1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 螽斯原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-10 12:01:36 古籍 我要投稿

        螽斯原文翻譯及賞析3篇

        螽斯原文翻譯及賞析1

          螽斯

          螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

          螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

          螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

          翻譯

          蟈蟈張翅膀,群集低飛翔啊。你的子孫多又多,家族正興旺啊。

          蟈蟈張翅膀,群飛嗡嗡響啊。你的子孫多又多,世代綿延長(zhǎng)啊。

          蟈蟈張翅膀,群聚擠滿堂啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。

          注釋

          螽斯:或名斯螽,一種直翅目昆蟲,常稱為“蟈蟈”。一說(shuō)“斯”為語(yǔ)詞。

          詵詵:同莘莘,眾多貌。

          振振:茂盛的樣子。

          薨薨:很多蟲飛的聲音;蛟恍稳蒹沟凝R鳴。

          繩繩:延綿不絕的樣子。

          揖揖:會(huì)聚的樣子。揖為集之假借。

          蟄蟄:多,聚集。

          賞析

          全詩(shī)三章,每章四句,前兩句描寫,后兩句頌祝。而疊詞疊句的疊唱形式。是這首詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)上最鮮明的特色。如果說(shuō),“宜爾子孫”的三致其辭,使詩(shī)旨顯豁明朗;那么,六組疊詞的巧妙運(yùn)用,則使全篇韻味無(wú)窮。《詩(shī)經(jīng)》運(yùn)用疊詞頗為尋常,而《螽斯》的獨(dú)特魅力在于:六組疊詞,錘煉整齊,隔句聯(lián)用,音韻鏗鏘,造成了節(jié)短韻長(zhǎng)的審美效果。同時(shí),詩(shī)章結(jié)構(gòu)并列,六詞意有差別,又形成了詩(shī)意的層遞:首章側(cè)重多子興旺;次章側(cè)重世代昌盛;末章側(cè)重聚集歡樂(lè)。由此看來(lái),方氏的評(píng)語(yǔ)似可改為:詩(shī)雖平說(shuō),平中暗含波折;六字煉得甚新,詩(shī)意表達(dá)圓足。另外,在朱熹《詩(shī)集傳》中,《螽斯》是比體首篇,故用以釋比。其實(shí),通篇圍繞“螽斯”著筆,卻一語(yǔ)雙關(guān),即物即情,物情兩忘,渾然一體。因此,“螽斯”不只是比喻性意象,也可以說(shuō)是《詩(shī)經(jīng)》中不多見(jiàn)的象征性意象。

          關(guān)于詩(shī)旨,《毛詩(shī)序》云:“《螽斯》,后妃子孫眾多也,言若螽斯。不妒忌,則子孫眾多也。”點(diǎn)出了詩(shī)的主旨,但拖了一個(gè)經(jīng)學(xué)的尾巴。朱熹《詩(shī)集傳》承毛氏之說(shuō)。還作了“故眾妾以螽斯之群處和集而子孫眾多比之”的發(fā)揮,沒(méi)有貫徹其“《詩(shī)》作詩(shī)讀”的主張。對(duì)此,姚際恒一并認(rèn)為“附會(huì)無(wú)理”(《詩(shī)經(jīng)通論》);方玉潤(rùn)進(jìn)而指出:詩(shī)人措詞“僅借螽斯為比,未嘗顯頌君妃,亦不可泥而求之也。讀者細(xì)詠詩(shī)詞,當(dāng)能得諸言外”(《詩(shī)經(jīng)原始》)。確實(shí)不可泥求經(jīng)傳,而應(yīng)就詩(shī)論詩(shī)。

          體會(huì)意象,細(xì)味詩(shī)語(yǔ),先民頌祝多子多孫的詩(shī)旨,顯豁而明朗。就意象而言,飛蝗產(chǎn)卵孵化的若蟲極多,年生兩代或三代,真可謂是宜子的動(dòng)物。詩(shī)篇正以此作比,寄興于物,即物寓情;“子孫眾多,言若螽斯”,即此之謂。就詩(shī)語(yǔ)而言,“宜爾子孫”的“宜”,有“多”的含義;而六組疊詞,除“薨薨”外,均有形容群聚眾多之意。易辭復(fù)唱,用墨如潑,正因心愿強(qiáng)烈!白訉O”,是生命的延續(xù),晚年的慰藉,家族的希望。華夏先民多子多福的觀念,在堯舜之世已深入民心!肚f子·天地》篇有“華封人三祝”的記載:堯去華地巡視,守疆人對(duì)這位“圣人”充滿敬意,衷心地祝愿他“壽、富、多男子”。而再三頌!耙藸栕訉O”的《螽斯》,正是先民這一觀念詩(shī)意地?zé)崃沂惆l(fā)。

