1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠懷·其七十九原文翻譯及賞析

        時間:2022-05-05 09:41:17 古籍 我要投稿

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析(精選2篇)

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析1

          原文:

          林中有奇鳥,自言是鳳凰。

          清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

          高鳴徹九州,延頸望八荒。

          適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

          一去昆侖西,何時復(fù)回翔。

          但恨處非位,愴悢使心傷。

          句解

         。1)林中有奇鳥,自言是鳳凰。

          直譯:樹林有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

          賞析:一“奇”字,點(diǎn)明此鳥所視甚高。這正是阮籍風(fēng)格。

         。2)清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

          醴泉:lǐquán,甘甜的泉水。

          日夕:近黃昏時;傍晚。

          直譯:鳳凰清爽的早晨飲用的是甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡。

          賞析:以鳳凰鳥的所飲、所棲,傳達(dá)了鳳凰鳥的不凡,亦即詩人的高潔品性。

          (3)高鳴徹九州,延頸望八荒。

          九州:中國的別稱。

          八荒:八方荒遠(yuǎn)的地方。

          延頸:伸長頭頸。

          直譯:鳳凰鳥高聲鳴叫響徹全國,伸長頭頸眺望八方荒遠(yuǎn)的地方。

          賞析:以兩句以鳳凰鳥的鳴聲和行動,表現(xiàn)了鳳凰鳥心懷天下的氣概,此正是詩人理想的寫照。

          (4)適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

          適逢:恰好遇到。

          商風(fēng):秋風(fēng),西風(fēng)。

          摧藏:cuī cáng,收斂,隱藏。

          直譯:恰好遇到秋風(fēng)吹起,鳳凰鳥的羽翼自然收藏起來了。

          賞析:此兩句寫鳳凰鳥因所處環(huán)境的惡劣而不能飛翔,亦是詩人不能施展才化的苦悶的傳達(dá)。

         。5)一去昆侖西,何時復(fù)回翔。

          去:離開。

          直譯:鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。

          賞析:此兩句以鳳凰鳥的無奈傳達(dá)詩人的無奈。

          (6)但恨處非位,愴悢使心傷。

          但:只。

          恨:遺憾。

          愴悢:悲傷。

          直譯:只遺憾鳳凰鳥處在不應(yīng)該有的位置,這悲傷讓我內(nèi)心非常傷痛。

          賞析:

          此兩句借對鳳凰鳥的惋惜以傳達(dá)詩人對自我人生遭遇的感傷。

          詩中“清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒”四句體現(xiàn)了“凰”高潔(或“超然脫俗”、“清高傲世”)的品性。這首詩整體上運(yùn)用了托物言志(或“比興”、“象征”)的表現(xiàn)手法,以鳳凰自喻,抒發(fā)了詩人孤獨(dú)無奈的苦悶心情和壯志難酬(或“報(bào)國無門”)的悲傷情懷。根據(jù)鳳凰“飲醴泉”、“棲山岡”、“徹九州”、“望八荒”的舉動,可以判斷出鳳凰志向遠(yuǎn)大、高潔。顯然作者以鳳凰自比(自況),根據(jù)它的心情“催藏”、“恨”、“心傷”幾個詞及傷心的`原因的描寫“高鳴徹九州,延頸望八荒”和“一去昆侖西,何時復(fù)回翔。但恨處非位,愴悢使心傷”可以推知,作者是孤獨(dú)苦悶、壯志難酬。

          阮籍的《詠懷詩》歷來被譽(yù)為“曠代絕作”,同時也是絕對的難解之作,“百代之下,難以情測”。而飛鳥則是《詠懷詩》中最重要的詩歌意象,它們是阮籍主體人格的詩性外化,各種飛鳥意象體現(xiàn)著阮籍隱晦難測的內(nèi)心世界。

