié)日的歡樂。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好!本筒浑y看出,作者是借節(jié)日的繁華來贊美西湖好的。詞中每一句都有豐富的內(nèi)涵,全詞構(gòu)成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。

        清明原文翻譯及賞析8

          浣溪沙·雨濕清明香火殘

          宋代:朱敦儒

          雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(zhǎng)獨(dú)自倚闌干。

          脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。

          譯文及注釋

          雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(zhǎng)獨(dú)自倚闌(lán)干。

          清明時(shí)節(jié)的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(zhǎng),獨(dú)自一個(gè)人寂寞的倚著欄桿。

          香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。日長(zhǎng):春分后,夜短日長(zhǎng)。

          脫籜(tuò)修篁(huáng)初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰看。

          剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。

          籜:竹皮,筍殼。修篁:美好的竹子。篁:竹.褪花:花瓣掉落。與誰看:與誰一起觀賞。

          譯文及注釋

          譯文

          清明時(shí)節(jié)的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(zhǎng),獨(dú)自一個(gè)人寂寞的倚著欄桿。

          剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰一起觀賞呢。

          注釋

          香火:香燭紙錢.用以祭祀鬼神。

          燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。

          日長(zhǎng):春分后,夜短日長(zhǎng)。

          籜(tuò):竹皮,筍殼。

          修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.

          褪花:花瓣掉落。

          與誰看:與誰一起觀賞。

          創(chuàng)作背景

          這首詞是在北宋滅亡的時(shí)候,作者流落江南之時(shí)創(chuàng)作的,此時(shí)的作者正值中年,滿腔愛國熱情的作者,看到眼前的美景,想到滅國之痛,寫下這首用江南清明之美景來襯托對(duì)故國(北宋)滅亡之悲情的作品。

          賞析

          這首小詞寫于南渡后的某個(gè)清明節(jié)。全詞以生動(dòng)樸素的語言勾畫了江南清明時(shí)節(jié)如畫的風(fēng)光,抒發(fā)了遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的孤獨(dú)感和憂時(shí)傷事的苦悶心情。

          上片抓住清明時(shí)節(jié)江南特有的風(fēng)光展開畫面!坝隄袂迕鳌保赛c(diǎn)明了時(shí)間,又描狀了江南一帶清明時(shí)節(jié)雨紛紛的特色。“香火殘”,指清明掃墓時(shí)焚燒的香燭紙錢被雨水打濕后的情狀!氨滔,寫江滿溪碧青色的春水!把嗄嗪,說南來的燕子正啄著帶寒意的泥土準(zhǔn)備筑巢。詞人面對(duì)以上這些風(fēng)物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。由清明掃墓而聯(lián)想起自己逃離家鄉(xiāng)客居江南,無法祭掃先人之墳;由燕子啄泥做窠,而聯(lián)想起自己四處飄零無以為家,更由霏霏淫雨,料峭春寒,而聯(lián)想起國事的暗淡艱難。透過歇拍“日長(zhǎng)獨(dú)自倚闌干”的背后,可以想見詞人心中蘊(yùn)含著多少辛酸沉痛的潛臺(tái)詞啊!上片中迷漾的景色又正與詞人凄迷的心境妙合交融,富有一種深沉動(dòng)人的韻。

          下片寫江南美好的春景及悲苦的.心緒。首句描畫出剛脫了筍殼的修長(zhǎng)的新竹青翠欲滴,散發(fā)出一片耀眼的綠色,沁人心脾。次句化用蘇軾“花褪殘紅青杏小”,(《蝶戀花》)句意,狀寫新近褪落了嬌艷花瓣的杏花杏子尚小,嫩綠而酸,清新可愛。這樣美妙的江南春色是多么令人心花怒放,神怡顏開!然而詞人筆鋒陡轉(zhuǎn),以反詰句“江南春好與誰看”收結(jié)全詞。既與上片歇拍孤獨(dú)愴然韻心境相呼應(yīng),又表達(dá)了自己失國亡家、憂念時(shí)事而無心觀賞的沉痛心情,烙上了時(shí)代的印記。這正是朱敦儒南渡后中期詞作的可貴之處。這首詞如同這一時(shí)期其它同類題材的詞作一樣,如“獨(dú)倚危樓,無限傷心處。芳草連天云薄暮”(《蘇幕遮》)’“東風(fēng)寂寞,可憐誰為攀折”(《念奴嬌》),“秋風(fēng)又到人間,葉珊珊。四望煙波無盡,欠青山”(《相見歡》),以真性情寫真景物,將眼前景與心中情水乳相交融地交織成渾然一體的境界,思想性和藝術(shù)性均升華到一個(gè)新的高度。