          就詩(shī)篇編排而言,前篇《國(guó)風(fēng)·周南·樛木》祝賀新婚幸福,此篇繼而祈頌多生貴子,不僅順理成章,或恐正是編者苦心所系。

          創(chuàng)作背景

          周代設(shè)有采詩(shī)之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂(lè)疾苦的作品,整理后交給太師(負(fù)責(zé)音樂(lè)之官)譜曲,演唱給天子聽(tīng),作為施政的參考。這首《螽斯》即體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)人們多子多福的思想和對(duì)這方面的祈禱。

        螽斯原文翻譯及賞析2

          原文:

          螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

          螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。

          螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

          譯文

          蟈蟈張翅膀,群集低飛翔啊。你的子孫多又多,家族世興旺啊。

          蟈蟈張翅膀,群飛嗡嗡響啊。你的子孫多又多,世代綿延長(zhǎng)啊。

          蟈蟈張翅膀,群聚擠滿堂啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。

          注釋

          螽(zhōng終)斯:或名斯螽,一種揖翅目昆蟲,常稱為“蟈蟈”。一說(shuō)“斯”為語(yǔ)詞。

          詵(shēn 身)詵:同莘莘,眾多貌。

          振振(zhēn真 古音):茂盛的樣子。

          薨(hōng轟)薨:很多蟲飛的聲音;蛟恍稳蒹沟凝R鳴。

          繩繩(mǐn):延綿不絕的樣子。

          揖揖(yī):會(huì)聚的樣子。揖為集之假借。

          蟄(zhé哲)蟄:多,聚集。

          賞析:

          全詩(shī)三章,每章四句,前兩句描寫,后兩句頌祝。而疊詞疊句的疊唱形式。是這首詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)上最鮮明的特色。如果說(shuō),“宜爾子孫”的三致其辭,使詩(shī)旨顯豁明朗;那么,六組疊詞的巧妙運(yùn)用,則使全篇韻味無(wú)窮!对(shī)經(jīng)》運(yùn)用疊詞頗為尋常,而《螽斯》的獨(dú)特魅力在于:六組疊詞,錘煉整齊,隔句聯(lián)用,音韻鏗鏘,造成了節(jié)短韻長(zhǎng)的審美效果。同時(shí),詩(shī)章結(jié)構(gòu)并列,六詞意有差別,又形成了詩(shī)意的層遞:首章側(cè)重多子興旺;次章側(cè)重世代昌盛;末章側(cè)重聚集歡樂(lè)。由此看來(lái),方氏的評(píng)語(yǔ)似可改為:詩(shī)雖平說(shuō),平中暗含波折;六字煉得甚新,詩(shī)意表達(dá)圓足。另外,在朱熹《詩(shī)集傳》中,《螽斯》是比體首篇,故用以釋比。其實(shí),通篇圍繞“螽斯”著筆,卻一語(yǔ)雙關(guān),即物即情,物情兩忘,渾然一體。因此,“螽斯”不只是比喻性意象,也可以說(shuō)是《詩(shī)經(jīng)》中不多見(jiàn)的象征性意象。

          關(guān)于詩(shī)旨,《毛詩(shī)序》云:“《螽斯》,后妃子孫眾多也,言若螽斯。不妒忌,則子孫眾多也!秉c(diǎn)出了詩(shī)的主旨,但拖了一個(gè)經(jīng)學(xué)的尾巴。朱熹《詩(shī)集傳》承毛氏之說(shuō)。還作了“故眾妾以螽斯之群處和集而子孫眾多比之”的發(fā)揮,沒(méi)有貫徹其“《詩(shī)》作詩(shī)讀”的主張。對(duì)此,姚際恒一并認(rèn)為“附會(huì)無(wú)理”(《詩(shī)經(jīng)通論》);方玉潤(rùn)進(jìn)而指出:詩(shī)人措詞“僅借螽斯為比,未嘗顯頌君妃,亦不可泥而求之也。讀者細(xì)詠詩(shī)詞,當(dāng)能得諸言外”(《詩(shī)經(jīng)原始》)。確實(shí)不可泥求經(jīng)傳,而應(yīng)就詩(shī)論詩(shī)。

