1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 七步詩原文賞析及翻譯

        時間:2022-04-30 09:31:26 古籍 我要投稿

        七步詩原文賞析及翻譯

        七步詩原文賞析及翻譯1

          原文:

          煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

          本是同根生,相煎何太急?(版本一)煮豆持作羹,漉菽以為汁。

          萁在釜下燃,豆在釜中泣。

          本自同根生,相煎何太急?(版本二)

          注釋:

          1、漉豉以為汁:豉,豆。這句的意思是說把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁做羹。

          2、本:原本,本來。

          3、煎:煎熬,這里指迫害

          翻譯:

          鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁來作羹;

          豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣;

          豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢!

          前兩句描述了燃萁煮豆這一日常生活現(xiàn)象,后一句話鋒一轉(zhuǎn),集中抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤,他顯然是在質(zhì)問曹丕:我與你本是同胞兄弟,為什么要如此苦苦相逼?

          賞析:

          此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人嘆為觀止!氨臼峭,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

          通過燃萁煮豆這一日,F(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。

          真實度

          七步詩的真假向來為人所爭議。其中郭沫若說的比較有理。他認為曹植的《七步詩》:“過細考察起來,恐怕附會的成分要占多數(shù)。多因后人同情曹植而不滿意曹丕,故造為這種小說。其實曹丕如果要殺曹植,何必以逼他作詩為借口?子建才捷,他又不是不知道。而且果真要殺他的話,詩作成了依然可以殺,何至于僅僅受了點譏刺而便‘深慚’?所以此詩的真實性實在比較少。然而就因為寫了這首詩,曹植卻維系了千載的同情,而曹丕也就膺受了千載的厭棄。這真是所謂‘身后是非誰管得’了。”但是他的說法也有人質(zhì)疑,有人說,當初曹丕讓曹植七步成詩只是作為一個借口,想殺他,他認為曹植肯定不能成功,但他沒料到,曹植才華如此出眾,當時,就連曹丕本人也被感動了些許,并且為了保住名聲,以安天下,他才放過了曹植。

        七步詩原文賞析及翻譯2

          七步詩

          兩漢曹植

          煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。

          本是同根生,相煎何太急?(版本一)

          煮豆持作羹,漉菽以為汁。(菽一作:豉)

          萁在釜下燃,豆在釜中泣。

          本自同根生,相煎何太急?(版本二)

          譯文

          鍋里煮著豆子,豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

          豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?(版本一)

          鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾過后,留下豆汁來做成羹。

          豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。

          豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢!。ò姹径

          注釋

          持:用來。

          羹:用肉或菜做成的糊狀食物。

          漉:過濾。

          菽(豉):豆。這句的意思是說把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

          萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

          釜:鍋。

          燃:燃燒

          泣:小聲哭

          本:原本,本來。

          煎:煎熬,這里指迫害。

          何:何必。

          創(chuàng)作背景

          黃初元年(220年)曹丕上位,稱帝為魏文帝。由于爭封太子這段經(jīng)歷讓曹丕無法釋懷,在他稱帝后,他仍對曹植耿耿于懷,就想著法子要除掉他。曹植知道哥哥存心陷害自己,可自己無法開脫,只好在極度悲憤中七步之內(nèi)應聲成詩。

          賞析

          這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥曹丕殘害弟弟,表達了對曹丕的'強烈不滿,生動形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團內(nèi)部的殘酷斗爭和詩人自身處境艱難,沉郁憤激的思想感情。

          前四句描述了燃萁煮豆這一日常生活現(xiàn)象,曹植以“豆”自喻,一個“泣”字充分表達了受害者的悲傷與痛苦。第二句中的“漉豉”是指過濾煮熟后發(fā)酵過的豆子,用以制成調(diào)味的汁液!拜健笔侵付骨o,曬干后用來作為柴火燒,萁燃燒而煮熟的正是與自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太緊,自相殘害,實有違天理,為常情所不容。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人嘆為觀止。后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤,這顯然是在質(zhì)問曹丕:我與你本是同胞兄弟。為什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

          全詩以箕豆相煎為比喻控訴了曹丕對自己和其他眾兄弟的殘酷迫害,口吻委婉深沉,譏諷中有提醒和規(guī)勸,這一放面反映了曹植的聰明才智,另一方面也反映了曹丕迫害手足的殘忍。當然此詩的風格與曹植其它詩作不一致,因為是急就而成,所以談不上語言的錘煉和意象的精巧,只是以其貼切而生動的比喻,明白而深刻的寓意贏得了千百年來讀者的欣賞。

        【七步詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《七步詩》曹植原文注釋翻譯賞析04-12

        鴛鴦詩原文賞析及翻譯05-02

        田家詩原文賞析及翻譯04-26

        競渡詩原文賞析及翻譯04-23

        雪詩原文賞析及翻譯04-23

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        木蘭詩原文翻譯及賞析03-30

        木蘭詩原文、翻譯及賞析03-09

        己亥雜詩原文翻譯及賞析04-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>