        清明原文翻譯及賞析9

          清明日?qǐng)@林寄友人

          唐代:賈島

          今日清明節(jié),園林勝事偏。晴風(fēng)吹柳絮,新火起廚煙。

          杜草開三徑,文章憶二賢。幾時(shí)能命駕,對(duì)酒落花前。

          譯文及注釋

          今日清明節(jié),園林勝事偏。

          今天是清明節(jié),和幾個(gè)好友在園林中小聚。

          勝:優(yōu)美的。

          晴風(fēng)吹柳絮(xù),新火起廚煙。

          天氣晴朗,春風(fēng)和煦吹動(dòng)著柳絮飛揚(yáng),清明乞新火后,人們的廚房里冉冉升起了生火做飯的輕煙。

          杜草開三徑,文章憶二賢。

          杜若開出了很長(zhǎng),文章想起了兩位賢人。

          杜草:即杜若。

          幾時(shí)能命駕,對(duì)酒落花前。

          什么時(shí)候能夠乘車出發(fā)再一起相聚?在落花前飲著酒。

          譯文及注釋

          譯文

          今天是清明節(jié),和幾個(gè)好友在園林中小聚。天氣晴朗,春風(fēng)和煦吹動(dòng)著柳絮飛揚(yáng),清明乞新火后,人們的廚房里冉冉升起了生火做飯的輕煙。

          杜若開出了很長(zhǎng),文章想起了兩位賢人。什么時(shí)候能夠乘車出發(fā)再一起相聚?在落花前飲著酒。

          注釋

          勝:優(yōu)美的

          杜草:即杜若

          賞析

          《清明日?qǐng)@林寄友人》此詩是詩人在與朋友聚會(huì)園林中即興所至,詩文大概的意思就是描述了清明時(shí)節(jié)的情景,清明這一天,詩人和幾個(gè)好友一起在園林當(dāng)中小聚,天氣晴朗,春風(fēng)和煦,柳絮隨風(fēng)飛揚(yáng),清明乞新火過后,人們的廚房里冉冉升起了生火做飯的輕煙,下闕詩文表達(dá)的就是對(duì)于兩位好朋友的寄語,表達(dá)了詩人對(duì)于友人的希望和祝愿。通篇讀下來,不難發(fā)現(xiàn),歡樂的小聚會(huì)中,不免透露出了詩人朋友目前不堪的處境,略略的表達(dá)了詩人的一種無奈的心情。

        清明原文翻譯及賞析10

          海棠亭午沾疏雨。便一餉、胭脂盡吐。老去惜花心,相對(duì)花無語。

          羽書萬里飛來處。報(bào)掃蕩、狐嗥兔舞。濯錦古江頭,飛景還如許。

          翻譯

          長(zhǎng)著海棠的亭子中午時(shí)分還淋著細(xì)雨,僅僅片刻之后,鮮艷的花朵就全部開放了。老去的人愛憐著嬌嫩的花蕊,對(duì)著海棠花什么都說不出口。

          從軍書急報(bào)傳來的萬里之外,傳來了蒙古人大肆掃蕩侵犯的消息?蓱z錦江頭處的川蜀之地,戰(zhàn)火依然那樣,沒有停息啊。

          注釋

          疏雨:細(xì)雨。

          一餉:吃一頓飯的時(shí)間,片刻。柳永《鶴沖天》:青春都一餉。餉,古代指軍糧,飯食。

          胭脂:用于化妝或者作畫的紅色顏料,

          此處指鮮艷的花朵惜:憐愛。

          羽書:古代的緊急軍事文書插有羽毛,故稱羽書。

          狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。詞人作此詞的三年前,蒙古軍便開始侵?jǐn)_四川,作此詞的一年前,蒙古軍已連敗宋軍,到達(dá)合州(今合川)。