          體會(huì)意象,細(xì)味詩(shī)語(yǔ),先民頌祝多子多孫的詩(shī)旨,顯豁而明朗。就意象而言,飛蝗產(chǎn)卵孵化的若蟲極多,年生兩代或三代,真可謂是宜子的動(dòng)物。詩(shī)篇正以此作比,寄興于物,即物寓情;“子孫眾多,言若螽斯”,即此之謂。就詩(shī)語(yǔ)而言,“宜爾子孫”的“宜”,有“多”的含義;而六組疊詞,除“薨薨”外,均有形容群聚眾多之意。易辭復(fù)唱,用墨如潑,正因心愿強(qiáng)烈。“子孫”,是生命的延續(xù),晚年的慰藉,家族的希望。華夏先民多子多福的觀念,在堯舜之世已深入民心!肚f子·天地》篇有“華封人三!钡挠涊d:堯去華地巡視,守疆人對(duì)這位“圣人”充滿敬意,衷心地祝愿他“壽、富、多男子”。而再三頌!耙藸栕訉O”的《螽斯》,正是先民這一觀念詩(shī)意地?zé)崃沂惆l(fā)。

          就詩(shī)篇編排而言,前篇《國(guó)風(fēng)·周南·樛木》祝賀新婚幸福,此篇繼而祈頌多生貴子,不僅順理成章,或恐正是編者苦心所系。

        螽斯原文翻譯及賞析3

          螽斯

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

          螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。

          螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

          譯文

          蟈蟈綠翅振,聚來(lái)鳴好音,你的眾子孫,多得連成群。蟈蟈綠翅振,轟轟唱好音,你的眾子孫,延綿萬(wàn)年長(zhǎng)。蟈蟈綠翅振,相聚共紛紛,你的眾子孫,和睦心歡暢。

          注釋

          螽斯①螽斯羽,詵詵shēn②兮。宜③爾子孫,振振④兮。螽斯羽,薨薨⑤兮。宜爾子孫。繩繩⑥兮。螽斯羽,揖揖⑦兮。宜爾子孫,蟄蟄⑧兮。 ①螽zhōng斯:有時(shí)也被稱為蟈蟈,外表像蝗蟲,但螽斯是直翅目螽斯總科,蝗蟲是蝗總科。螽斯科為漸變態(tài)昆蟲,一生要經(jīng)歷卵、若蟲和成蟲三個(gè)階段,成蟲通常在7~9月為活躍期,主要棲息于叢林、草間。成蟲植食性或肉食性,也有雜食種類。螽斯發(fā)出的各種美妙的聲音,是靠一對(duì)覆翅的相互摩擦形成的。能夠發(fā)出聲音的只是雄性螽斯,雌性是“啞巴”,但雌性有聽(tīng)器,可以聽(tīng)到雄蟲的呼喚。 ②詵shēn:〔~~〕古同“莘莘”,眾多。 ③宜:合適;適宜。 ④振振zhèn zhēn:仁厚貌。 ⑤薨薨hōng hōng:象聲詞。眾蟲齊飛聲!对(shī)·大雅·緜》:“捄之陾陾,度之薨薨。” ⑥繩繩mǐn mǐn:形容接連不斷,綿綿不絕貌!薄独献印罚骸袄K繩兮不可名,復(fù)歸於無(wú)物。” ⑦揖揖yī yī:群聚貌;眾多貌。宋歐陽(yáng)修《別后奉寄圣俞二十五兄》詩(shī):“我年雖少君,白發(fā)已揖揖! ⑧蟄蟄zhé zhé:眾多貌。唐李賀《感諷》詩(shī)之五:“侵衣野竹香,蟄蟄垂葉厚!

          賞析:

          該詩(shī)從三句“宜爾子孫”可以看出是一首祝福詩(shī),但具體是在什么場(chǎng)合下的祝福?是泛泛而論的祝福?還是特有所指?這種祝福反應(yīng)了當(dāng)時(shí)社會(huì)什么風(fēng)氣?