          阮籍的八十二首《詠懷詩》,直接用飛鳥意象者29首,間接用者13首,總計(jì)42首。這些飛鳥意象的淵源,可追溯至《國風(fēng)》、《離騷》、《莊子》、《山海經(jīng)》!秶L(fēng)》中的自然物象,多用以起興;《離騷》的美人香草、俊鳥惡禽,多具象征意味,或以之刺激奸邪,或以之寓己高潔之志;《莊子》中的飛鳥意象,則多寓示不同的精神境界。而阮籍《詠懷詩》中的飛鳥意象,則三種意義皆有:他時而以俊鳥如鳳凰、玄鶴寓其高潔之志和現(xiàn)實(shí)追求;時而以高鳥如鴻鵠、海鳥寄其逍遙之夢;時而借孤鳥寒鳥起興,寫其孤苦之思。各種不同的飛鳥意象,折射出阮籍不同的心理側(cè)面,最終建構(gòu)了阮籍復(fù)雜、矛盾的多重人格!对亼言姟返谝皇自疲骸芭腔矊⒑我,憂思獨(dú)傷心!薄芭腔病倍,既為八十二首《詠懷詩》奠定了基調(diào),也反映了阮籍和其他竹林名士共同的人格特點(diǎn)。

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析2

          原文:

          詠懷八十二首·其七十九

          [魏晉]阮籍

          林中有奇鳥,自言是鳳凰。

          清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

          高鳴徹九州,延頸望八荒。

          適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

          一去昆侖西,何時復(fù)回翔。

          但恨處非位,愴悢使心傷。

          譯文

          樹林里有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

          鳳凰清晨飲用甘甜的泉水,黃昏時棲息在高高的山岡

          鳳凰鳥高聲鳴叫響徹九州,伸長頭頸眺望八荒那僻遠(yuǎn)的地方

          恰好遇到秋風(fēng)吹起,它把自己的羽翼破壞藏拙起來

          鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時候才能再飛翔回來啊。

          只遺憾鳳凰鳥處在不恰當(dāng)?shù)奈恢,這讓我內(nèi)心非常悲傷。

          注釋

          商風(fēng):秋風(fēng)。

          愴悢:悲傷。

          醴泉

          釋名:亦名甘泉。泉水略有淡酒味。參見《爾雅.釋天》“甘雨時降,萬物以嘉,謂之醴泉”

          《瑞應(yīng)圖》說:常飲醴泉,令人長壽。《東觀記》說:常飲醴泉,可除痼疾(久病)。

          醴泉:養(yǎng)生術(shù)語。謂口中津液。《黃庭內(nèi)景經(jīng)·口為章第三》務(wù)成子注:“口中津液……一名醴泉。”《醫(yī)心方》卷二七“用氣第四”:“唾者湊為醴泉!

          賞析:

          曾國藩解曰:鳳凰,本阮公自況。沈德潛曰:鳳凰本以鳴國家之盛,今九州八荒無可展翅,而遠(yuǎn)之昆侖之西,于潔身之道得矣,其如處非其位何。所以悵然心傷也。二人之解都可通。但尚有他解。

          這首詩很可能是為嵇康的悼詩或者悼其下獄。首先,“林中有奇鳥,自言是鳳凰。清朝飲醴泉,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒”這與阮籍其他詠懷詩的起調(diào)大不一樣。所謂“感于哀情,緣事而發(fā)”,“師心以遣論”。這詩的起因應(yīng)該不是自傷身世,苦無潔身之道那般簡單。且阮籍在詠懷詩中最常用孤鴻,孤雁自喻,桃李尚懼成蹊,自己不會自言鳳凰。其次,嗣宗寫詩語氣。“林中有奇鳥,自言是鳳凰!憋@得既愛其才,又幾分笑弄,更多無奈。況除卻阮嵇當(dāng)時沒人能當(dāng)鳳凰之喻!扒宄嬽啡,日夕棲山崗。高鳴徹九州,延頸望八荒!倍潭潭謱懙恼恰靶粤叶烹h” “高情遠(yuǎn)志,率然玄遠(yuǎn)”的嵇康。

          阮籍卒于公元263年(景元四年)冬,與嵇康被刑在同一年。嵇康的下獄應(yīng)該對嗣宗觸動很大。當(dāng)時阮籍為司馬炎寫了勸進(jìn)表,他希望嵇康能了解他的酒狂之意。

        【詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析(精選2篇)】相關(guān)文章:

        詠懷八十二首·其七十九古詩詞鑒賞07-02

        詠懷八十二首·其一原文及賞析08-18

        《雜詩十二首·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        采蓮曲二首原文賞析及翻譯04-25

        堤上行二首原文翻譯及賞析04-13

        《詠懷古跡·其五》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-16

        贈秀才入軍·其十四原文翻譯及賞析04-12

        歸園田居·其五原文翻譯及賞析08-16

        古風(fēng)·其十九_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《曲江二首(其二)》原文翻譯及賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>