          濯錦古江:即錦江。代指遭受戰(zhàn)火的四川,至今四川還有以“濯錦之江”命名的錦江區(qū)。

          飛景:寶劍名。這里代表戰(zhàn)火。

          鑒賞

          這首詞借寫海棠,抒發(fā)自己心憂國事的悲慨和壯心不已的豪情。作者在慶無府(今寧波)任沿海制監(jiān)大使時(shí),已是六十五歲了,之前曾幾度官居臺(tái)輔,又幾度削職,經(jīng)歷了宦海幾多沉浮,意氣未免有些消沉了。但他在慶元任內(nèi)仍克盡職守,并寫有詩詞作品三百余首,佳作亦有多篇,讀此詞可見其心跡之一斑。

          “對(duì)海棠有賦”,開頭便詠海棠!昂L耐の缯词栌辏阋火A、胭脂盡吐!鼻迕鲿r(shí)節(jié),節(jié)物風(fēng)光變化迅速。中午下了陣“疏雨”,頃刻間海棠就大放光艷了,“一餉”、“盡”將花開之快,觀賞者的快感傳神地表達(dá)出來,叫人多么驚喜。而這海棠沾雨之后更顯得鮮活冶艷,就叫人更加喜愛了。詞人老大風(fēng)情減,面對(duì)如此國色,似乎有點(diǎn)不知所措了!袄先ハЩㄐ模鄬(duì)花無語!奔t顏皓首,兩相對(duì)待,在這“無語”中我們不難體會(huì)作者自憐衰疲之意。

          下片由眼前的海棠而聯(lián)想四川的戰(zhàn)況!坝饡f里飛來處,報(bào)掃蕩、狐嗥兔舞!薄昂仆梦琛敝该晒湃敕浮菨撟鞔嗽~的前三年,蒙古就開始侵?jǐn)_四川,前一年蒙古可汗蒙哥親率十萬軍隊(duì)自六盤山撲向川蜀,連敗宋軍,但到達(dá)合州(今合川)時(shí),遇到守將王堅(jiān)的頑強(qiáng)抵抗,蒙古派往招降的使臣也被王堅(jiān)處死,這使蒙哥的軍事行動(dòng)受到很大挫折,因此曾一度考慮退兵。這大約就是捷書所報(bào)的內(nèi)容。詞人以跳躍式思維寫此事,可以想見他心情的振奮。“濯錦古江頭,飛景還如許!”這兩句的意思就是:錦江頭(以代蜀)的海棠,還是那般艷麗!這里又用“濯錦”二字,海棠花就顯得更美了,真是錦上添花!敖^”前又著一“古”字,似乎表示:我華夏古來繁華之地,豈容狐兔闖來!

          這首詞寫詞人在衰暮之年觀賞海棠,聯(lián)想“海棠國”的戰(zhàn)局,表現(xiàn)了烈士暮年心憂國事的忠忱。

        清明原文翻譯及賞析11

          清明即事

          帝里重清明,人心自愁思。

          車聲上路合,柳色東城翠。

          花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。

          空堂坐相憶,酌茗聊代醉。

          翻譯

          京都一年一度的清明節(jié)又到了,人們的心里自然就起了憂愁思念。

          馬車聲在路上繁雜地響著,東城郊外微風(fēng)拂柳一片蔥翠一片。

          落花飛舞芳草齊齊生長(zhǎng),黃鶯飛來飛去,成雙成對(duì)的蝴蝶嬉戲不已。

          自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,聊以慰藉。

          注釋

          帝里:京都。

          茗:茶。按,飲茶之風(fēng),似始盛于中唐以后,盛唐時(shí)尚不多見。

          賞析

          “帝里重清明,人心自愁思”,一個(gè)“重”字,一個(gè)“愁”字,開篇明義。

          京城一年一度又是清明,也許清明是一個(gè)普通的日子,然而漂泊在外的游子此刻的心中卻貯著一片愁楚。一開篇,全詩就置入了青灰的愁緒中,奠定了抒情狀物的基調(diào)。清明節(jié),唐人有游春訪勝、踏青戴柳、祭祀祖先的風(fēng)俗,往往傾城而出。

