早發(fā)原文賞析及翻譯(8篇)
早發(fā)原文賞析及翻譯1
候曉逾閩嶂,乘春望越臺。
宿云鵬際落,殘?jiān)掳鲋虚_。
薜荔搖青氣,桄榔翳碧苔。
桂香多露裛,石響細(xì)泉回。
抱葉玄猿嘯,銜花翡翠來。
南中雖可悅,北思日悠哉。
鬒發(fā)俄成素,丹心已作灰。
何當(dāng)首歸路,行剪故園萊。
翻譯
等到天亮便越過閩地的山障,乘風(fēng)向粵進(jìn)發(fā)。
宿云如落鵬之翼,殘?jiān)氯玳_于蚌中之珠。
碧綠的薜荔如青氣在搖動,茂密的桄榔樹遮蔽著碧臺。
桂花帶露開放,香氣襲人,流水擊打溪石,叮咚有聲。
黑猿抱葉啼叫,翡翠鳥銜花飛來。
南中的景象雖娛心悅目,但我留戀北方的思緒卻更長了。
黑發(fā)忽然變成了白發(fā),赤心已經(jīng)化作冷灰。
仕進(jìn)的路已絕,不如回頭返故鄉(xiāng)去剪來草過日子罷了。
注釋
候:等候,等待。
曉:天亮。
逾:逾越。
閩:福建。
嶂:山障。
越:廣東。
越臺:昔尉陀立臺,以朝漢室,號為“朝臺”。
宿云:隔宿之云。
鵬:大鳥。
際:天際。
殘?jiān)拢阂龟@之月。
蚌中開:明月之珠,藏于蚌中,故見曉月,如珠在蚌中開也。
薜荔:香草。
桄榔:桄榔樹,大四五圍,長五六丈,無枝,至頭生葉。
翳:遮蔽。
裛:通“浥”,沾濕。
玄猿:黑猿。
嘯:啼叫。
南中:中國南部。
思:思緒。
悠:時間之長。
鬒發(fā):黑發(fā)。
俄:忽然。
素:白色。
灰:冷灰。
首:向,朝。
行:去。
萊:草名,即藜。
創(chuàng)作背景
唐神龍?jiān)辏?705年)正月,宰相張柬之與太子典膳郎王同皎等逼武后退位,誅殺二張,迎立唐中宗,宋之問與杜審言等友皆遭貶謫。宋之問貶瀧州(今廣東羅定縣)參軍,諸事艱難,慕念昔榮,次年春便秘密逃還洛陽,這首詩作于詩人貶官南行途中。
賞析
從詩中所寫景物表現(xiàn)出來的新鮮感看來,似為他初貶嶺南時所作。開頭四句,點(diǎn)題中的“早發(fā)”,交代了時間是在“春”、“曉”,并以晨空特有的“宿云”、“殘?jiān)隆睒O力渲染早發(fā)時的景象。這里用以借指從始興縣的江口地方至虛氏村途中經(jīng)過的高山峻嶺。從詩題看,當(dāng)時詩人已經(jīng)抵達(dá)虛氏村,村子離動身地點(diǎn)江口在一日行程之內(nèi),距離廣州尚有數(shù)百里之遙,是無法望見越王臺的。宋之問與沈佺期一樣,上承齊梁余緒,講究詞采聲律,從“宿云”二句的鋪張筆法中,也可想見其“如錦繡成文”(《新唐書》本傳)的詩風(fēng)。
從“薜荔搖青氣”開始的六句極寫賞心悅目的南國景色,鋪排有序,很見功力。前三句寫樹,錯落有致,句中用一個富有動感并充滿了生命力的“搖”字,生動地描畫出了枝葉攀騰、扶搖直上與青氣郁勃、無以自守的情態(tài)。在上三句中,詩人用筆由視覺而到嗅覺,“石響”句更進(jìn)而寫到聽覺,由泉水奔瀉的“石響”又轉(zhuǎn)而看到回環(huán)流轉(zhuǎn)的細(xì)泉!氨~”二句轉(zhuǎn)寫動物,這就使畫面更充滿活力,線條、色彩、音響以至整個情調(diào)更其動人了。
