1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 隴首原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-08 13:48:08 古籍 我要投稿

        隴首原文翻譯及賞析

        隴首原文翻譯及賞析1

          原文

          隴首多逢采桑女,荊釵蓬鬢短青裙。

          齋鐘斷寺雞鳴午,吟杖穿山犬吠云。

          避石牛從斜路轉(zhuǎn),作陂水自半溪分。

          農(nóng)家說縣催科急,留我茅檐看引文。

          譯文

          在隴首,常常遇到許多采桑姑娘,頭上鬢發(fā)蓬松,穿著短短的黑裙、粗布的衣裳。

          寺院里的午鐘未響,近處卻有雄雞鳴晝。我扶杖穿山踏云,群犬親熱地伴我吟哦不休。

          有靈性的牛兒知道避石繞道,解事的溪水也曉得遇阻分流。

          農(nóng)家人告訴我,縣府催租正急,怕我不相信,要我看那茅檐下官府的文書。

          注釋

          隴:通“壟”,田埂、土堆。

          荊釵:以荊枝為髻釵,古代常以荊釵布裙比喻貧家婦女的裝束。

          齋鐘:午時(shí)的鐘聲。

          陂:澤畔障水之崖。

          引文:官府派租單。

          趙汝鐩

          趙汝鐩(1172-1246),字明翁,號(hào)野谷,袁州(今江西宜春)人。宋太宗八世孫。寧宗嘉泰二年進(jìn)士。祖父不倦,官少師;父善堅(jiān),戶部尚書,娶忠文公孫女,家世顯赫。理宗紹定二年(1229年)改知郴州,兩次擊退敵賊侵?jǐn)_,俘獲甚眾。四年(1231年),轉(zhuǎn)為荊湖南路提點(diǎn)刑獄,又改湖南憲漕,廣南東路轉(zhuǎn)運(yùn)使,知安吉州,江東提刑,以刑部郎官召。理宗淳祐五年(1245年),出知溫州,“以勞屬疾”,次年六月辛未卒于任,年七十五歲,積階中大夫,食邑三百戶。八年(1248年)歸葬袁州故里。趙汝鐩作為江湖詩(shī)派之一員,有《野谷詩(shī)稿》傳世,存詩(shī)近三百首,于時(shí)頗負(fù)盛名。

        隴首原文翻譯及賞析2

          原文:

          古風(fēng)其二十二·秦水別隴首

          秦水別隴首,幽咽多悲聲。

          胡馬顧朔雪,躞蹀長(zhǎng)嘶鳴。

          感物動(dòng)我心,緬然含歸情。

          昔視秋蛾飛,今見春蠶生。

          裊裊桑結(jié)葉,萋萋柳含榮。

          急節(jié)謝流水,羈心搖懸旌。

          揮涕且復(fù)去,惻愴何時(shí)平。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《古風(fēng)·秦水別隴首》是唐代偉大詩(shī)人李白創(chuàng)作的組詩(shī)《古風(fēng)》五十九首之一。此詩(shī)共十四句七十字。詩(shī)主抒歸情,“含歸情”為全詩(shī)主旨。

          翻譯/譯文

          山不轉(zhuǎn)水轉(zhuǎn),站著說話不腰痛,真當(dāng)秦水要與隴山離別的時(shí)候,你聽聽那幽咽的聲音充滿了悲傷。

          載著客人離別的胡馬,也戀戀不舍家鄉(xiāng)的雪花,踏著猶豫的腳步,仰首嘶鳴。

          目睹這動(dòng)人的情景,回歸故鄉(xiāng)之情油然而生。

          我剛來長(zhǎng)安的時(shí)候正值秋天,四處飛蛾撲焰;現(xiàn)在已經(jīng)春天,春蠶開始孵化生長(zhǎng)。

          四野望去,桑葉剛剛萌發(fā)小小的綠結(jié)結(jié),然而河邊的柳樹卻枝榮葉茂,郁郁蔥蔥。

          思鄉(xiāng)的心啊,如同搖動(dòng)不定的旌旗,如同急速的流水,難以平息。

          梁苑雖好,終須一歸,是歸也不舍,留也無奈,惻愴的心情何時(shí)能平靜?

          注釋

         、烹]首:即大隴山,六盤山南段。

         、契篚蓿和鶃硇〔降臉幼印

         、蔷捜唬哼b遠(yuǎn)的'樣子。

         、妊U裊:柔弱的樣子。

         、奢螺拢好⒌臉幼。

         、省凹惫(jié)”句:時(shí)節(jié)流失,快如流水。

          ⑺“羈心”句:羈旅之心搖搖不定,如風(fēng)吹懸旌。

         、虗艕恚罕瘋

          賞析/鑒賞

          李白《古風(fēng)》組詩(shī)共五十九首,這是其中的第二十二首。前四句比興,以物喻人。“感物動(dòng)我情”,連接物象與“我”之情。“昔思”四句借物抒情,以春秋代謝,草木繁榮,暗示時(shí)光流逝,而“我”羈旅在外,遙無歸期。“急節(jié)”四句則直抒悲苦之情,用“心搖”、“揮涕”、“惻愴”來表現(xiàn)。

          多數(shù)人認(rèn)為此詩(shī)作于第二次離開長(zhǎng)安的時(shí)候,從詩(shī)歌的情緒上看,比較凄愴,的確受到了極大的冤屈,一種思?xì)w卻又戀戀不舍長(zhǎng)安的心境昭然可見。第一次離別長(zhǎng)安的情緒應(yīng)該沒有這么凄慘,那時(shí)候還年輕,機(jī)會(huì)還有。而這次與皇上直接交流思想的機(jī)會(huì)真是千載難遇,卻被高力士、楊貴妃、李林甫、張洎等人攪了局,當(dāng)然是悲憤難平。

        【隴首原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        隴頭歌辭三首_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        柳永曲玉管·隴首云飛原文翻譯及賞析08-25

        三首古詩(shī)原文翻譯及賞析05-08

        塞下曲四首原文翻譯及賞析04-14

        望岳三首原文翻譯及賞析07-16

        李白《古風(fēng)秦水別隴首》翻譯賞析09-02

        秋興八首原文翻譯及賞析04-12

        堤上行二首原文翻譯及賞析04-13

        采蓮曲二首原文賞析及翻譯04-25

        游泰山六首原文翻譯及賞析04-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>