          “車聲上路合,柳色東城翠”,就惟妙惟肖地點(diǎn)染出了這種境界。說點(diǎn)染,是因?yàn)槭亲髡卟⑽催M(jìn)行全景式的描述,而是采用動(dòng)靜結(jié)合,聲色倶出的特寫手法,猶如一個(gè)配著聲音的特寫鏡頭,生動(dòng)自然。遠(yuǎn)處,甬路上傳來了一陣吱吱嘎嘎的行車聲,這聲音有些駁雜,看來不是一輛車,它們到哪里去呢?“柳色東城翠”,哦,原來是到東城去折柳踏青。一個(gè)"翠"字不禁使人想到了依依柳煙,濛濛新綠的初春圖景。接著,“花落草齊生,鶯飛蝶雙喜”,詩人又把想象的目光轉(zhuǎn)向了綠草青青的郊外。

          坐在馬車上,順著青色的甬路來到綠意萌生的柳林,來到萬勿復(fù)蘇的郊外。白的杏花、粉的桃花輕盈地飄落,而毛絨絨、綠酥穌的小草卻齊刷刷地探出了頭,給這世界點(diǎn)綴一片新綠。群鶯自由自在地翱翔,美麗的蝴蝶成雙成對(duì)地嬉戲,一切生命都在盡享大自然的溫柔和麗,這該是何等暢快、舒心。

          然而詩人并未“漸入佳境”,筆鋒一轉(zhuǎn),把目光收回身旁。"堂堂坐相憶,酌茗代醉",一動(dòng)一靜,兩個(gè)鏡頭浦,我們仿佛看到了詩人獨(dú)坐曠室,癡癡地追憶什么,繼而端起茶杯,默默一飲而盡,嘆口氣又呆呆坐出神。這里的孤寂、愁思,這里的凄冷、沉默,同欣欣向榮的大自然、歡愉的郊游人群形成了一種多么鮮明的對(duì)比。詩人追憶什么,是童年無拘無束的天真自由,少年隱居的苦讀生活,還是欲登仕途的漂泊歲月?詩人在愁什么,愁仕途的艱辛難挨,還是愁人世的滄桑易變?

          融融春光下詩人抒寫了無盡的感慨,個(gè)中滋味令人咀嚼不盡。 詩人想入仕途卻又忐忑不安;欲走進(jìn)無拘無束的大自然,卻又于心不甘。種種矛盾的情緒扭結(jié)在一起,寓情于景,寓情于境,自然而傳神地表達(dá)出詩人微妙、復(fù)雜的內(nèi)心世界。

          創(chuàng)作背景

          開元十六年(公元728年)早春,孟浩然西游至長(zhǎng)安,應(yīng)考進(jìn)士。適逢清明,詩人即事抒懷,寫下了這首五言詩。

        清明原文翻譯及賞析12

          折桂令·客窗清明

          風(fēng)風(fēng)雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華。驀見人家,楊柳分煙,扶上檐牙。

          鑒賞二

          這支《折桂令·客窗清明》小令表現(xiàn)的是一位客居在外的游子的孤獨(dú)感和失意的情懷;亦可看成是作者漂泊生活與心境的寫照。從“五十年春夢(mèng)繁華”一句推測(cè),此曲約寫于作者五十歲左右。

          開頭三句寫即目所見的景物。清明時(shí)節(jié),時(shí)屆暮春,經(jīng)過風(fēng)吹雨打,窗前的梨花已日漸凋零了。這是透過窗欞所看到的外景,寫景的觀察點(diǎn)是在窗前,故二、三句描寫窄索細(xì)密的窗簾和小巧玲瓏的窗紗,以扣緊題目中的“客窗”兩字。接著用“甚情緒燈前”的一個(gè)“甚”字,領(lǐng)起以下三句,由景及情,漸漸道出了客子的愁苦情懷。一個(gè)客居在外的人,面對(duì)孤燈一盞,當(dāng)然沒有好心情。客中的情懷、重重心事和天涯漂泊的苦況,縈繞在枕邊耳際。這萬千的心事,作者僅用了以下兩句來進(jìn)行概括:“三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華。”上句化用李白《秋浦歌·白發(fā)三千丈》詩句“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”,說明自己白發(fā)因愁而生,表現(xiàn)了愁思的深長(zhǎng)。下句說五十年來的生活,像夢(mèng)一樣過去了。這兩句寫出了作者無限的愁思和感愴。