最后六句指詩人前面的鋪排繪景是為了后面的寫情抒懷!澳现小本涫谷姷母星闉橹活D,承上啟下。“南中可悅”四字總括前面寫景的筆墨,在文勢上,這兩句稍作頓挫,用以托住“南中”二句陡然急轉(zhuǎn)之勢,并暗示官場的榮辱無常,增強(qiáng)了詩人的思鄉(xiāng)之情。末兩句的感情直承“鬒發(fā)”二句,并與“北思”二字相呼應(yīng)。詩人直抒胸臆道:何時能走向返回故鄉(xiāng)的路呢?“行剪故園萊”,與謝朓“去剪北山萊”、王績的“去剪故園萊”同義,都是要?dú)w隱田園的意思。從文勢上來說,最后六句渾然一體,同時又有內(nèi)在的節(jié)奏。比之于水勢,“南中”二句似高江急峽,大起大落,“鬒發(fā)”二句江面漸寬,水勢漸緩,至末兩句化成一片汪洋,隱入無邊的平蕪之中。
這首詩用詞的艷麗雕琢與結(jié)構(gòu)藝術(shù)的高妙,可以使我們對宋之問詩風(fēng)略解一二。詩用的是以景襯情的寫法。詩人不惜濃墨重彩去寫景,從而使所抒之情越發(fā)顯得真摯深切。然而對于今天的讀者來說,這首詩的價值倒不在于詩人抒發(fā)了何種思想感情,而在于詩中對南中景物的出色描繪。詩人筆下的樹木、禽鳥、泉石所構(gòu)成的統(tǒng)一畫面是南國所特有的,其中的一草一木無不滲透著詩人初見時所特有的新鮮感。特定的情與特有的景相統(tǒng)一,使這首詩有著很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。
早發(fā)原文賞析及翻譯2
早發(fā)定山
沈約〔南北朝〕
夙齡愛遠(yuǎn)壑,晚蒞見奇山。
標(biāo)峰彩虹外,置嶺白云間。
傾壁忽斜豎,絕頂復(fù)孤圓。
歸海流漫漫,出浦水濺濺。
野棠開未落,山櫻發(fā)欲然。
忘歸屬蘭杜,懷祿寄芳荃。
眷言采三秀,徘徊望九仙。
譯文及注釋
韻譯從小就鐘愛高山遠(yuǎn)壑,晚年外任才見到奇山。奇峰標(biāo)插在彩虹之外,峻嶺安置在白云之間。傾昃峭壁像忽然斜豎,聳峙的絕頂孤直弧圓。流向大海啊江水漫漫,出澗的溪流雪浪激濺。野棠妖冶鮮艷花未落,山櫻絢麗通紅似火燃。流連忘返傾心于蘭杜,懷祿仕宦寄情于芳荃。只想采花開三次靈芝,向往九仙徘徊不離去。
散譯早年愛去遠(yuǎn)方的深谷漫游,老來見到這奇山多么快樂。山顛聳立在彩虹之上,白云在它的腰際飛飄。斜傾的崖壁像要忽然跌倒,絕頂伸出渾圓的帽峰一座。寬闊的江流奔入大海,經(jīng)過急灘有萬顆浪珠濺落。野海棠花開得正繁,山櫻桃怒放丹紅如火。幽蘭和杜若誘人忘了回歸,官祿未辭心總為芳荃戀慕。一心想去采一年開花三次的靈芝,向往九仙徘徊不忍離去。
注釋定山:一名獅子山,在浙江余杭東南。夙齡:少年,早年。晚蒞:即蒞晚。到了晚年時。標(biāo):樹立。置:放置。傾壁:頃危的峭壁。歸海流:流向大海。漫漫:水無涯際的樣子。浦(pǔ):河流向江海的入口。濺濺:水流急速的樣子。然:通“燃”。蘭杜:蘭草和杜若。懷祿:懷戀祿位。芳荃:香草。眷言:眷戀。三秀:靈芝,一年開三次花,傳說服之可以成仙。九仙:九類仙人。