          詩(shī)中的作者為了引出自己的祝福,三次形象地描述了螽斯的細(xì)節(jié)特征,“詵詵、薨薨、揖揖”。這表明作者對(duì)螽斯的習(xí)性非常熟悉,所以作者應(yīng)該是質(zhì)樸的'鄉(xiāng)野中人,可以從《詩(shī)經(jīng).豳(音bīn)風(fēng)》看出鄉(xiāng)野平民一年的繁忙勞作,而且螽斯一般在7-9月份活躍,這個(gè)時(shí)節(jié)的勞作詩(shī)異常繁忙的,應(yīng)該沒(méi)有空閑來(lái)進(jìn)行泛泛的祝賀的,所以這個(gè)祝福一定是在某種特定意義的場(chǎng)合下發(fā)出的,既然祝福的內(nèi)容是多子多孫,那這個(gè)特定的場(chǎng)合無(wú)非就是婚禮或者生出小寶寶或者小寶寶滿月以及過(guò)“百歲”之類,周人婚禮一般在秋冬,所以在這個(gè)螽斯薨薨的八、九月的祝福場(chǎng)合多數(shù)應(yīng)是與小寶寶滿月之類的性質(zhì)。該詩(shī)字句簡(jiǎn)短,構(gòu)思簡(jiǎn)單質(zhì)樸,滿是泥土氣息之中還處處透露出盎然的喜氣,這與當(dāng)今寶寶滿月之類的慶賀的氣氛是相通的。如果到此確定是給寶寶的祝福,那作者又為什么僅僅用“振振、繩繩、蟄蟄”這類意思來(lái)祝福?而不用諸如健康、茁壯等方面的詞來(lái)祝福?祝福寶寶健康應(yīng)該更合適吧?實(shí)際在這看似平常的地方,卻透露出當(dāng)時(shí)社會(huì)一種“重男輕女”的生育觀念,因?yàn)椤耙藸栕訉O。繩繩兮”一句,完全可以確定:祝賀的人是生了男寶寶的,“繩繩”本身就是“綿綿不絕”的意思,聯(lián)系《詩(shī)經(jīng).斯干》:“乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤々,朱芾斯皇,室家君王。乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹!睉(yīng)該不難理解當(dāng)時(shí)這種生育觀。當(dāng)然這樣的祝福應(yīng)該很討主家歡心,雖然用不太雅的螽斯來(lái)比興子孫,也進(jìn)一步體現(xiàn)出作者和藹、質(zhì)樸的性格之中,還蘊(yùn)還了深厚的生活經(jīng)驗(yàn)與智慧,所以,作者不應(yīng)該是一個(gè)沒(méi)有閱歷的年輕知識(shí)份子,應(yīng)該是一方鄉(xiāng)野之人中還有著深邃智慧、還有有一定威望的領(lǐng)導(dǎo)者。

          高亨《詩(shī)經(jīng)今注》闡釋:“《螽斯》是諷刺剝削者的短歌,以吞噬莊稼紛紛飛舞的蝗蟲,喻搶奪勞動(dòng)人民的糧谷的眾多剝削者子孫,表達(dá)了平民的仇恨、、、”余以為此說(shuō)可以存疑,考證螽斯與蝗蟲,該而蟲還有所區(qū)別,螽斯兼食部分害蟲,給人的印象還不是很壞。另外,該詩(shī)整體的是祝福氣象,形象。用螽斯之繁比興主家之綿延不絕,還是很容易被接受的,祝福的用心很智慧,與“刺”的感覺(jué)不太相符。不過(guò)高亨以蝗蟲引申給社會(huì)造成巨大壓力的多子多孫還是有積極意義的,兩千年來(lái)重男輕女、子孫綿綿的觀念到今天給我們了深刻的警醒,如今的生育觀念是“優(yōu)生優(yōu)育、只生一個(gè)”,莊子說(shuō)“薪不盡,火不滅”,應(yīng)該是人類整體生命的發(fā)展吧?

          春秋滅國(guó)五佰余,華夏荼毒數(shù)十造。

          螽斯文意俱荒疏,繩繩子孫更何考?

        【螽斯原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

        《蟬》原文、翻譯及賞析05-09

        《城南》原文及翻譯賞析05-06

        多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05

        詠柳原文及翻譯賞析05-04

        大招原文賞析及翻譯05-03

        畫原文賞析及翻譯05-02

        寒菊原文賞析及翻譯05-02

        牡丹原文賞析及翻譯05-02

        春風(fēng)原文賞析及翻譯05-01

        流鶯原文賞析及翻譯05-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>