          “驀見人家”以下三句,陡然一轉(zhuǎn),將視線移向窗外人家,這家門前的楊柳如含煙霧一般,長(zhǎng)得與屋檐相齊,充滿著春來柳發(fā)的一片生機(jī),給這家人家?guī)戆蝗坏拇阂夂蜕畹那槿。此情此景,更反襯出游子天涯飄泊的孤獨(dú)之感。李清照《永遇樂·落日熔金》詞中有“如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢,怕見夜間出去。不如向簾兒底下,聽人笑語”,即是用人家的笑語歡言來反襯自己的寂寞傷神,此曲抒情手法與此一脈相承。

          譯文及注釋

          譯文

          緊窄的窗戶,小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過多少陣風(fēng)雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。太多的清愁催出了三千丈的白發(fā)垂肩,再久的繁華不過是春夢(mèng)一現(xiàn)。忽然間,我發(fā)現(xiàn)居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋檐。

          注釋

          窄索:緊窄。

          甚:甚是,正是。

          檐牙:檐角上翹起的部位。

          鑒賞一

          喬吉卒于至正五年(1345)二月,生年已不可考。但曹寅本《錄鬼簿》說他“江湖間四十年,欲刊所作,竟無成事者”,他在《錄么遍·自述》中也有“批風(fēng)抹月四十年”之語,則享年至少在六十歲以上。從本曲“五十年春夢(mèng)繁華”句來看,當(dāng)是他五十歲進(jìn)入老境的作品。

          這首曲寫的是清明,卻從“客窗”的意境表現(xiàn),不消說客愁才是真正的主題。詩人先從窗外的一角春景領(lǐng)起,轉(zhuǎn)入“窄索簾櫳,巧小窗紗”,實(shí)已顯現(xiàn)出自己囿守客居一方小小天地的情狀。而臨窗所見的,是“風(fēng)風(fēng)雨雨梨花”。風(fēng)雨、梨花,固然是清明時(shí)節(jié)的典型景物,所謂“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”、“寒食花開千樹雪”;但以“風(fēng)風(fēng)雨雨”來配合“梨花”,那就難免使人感到“可恨狂風(fēng)淫雨惡,曉來一陣,晚來一陣,難道都吹落”(顧德潤(rùn)《青玉案》)的憾恨了。這種驚心動(dòng)魄的春景,暗示了作者“客窗清明”的悲愁心情。

          守著窗兒,一無出戶賞春的情緒,這就為以下客況的種種回憶留出了地步。詩人以一個(gè)“甚”字總領(lǐng),有感慨萬千之意;而“三千丈”兩句的概括,則充溢著客愁茫茫、萬念俱灰的悵恨!叭д汕宄铘W發(fā)”,是從李白《秋浦歌》的“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”的詩句脫化,這與“五十年春夢(mèng)繁華”對(duì)應(yīng),顯示了作者進(jìn)入垂暮之年而不堪回首平生的頹然心境。白發(fā)皤然,猶漂泊于客鄉(xiāng),詩人的“情緒”、“客懷”、“心事”,就是不言而喻的了。

          結(jié)末以一個(gè)“驀”字打斷客思,重將目光投向窗外,照應(yīng)“清明”,而深意又不止此。原來清明節(jié)前為寒食禁煙,家家冷食,不點(diǎn)火做飯,直到清明的這天才重開新火,而民間又有以新火互贈(zèng)親鄰的習(xí)俗。這一筆以“人家”的“分煙”,襯示自己作客的孤獨(dú),不言愁而愁意倍見,可謂神來之筆。

        清明原文翻譯及賞析13

          原文:

          蘇堤清明即事

          宋代:吳惟信

          梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

          日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯。

          譯文:

          梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

          風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節(jié),游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>

          日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯。

          日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

          注釋:

          梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

          梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒至谷雨有二十四番應(yīng)花期而來的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

          日暮笙(shēng)歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯(yīng)。

          笙歌:樂聲、歌聲。屬:歸于。

          賞析:

          陽歷四月四日或五日為清明節(jié)。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩描寫了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。

          《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬樹流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

          首句“梨花風(fēng)起正清明”詩人點(diǎn)明了節(jié)令正在清明。梨花盛開,和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說了。梨花開在杏花,桃花的后面,一盛開就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節(jié),人們也忙碌著。