賞析
“夙齡愛遠(yuǎn)壑,晚蒞見奇山。”詩人開頭說他座輕時候就雅愛高山遠(yuǎn)壑,晚座又見到了這座奇秀的定山。實(shí)際上,沈約此時才五十余歲,這里說“晚蒞”,是有意拉長從座輕到老座的時間跨度,以極言自己愛山愛水的至而至切。既是如此,而今又得新睹一座奇秀之山,詩人且驚且喜的興奮之情,也就盡在不言之中了。所以,首聯(lián)雖平言淺語,涵意頗豐。詩人對定山的總體印象是“奇”,因而稱為“奇山”。
以下八句,就是圍繞這一“奇”字而展開的。首狀山之高絕:“標(biāo)峰彩虹外,置嶺白云間”,奇峰峻嶺,高聳于云水之間,直刺出依天長虹之外。僅此一聯(lián),便將定山雄姿寫神寫活。次寫山之險峻:“傾壁忽斜豎,絕頂復(fù)孤圓”,懸崖峭壁,或矗起直指長空,或斜立塘視大地,睹之令人目迷神炫;直到極頂絕處,山勢才稍展平緩!肮聢A”二字傳神,狀寫出險峻中有平緩、坦暢處見奇兀的絕頂之勢。再次則寫山下水勢:“歸海流漫漫,出浦水濺濺”。此時,詩人視線已轉(zhuǎn)移到山底。只見錢塘江水浩浩蕩蕩,直赴大海,那奔騰激濺而起的朵朵浪便,歡快跳躍,煞是壯觀。山蓄水勢,水壯山威,這與絕頂之孤圓一起,都足證定山確實(shí)是無處不奇。接下來,詩人把視線從渺遠(yuǎn)的?谑辙D(zhuǎn)回來,靜心觀賞起了盛開的山便。紫的海棠,紅得如火欲燃的山櫻,絢麗多彩的顏色,繪寫出一派生機(jī)盎然的景象。“遠(yuǎn)壑”、“奇山”的神奇誘惑,大自然的無可抵御的魅力,而而地吸引著詩人,陶醉了詩人,使他留連忘返,飄飄欲仙。
所以,最后四句,詩人便由衷地抒發(fā)了返歸自然的理想。蘭草、杜若、荃草,是《楚辭》以來詩文中經(jīng)常引用的物象,用以比喻修誠立行、潔身自好,詩人這里也因承此意。“忘歸屬蘭杜”與“懷祿寄芳荃”雖為工整對句,卻暗寓前因后果關(guān)系。餐因意屬蘭杜,憺而忘歸,故雖為懷祿做官之人,亦情寄芳草。此聯(lián)總束寫景,并由景中具象征意義的蘭杜芳荃,轉(zhuǎn)入抒懷,在章法上顯得老到圓熟。最后一聯(lián),詩人復(fù)由山間芳草,聯(lián)想到可以服之成仙的三秀靈芝。意欲采而餐之,像何氏九兄弟那樣,飄飖遠(yuǎn)逝,羽化而登仙。三秀由蘭杜引出,蓋二者都是《楚辭》中常用之芳草名,故生此聯(lián)想,全不顯牽強(qiáng)。全詩在企羨仙境的遐想中結(jié)束。
此詩寫景,全是視覺形象,詩人特別注意寫出兩方面的特色。一是山間形勢的“勢差”。高至九層云霄,低迄濺濺流水,驚心有傾壁絕頂,悅目有野棠山櫻,客觀形勢的“勢差”之大,正與主觀感受的“勢差”相互映襯,有強(qiáng)烈的對比感。因而,詩篇雖然層層敷衍,步步刻畫,但并不生澀呆板,而是氣脈貫注,意象萬千,有清新、灑脫之感。二是注重色彩描繪。詩雖不長,卻五色斑斕,異彩紛陳,彩虹、白云、青山、紅櫻等,絡(luò)繹繽紛,恍如欣賞一幅色彩絢麗的山水圖畫,賞心悅目,意緒留連。