          游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數(shù)人都出了城來到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

          后兩句“日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯!笔钦f,日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來的黃鶯享受去了。運(yùn)用側(cè)面描寫, 反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬株楊柳屬流鶯!苯先抡恰袄婊ㄈf朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。

        清明原文翻譯及賞析14

          湘春夜月·近清明 宋朝 黃孝邁

          近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯瑁几杜c黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰與溫存。

          空樽夜泣,青山不語,殘?jiān)庐?dāng)門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(zhǎng)夢(mèng)短,問甚時(shí)、重見桃根。這次第,算人間沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。

          《湘春夜月·近清明》譯文

          臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥的叫聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。只可惜這一片清歌,都給了寂寞的黃昏。想要對(duì)柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨(dú)自漂泊在南國楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰能給我一點(diǎn)兒溫存?

          空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山默默不語,一彎殘?jiān)抡赵陂T前。旅舍門前,月色下的湘江朦朧迷茫,波光隱隱,倒映著天空朵朵浮云。時(shí)光漫長(zhǎng),人生短暫。請(qǐng)問蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見面?這情景真令人心酸,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀,可以把我心中的千愁萬緒剪斷。

          《湘春夜月·近清明》注釋

          湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。

          翠禽:翠鳥。

          柳花:指柳絮。

          空尊:空樽,空酒杯。

          翠玉樓:即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”。

          桃根:出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨(dú)使我殷勤”,后詞中多代指意中人。

          者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。

          并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時(shí)以鋒利著稱。

          《湘春夜月·近清明》賞析

          黃孝邁的詞流傳很少,但他的詞的確寫得“風(fēng)度婉秀,真佳詞也。”這是不首傷傷之詞。詞人通過對(duì)湘水之濱傷江月色的描寫,抒發(fā)了自己惜傷不忍平的情愫。

          上片著重寫傷傷,先從枝頭的鳥聲寫起 ,點(diǎn)出“近清明”的節(jié)令!跋闱荨,猶言香鳥,使指羽毛美麗的小鳥 ,“消魂”,是情為之動(dòng)、神為之傷的意思,給鳥聲注入了人的思想感情。

          下文“可惜不片清歌,都付與黃昏”二句,是對(duì)“消魂”所作的說明 。"清歌”與“黃昏”所含的情緒本是相反的,前者引人愉悅,后者使人憂傷,相反相成,其結(jié)果是益增憂傷之感,故此二句表現(xiàn)為極其沉痛的感嘆口吻。接下來,作者進(jìn)不步采用了擬人手法,將具有感知的品格賦予了柳花,想對(duì)它低聲傾訴自己的心事,轉(zhuǎn)而又:“怕柳花輕薄,不解傷傷”。可見作者憂思之深重。“傷傷”二字,點(diǎn)出了作品主旨之所在。

          再下面,是作者自己感嘆當(dāng)時(shí)旅行在湘水之濱,獨(dú)自投宿在旅舍時(shí)的孤寂心情。明明要寫冷落,卻偏用“溫存”的字眼,再用“誰與”來作反詰,這種寫法突現(xiàn)了不種熾烈追求的意愿。寫到此處,已近過片,須得由傷傷向恨平過渡,故而“柔情平緒”四字的安排也就是相當(dāng)巧妙而頗具匠心的了。

          這首詞的下片更為精采。前幾句,作者緊緊抓住“湘?zhèn)乖隆钡木吧攸c(diǎn),將深沉的離愁平恨熔鑄進(jìn)去,造成了動(dòng)人的藝術(shù)效果:“空樽夜泣,青山不語,殘照當(dāng)門。香玉樓前,惟是有、不波湘水,搖蕩湘云。”這個(gè)境界是由眾多形象構(gòu)筑起來的不個(gè)整體,七寶樓臺(tái)固不應(yīng)拆碎,然而,倘求觀察得細(xì)致,卻無妨從局部著眼。

          “空樽夜泣”,表示心情的極度憂傷,是不個(gè)凝煉警策的句子,其造語則顯得老辣,與姜夔《暗香》詞里的“香樽易泣”相同!扒嗌讲徽Z”,山峰不會(huì)說話,而作者卻好像認(rèn)為它原是會(huì)說話的,只是此時(shí)此刻無話可說罷了,以這種方式描摹環(huán)境的幽靜,其藝術(shù)效果則更為強(qiáng)烈。