沈約
沈約(441~513年),字休文,漢族,吳興武康(今浙江湖州德清)人,南朝史學(xué)家、文學(xué)家。出身于門閥士族家庭,歷史上有所謂“江東之豪,莫強(qiáng)周、沈”的說法,家族社會地位顯赫。祖父沈林子,宋征虜將軍。父親沈璞,宋淮南太守,于元嘉末年被誅。沈約孤貧流離,篤志好學(xué),博通群籍,擅長詩文。歷仕宋、齊、梁三朝。在宋仕記室參軍、尚書度支郎。著有《晉書》、《宋書》、《齊紀(jì)》、《高祖紀(jì)》、《邇言》、《謚例》、《宋文章志》,并撰《四聲譜》。作品除《宋書》外,多已亡佚。
早發(fā)原文賞析及翻譯3
原文:
早發(fā)武連驛憶弟
清代:曾國藩
朝朝整駕趁星光,細(xì)想吾生有底忙。
疲馬可憐孤月照,晨雞一破萬山蒼。
曰歸曰歸歲云暮,有弟有弟天一方。
大壑高崖風(fēng)力勁,何當(dāng)吹我送君旁。
譯文:
朝朝整駕趁星光,細(xì)想吾生有底忙。
每天在在繁星點(diǎn)點(diǎn)的時候早已整駕上路,細(xì)細(xì)想來如此奔忙到底有什么意義?
疲馬可憐孤月照,晨雞一破萬山蒼。
孤月的清暉下馬的身影疲憊不堪,一聲報曉的雞鳴劃破黑夜,漸漸顯露深青色的群山。
曰歸曰歸歲云暮,有弟有弟天一方。
每次都說回去卻不能回,又到了年終歲暮不知何時才能踏上歸程;思念著弟弟,卻只能天各一方。
大壑高崖風(fēng)力勁,何當(dāng)吹我送君旁。
深深的溝壑,高高的山崖,晨風(fēng)勁的吹,如此猛烈的風(fēng)或許可以吹送我早些回到弟弟的身旁吧!
注釋:
朝(zhāo)朝整駕趁星光,細(xì)想吾生有底忙。
朝朝:天天,每天。
疲馬可憐孤月照,晨雞一破萬山蒼。
曰歸曰歸歲云暮,有弟有弟天一方。
歲云暮:是說一年時光將盡。
大壑(hè)高崖風(fēng)力勁,何當(dāng)吹我送君旁。
壑:山溝。
賞析:
曾國藩一生從政從軍,事務(wù)龐多,但他從來不曾忘懷故園之思,手足之情。本詩即是他的念弟之作中寫得較好的一首。詩的首聯(lián)即直接將奔波中的感受寫出,每天凌晨,在繁星點(diǎn)點(diǎn)的時候,這原本是酣眠的良辰,作者卻早已整駕上路了,又疲憊又寒冷,確是苦不堪言,于是他對這種生活發(fā)生了懷疑,不禁捫心自問,如此奔忙勞碌意義究竟何在?(底,何,什么)這二旬寫得感情充沛、真摯。然后詩轉(zhuǎn)入寫景。在孤月的清暉之下,作者看到了馬的疲憊身影,內(nèi)心里生出對它的憐意。馬的形,實(shí)際上是作者情感的對象化;對馬的憐憫,其實(shí)就是作者的對影自憐;這種心境之下的月亮,自然也顯得那么孤單寂寞。接著,孤月西落了,一聲報曉的雞鳴劃破黑夜,漸漸可以辨認(rèn)出那深青色的群山了。萬山環(huán)繞,更令作者感到道路之艱、身心之疲憊;遠(yuǎn)處雞鳴,亦暗示了作者身處不見人煙的荒山,孤零無人語:這句寫得雖具開闊氣象,但一個“蒼”字,仍給詩情增添了一份悲苦蒼涼之意,由此,詩人對手足同胞的思念之情,也自然向高峰處涌去。這兩句景語也是情語,是詩人心態(tài)的寫照。