          “殘照當(dāng)門”,意謂殘?jiān)抡赵陂T前,門外唯見殘?jiān)。殘(jiān)孪笳麟x平,正是由于它的情調(diào)凄惻!敖裣菩押翁帲織盍,曉風(fēng)殘?jiān)隆保馈队炅剽彙罚┑瘸R姷睦樱呀?jīng)足以說明用殘?jiān)率銓戨x平之情的藝術(shù)表現(xiàn)力了。

          “香玉樓”,即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”,“惟是有”,同義重疊,起著強(qiáng)調(diào)下文的作用,而它以“平去上”的聲韻作為引出下文的鋪墊,從而使“不波湘水,搖蕩湘云”不句更富有詩意,顯得更加突出。從“香玉樓”望去,月色下的湘江,不片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來,又將水天“搖蕩”在不起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語,殘?jiān)庐?dāng)門”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強(qiáng)了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘?zhèn)乖隆钡木吧@得空靈深邃,它啟迪著人們對(duì)生活的沉思。

          下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷傷”不樣,又將“恨平”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L(zhǎng)夢(mèng)短,問甚時(shí)、重見桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長(zhǎng)夢(mèng)短”與吳文英在的“傷寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構(gòu)思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離平的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了不種急切的希望盡快地“重見桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨(dú)使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I(xiàn)之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。

          結(jié)句的“這次第”雖只是不個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當(dāng)沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達(dá)出來的,因?yàn)椤八闳碎g沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。

        清明原文翻譯及賞析15

          清明

          宋代:黃庭堅(jiān)

          佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

          雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

          人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

          賢愚千載知誰是,滿眼蓬蒿共一丘。

          譯文及注釋

          佳節(jié)清明桃李笑,野田荒冢(zhǒng)只生愁。

          清明時(shí)節(jié),桃紅李白,含笑盛開。田野上那些長(zhǎng)滿雜草的墳?zāi)沽钊烁械狡鄾觥?/p>

          桃李笑:用擬人手法形容盛開的桃、李花。

          雷驚天地龍蛇蟄(zhé),雨足郊原草木柔。

          春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲;春雨充沛,滋潤(rùn)郊野曠原,使草木變得青綠柔美。

          蟄:動(dòng)物冬眠。

          人乞祭(jì)余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

          古有齊人出入墳?zāi)归g乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火燒死。

          賢愚千載知誰是,滿眼蓬蒿(hāo)共一丘。

          不管是賢者還是平庸之輩,千年之后又有誰知道呢?最后留在世間的只不過是滿目亂蓬的野草而已。

          蓬蒿:雜草。丘:指墳?zāi)埂?/p>

          譯文及注釋

          譯文

          清明時(shí)節(jié),桃紅李白,含笑盛開。田野上那些長(zhǎng)滿雜草的墳?zāi)沽钊烁械狡鄾觥?/p>

          春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲;春雨充沛,滋潤(rùn)郊野曠原,使草木變得青綠柔美。

          古有齊人出入墳?zāi)归g乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火燒死。

          不管是賢者還是平庸之輩,千年之后又有誰知道呢?最后留在世間的只不過是滿目亂蓬的野草而已。

          注釋

          桃李笑:用擬人手法形容盛開的桃、李花。

          蟄(zhé):動(dòng)物冬眠。

          “人乞”句:《孟子》中有一則寓言。說齊國有一人每天出外向掃墓者乞討祭祀后留下的酒飯;丶液髤s向妻妾夸耀是別人請(qǐng)自己吃飯。這是一個(gè)貪鄙愚蠢的形象。

          “士甘”句:用春秋時(shí)介子推寧愿被燒死也不愿再出仕的典故。

          蓬蒿(hāo):雜草。丘,指墳?zāi)埂?/p>

          創(chuàng)作背景

          本首詩作于北宋末年的“元祐黨爭(zhēng)”時(shí)期(1086年—1094年),因王安石變法時(shí),推行新政措施,朝廷形成了支持變法的“新派”和反對(duì)新政的“舊派”。舊派也被稱為“元祐黨人”,其中包括大文豪蘇軾、司馬光等人。黃庭堅(jiān)因與蘇軾交好,也略受牽連。