于是,頸聯(lián)便唱出了。日歸日歸歲云暮,有弟有弟天一方”的戚苦之調(diào)。無數(shù)次的念歸,可是從未真的歸去,而今又到了年終歲暮,更難知何時能踏上歸程;離家愈久,愈是戀家,時時思念自己的弟弟,現(xiàn)在,只能是天各一方,無從團(tuán)圓,只能在旅途的孤獨(dú)寂寞中體驗(yàn)兄弟的至情。二句中,上句雖化自《詩·采薇》的“日歸日歸,歲亦莫(暮)止”,但與下句配合,運(yùn)用反復(fù)之法,亦適切地描摹出詩人此時此刻的心靈波濤,給人一唱三嘆之感。最后二句,詩又回到清晨趕路的現(xiàn)實(shí),他這時面對的是深深的大壑,高高的山崖,還有強(qiáng)勁的晨風(fēng)。不用說,這樣的環(huán)境再次強(qiáng)化了詩人的思念之情,情感的波濤再次涌起,但是詩人似乎不愿再順著這樣的思路想下去,寫下去,于是故意逃脫,自尋寬解:如此猛烈的風(fēng)或許可以吹送我早些回到弟弟的身旁吧!這一筆似是蕩開,似是感情的排遣,心理的安慰,但因?yàn)檫@番幻想事實(shí)上是不可能之事,所以詩中一直蘊(yùn)含著的人在官場、身不由己的無可奈何之情,反而得到了進(jìn)一步的展現(xiàn)。
本詩情感真摯,格調(diào)蒼涼,以情緒的流動起伏貫穿全詩,思?xì)w念弟之情與詩人奔走宦路之苦的反復(fù)詠嘆,更收到悠遠(yuǎn)綿長的藝術(shù)效果。因此,盡管在中國詩歌中懷人之作不可勝數(shù),但這首念弟詩仍然顯示出獨(dú)有的藝術(shù)魅力。
早發(fā)原文賞析及翻譯4
原文:
易陽早發(fā)
唐代:王勃
飭裝侵曉月,奔策候殘星。
危閣尋丹障,回梁屬翠屏。
云間迷樹影,霧里失峰形。
復(fù)此涼飆至,空山飛夜螢。
譯文:
飭裝侵曉月,奔策候殘星。
拂曉時分我就整理行裝準(zhǔn)備出發(fā),伴著天上點(diǎn)點(diǎn)殘星便揚(yáng)鞭遠(yuǎn)行。
危閣尋丹障,回梁屬翠屏。
道路兩旁山峰聳立,層巒疊嶂時時映入眼簾,紅色綠色的屏風(fēng)形的山峰上偶爾有一座樓閣,有一間房屋。
云間迷樹影,霧里失峰形。
突然山中云霧繚繞,連樹形都看不清楚;再放眼望去,遠(yuǎn)處的山峰也失去它原來的挺拔之姿,迷迷蒙蒙一片。
復(fù)此涼飆至,空山飛夜螢。
秋風(fēng)吹起才知夜晚已經(jīng)悄然降臨,只見空山之中,螢火蟲飛來飛去。
注釋:
飭(chì)裝侵曉月,奔策候殘星。
易陽:今河北永年縣西。飭:整頓,整理行裝。侵曉月:即拂曉。與下句的“候殘星”相對,二句猶言披星戴月。奔策:策馬疾行。候:迎候。
危閣尋丹障(zhàng),回梁屬翠屏。
危閣:高閣。指閣道。尋:依附。丹障:如朱色屏障的山嶺;亓海呵鄣臉蛄。屬:依托。翠屏:形容峰巒排列的綠色山巖。
云間迷樹影,霧里失峰形。
復(fù)此涼飆(biāo)至,空山飛夜螢。
涼飆:一作“商風(fēng)”,即秋風(fēng)。
賞析:
這首詩布局巧妙,展示出全天的旅行過程,但有詳有略,重點(diǎn)突出。注重寫景角度的交錯變換,從不同時間、不同的光影效果加以描寫,因而詩人筆下的景物變幻多端,瑰麗神奇。
首聯(lián)通過對出行時天空景色“曉月”、“殘星”的描寫,突出時間尚早,詩人旅途艱辛,長途跋涉不辭勞苦!帮喲b”、“奔策”又把出行動作化、具體化,留下極為深刻的印象。筆勢突兀,句法挺拔,不落俗套,氣勢壯闊,起到振起全篇的作用,也是古人所謂的“突起”。因而明代陸時雍評價說:“如此起句,是大家數(shù)。”(《古詩鏡》)
頷聯(lián)從山頂上的“危閣”、“回梁”寫起,描寫旅途中見到的景色,突出其特點(diǎn):奇、險。蜀地的崇山峻嶺、懸崖峭壁被賦予詩人的感受——“!、“回”,準(zhǔn)確而新穎!暗ふ稀、“翠屏”描繪出山峰的不同形態(tài)、不同色彩,表現(xiàn)出詩人新穎獨(dú)到的寫景技巧。
頸聯(lián)寫詩人透過云霧觀景,大樹、山峰都失去了它的本來面目,具有隱約朦朧之美!懊浴、“失”寫出詩人對山中特有景物的奇妙感受,寫景角度的不同,從“云間”、“霧里”觀峰看樹,突出一種迷離朦朧的狀態(tài)。
尾聯(lián)詩人強(qiáng)調(diào)夜色降臨,暗示一天的辛苦將告結(jié)束。這兩句極為巧妙,沒有直接道來,而是借涼風(fēng)的不期而至,詩人才意識到時間已晚,才看到夜螢亂飛。此聯(lián)生動地表現(xiàn)出詩人游興正濃,興致勃勃,陶醉忘時的情態(tài)。行文巧妙,涼飆至、夜螢飛喚起詩人的時間觀念,從一個側(cè)面說明詩人已完全沉醉在大自然中,忘記了周圍的一切。
此詩寫景與抒情渾然一體,它既有永明體寫景生動、錘煉精工的特點(diǎn),又吸取了魏晉古詩的氣骨,是王勃詩中藝術(shù)成就較高的一首。
早發(fā)原文賞析及翻譯5
夙齡愛遠(yuǎn)壑,晚蒞見奇山。
標(biāo)峰彩虹外,置嶺白云間。
傾壁忽斜豎,絕頂復(fù)孤圓。
歸海流漫漫,出浦水濺濺。
野棠開未落,山櫻發(fā)欲然。
忘歸屬蘭杜,懷祿寄芳荃。
眷言采三秀,徘徊望九仙。
翻譯
早年愛去遠(yuǎn)方的深谷漫游,老來見到這奇山多么快樂。
山顛聳立在彩虹之上,白云在它的腰際飛飄。
斜傾的崖壁像要忽然跌倒,絕頂伸出渾圓的帽峰一座。
寬闊的江流奔入大海,經(jīng)過急灘有萬顆浪珠濺落。
野海棠花開得正繁,山櫻桃怒放丹紅如火。
幽蘭和杜若誘人忘了回歸,官祿未辭心總為芳荃戀慕。
一心想去采一年開花三次的靈芝,向往九仙徘徊不忍離去。
注釋
定山:一名獅子山,在浙江余杭東南。
夙齡:少年,早年。
晚蒞:即蒞晚。到了晚年時。
標(biāo):樹立。
置:放置。
傾壁:頃危的峭壁。
歸海流:流向大海。
漫漫:水無涯際的樣子。
浦:河流向江海的入口。
濺濺:水流急速的樣子。
然:通“燃”。
蘭杜:蘭草和杜若。
懷祿:懷戀祿位。
芳荃:香草。
眷言:眷戀。
三秀:靈芝,一年開三次花,傳說服之可以成仙。
九仙:九類仙人。
創(chuàng)作背景