          鑒賞

          這是詩人觸景生情之作,通篇運(yùn)用對(duì)比手法,抒發(fā)了人生無常的慨嘆。

          首聯(lián)出句點(diǎn)題:“佳節(jié)清明”,似無新意;繼而寫景,“桃李”春風(fēng)“野田荒垅”,意象格調(diào)迥異,再對(duì)舉喜“笑”和悲“愁”,意境頓出。突兀的情感,鮮明的對(duì)比,讀來令人悚然。 “清明”對(duì)于“桃李”來說,自是“佳節(jié)”,因?yàn)橄蚯翱从幸淮蠓玫那俺,即便是眼下,也綻盡春光,引領(lǐng)季節(jié)的舞臺(tái),緣何不“笑”呢?只是這“笑”越張揚(yáng),越能對(duì)比出下句的悲涼。 “野田荒垅”似乎更適合于“清明”這個(gè)節(jié)日本身。累累埋骨,處處荒冢,忠奸賢愚冤怨節(jié)烈,統(tǒng)歸于黃土,怎會(huì)不“生愁”呢?大地?zé)o言,只能卻披衰敗荒蕪的外衣,由詩人、世人解讀它的哀傷。 由此看來,首聯(lián)起筆寫景,淡定散闊,別有境界;感情平抑內(nèi)斂,為下文的議論人生蓄勢(shì)張本。

          頷聯(lián)描寫清明時(shí)節(jié)生物的活躍情景!袄左@天地龍蛇蟄”,寫的是動(dòng)物的活動(dòng)。春雷震響,天地驚動(dòng),動(dòng)物于冬眠中被驚醒,雷聲告知它們春天已經(jīng)到來,于是它們便紛紛走出蟄居之處,活躍于春的氣氛之中。 “雨足郊原草木柔”,寫的是植物的生長(zhǎng)。春雨貴如油,是說春雨能像乳汁一樣,讓草木迅速生長(zhǎng)。雨足之后,郊原上的草木自然就萌發(fā)柔嫩了。

          以上兩聯(lián)寫了桃李、荒冢、龍蛇、草木。頸聯(lián)的兩個(gè)典故,兩種活法。“人乞祭余驕妾婦”說的是古代那個(gè)?康綁瀴L地里乞討人家祭祀剩下的供品以飽食終日且炫耀于妻妾的人,“士甘焚死不公侯”說的是拒官隱居雖被燒死亦不甘心妥協(xié)于社會(huì)的正直之士。一樣人生,兩種境界,不置可否的對(duì)比中,暗含著詩人對(duì)介之推高蹈品格的肯定與贊揚(yáng)。

          尾聯(lián)生發(fā)疑問:蓬蒿荒丘,遺骨一土,千載萬世,誰知誰是賢愚?即便是活在當(dāng)下,誰又辨賢愚?“知誰是”的反問中,浸透著詩人的滿腔憤懣;以景做結(jié)的末句里有悟透生死的通達(dá)。這種通達(dá),是貶謫失意的心灰意懶,是不滿現(xiàn)實(shí)的諷刺反擊,是堅(jiān)守人格操守的格格不入。

          詩人看到大自然的一片生機(jī),想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運(yùn),表達(dá)了一種消極虛無的思想,悲涼的情緒纏繞于詩行間。這與詩人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開的。但作品體現(xiàn)了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。

          這首詩的景物的描寫、感情的抒發(fā),無不得力于對(duì)比。不但桃花與荒冢有對(duì)比、齊人與介子推有賢愚之比,而且自然界的蓬勃春景與人生的無味黯淡也是一組鮮明的對(duì)比。

        【清明原文翻譯及賞析精選15篇】相關(guān)文章:

        蘇堤清明即事原文翻譯及賞析04-16

        陸游清明原文翻譯及賞析03-29

        清明_黃庭堅(jiān)的詩原文賞析及翻譯08-03

        清明原文翻譯以及賞析09-26

        清明原文及賞析12-26

        清明日_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

        孟浩然《清明即事》原文翻譯及賞析12-26

        《蟬》原文、翻譯及賞析05-09

        《城南》原文及翻譯賞析05-06

        多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>