這首詩是南朝齊郁林王隆昌元年(494)春天,詩人沈約自吏部郎任上出為東陽太守,赴任途中經(jīng)過定山時有感而作。
賞析
“夙齡愛遠(yuǎn)壑,晚蒞見奇山!痹娙碎_頭說他年輕時候就雅愛高山遠(yuǎn)壑,晚年又見到了這座奇秀的定山。實(shí)際上,沈約此時才五十余歲,這里說“晚蒞”,是有意拉長從年輕到老年的時間跨度,以極言自己愛山愛水的至深至切。既是如此,而今又得新睹一座奇秀之山,詩人且驚且喜的興奮之情,也就盡在不言之中了。所以,首聯(lián)雖平言淺語,涵意頗豐。詩人對定山的總體印象是“奇”,因而稱為“奇山”。
以下八句,就是圍繞這一“奇”字而展開的。首狀山之高絕:“標(biāo)峰彩虹外,置嶺白云間”,奇峰峻嶺,高聳于云水之間,直刺出依天長虹之外。僅此一聯(lián),便將定山雄姿寫神寫活。次寫山之險峻:“傾壁忽斜豎,絕頂復(fù)孤圓”,懸崖峭壁,或矗起直指長空,或斜立俯視大地,睹之令人目迷神炫;直到極頂絕處,山勢才稍展平緩!肮聢A”二字傳神,狀寫出險峻中有平緩、坦暢處見奇兀的絕頂之勢。再次則寫山下水勢:“歸海流漫漫,出浦水濺濺”。此時,詩人視線已轉(zhuǎn)移到山底。只見錢塘江水浩浩蕩蕩,直赴大海,那奔騰激濺而起的朵朵浪花,歡快跳躍,煞是壯觀。山蓄水勢,水壯山威,這與絕頂之孤圓一起,都足證定山確實(shí)是無處不奇。接下來,詩人把視線從渺遠(yuǎn)的海口收轉(zhuǎn)回來,靜心觀賞起了盛開的山花。紫的海棠,紅得如火欲燃的山櫻,絢麗多彩的顏色,繪寫出一派生機(jī)盎然的景象!斑h(yuǎn)壑”、“奇山”的神奇誘惑,大自然的無可抵御的魅力,深深地吸引著詩人,陶醉了詩人,使他留連忘返,飄飄欲仙。
所以,最后四句,詩人便由衷地抒發(fā)了返歸自然的理想。蘭草、杜若、荃草,是《楚辭》以來詩文中經(jīng)常引用的物象,用以比喻修誠立行、潔身自好,詩人這里也因承此意。“忘歸屬蘭杜”與“懷祿寄芳荃”雖為工整對句,卻暗寓前因后果關(guān)系。惟因意屬蘭杜,憺而忘歸,故雖為懷祿做官之人,亦情寄芳草。此聯(lián)總束寫景,并由景中具象征意義的蘭杜芳荃,轉(zhuǎn)入抒懷,在章法上顯得老到圓熟。最后一聯(lián),詩人復(fù)由山間芳草,聯(lián)想到可以服之成仙的三秀靈芝。意欲采而餐之,像何氏九兄弟那樣,飄飖遠(yuǎn)逝,羽化而登仙。三秀由蘭杜引出,蓋二者都是《楚辭》中常用之芳草名,故生此聯(lián)想,全不顯牽強(qiáng)。全詩在企羨仙境的遐想中結(jié)束。
此詩寫景,全是視覺形象,詩人特別注意寫出兩方面的特色。一是山間形勢的“勢差”。高至九層云霄,低迄濺濺流水,驚心有傾壁絕頂,悅目有野棠山櫻,客觀形勢的“勢差”之大,正與主觀感受的`“勢差”相互映襯,有強(qiáng)烈的對比感。因而,詩篇雖然層層敷衍,步步刻畫,但并不生澀呆板,而是氣脈貫注,意象萬千,有清新、灑脫之感。二是注重色彩描繪。詩雖不長,卻五色斑斕,異彩紛陳,彩虹、白云、青山、紅櫻等,絡(luò)繹繽紛,恍如欣賞一幅色彩絢麗的山水圖畫,賞心悅目,意緒留連。
早發(fā)原文賞析及翻譯6
原文:
候曉逾閩嶂,乘春望越臺。
宿云鵬際落,殘?jiān)掳鲋虚_。
薜荔搖青氣,桄榔翳碧苔。
桂香多露裛,石響細(xì)泉回。
抱葉玄猿嘯,銜花翡翠來。
南中雖可悅,北思日悠哉。
鬒發(fā)俄成素,丹心已作灰。
何當(dāng)首歸路,行剪故園萊。
譯文及注釋:
譯文
等到天亮便越過閩地的山障,乘風(fēng)向粵進(jìn)發(fā)。
宿云如落鵬之翼,殘?jiān)氯玳_于蚌中之珠。
碧綠的薜荔如青氣在搖動,茂密的桄榔樹遮蔽著碧臺。
桂花帶露開放,香氣襲人,流水擊打溪石,叮咚有聲。
黑猿抱葉啼叫,翡翠鳥銜花飛來。
南中的景象雖娛心悅目,但我留戀北方的思緒卻更長了。
黑發(fā)忽然變成了白發(fā),赤心已經(jīng)化作冷灰。
仕進(jìn)的路已絕,不如回頭返故鄉(xiāng)去剪來草過日子罷了。
注釋
1、早發(fā):早上進(jìn)發(fā)。
2、始興:即曲江,在韶州府。
3、虛氏村:地名。
4、候:等候,等待。
5、曉:天亮。
6、逾:逾越。
7、閩:福建。
8、嶂:山障。
9、越(yuè粵):廣東。越臺:昔尉陀立臺,以朝漢室,號為“朝臺”。
10、宿云:隔宿之云。
11、鵬:大鳥。
12、際:天際。
13、殘?jiān)拢阂龟@之月。
14、蚌中開:明月之珠,藏于蚌中,故見曉月,如珠在蚌中開也。
15、薜(bì)荔:香草。
16、桄榔(guāng láng):桄榔樹,大四五圍,長五六丈,無枝,至頭生葉。
17、翳(yì):遮蔽。
18、裛(yì):通“浥”,沾濕。
19、玄猿:黑猿。
20、嘯:啼叫。
21、南中:中國南部。
22、思:思緒。
23、悠:時間之長。
24、鬒(zhěn診)發(fā):黑發(fā)。
25、俄(é):忽然。
26、素:白色。
27、灰:冷灰。
28、首:向,朝。
29、行:去。
30、萊(lái):草名,即藜。
賞析
從詩中所寫景物表現(xiàn)出來的新鮮感看來,似為他初貶嶺南時所作。開頭四句,點(diǎn)題中的“早發(fā)”,交代了時間是在“春”、“曉”,并以晨空特有的“宿云”、“殘?jiān)隆睒O力渲染早發(fā)時的景象。這里用以借指從始興縣的江口地方至虛氏村途中經(jīng)過的高山峻嶺。從詩題看,當(dāng)時詩人已經(jīng)抵達(dá)虛氏村,村子離動身地點(diǎn)江口在一日行程之內(nèi),距離廣州尚有數(shù)百里之遙,是無法望見越王臺的。宋之問與沈佺期一樣,上承齊梁余緒,講究詞采聲律,從“宿云”二句的鋪張筆法中,也可想見其“如錦繡成文”(《新唐書》本傳)的詩風(fēng)。
從“薜荔搖青氣”開始的六句極寫賞心悅目的南國景色,鋪排有序,很見功力。前三句寫樹,錯落有致,句中用一個富有動感并充滿了生命力的“搖”字,生動地描畫出了枝葉攀騰、扶搖直上與青氣郁勃、無以自守的情態(tài)。在上三句中,詩人用筆由視覺而到嗅覺,“石響”句更進(jìn)而寫到聽覺,由泉水奔瀉的“石響”又轉(zhuǎn)而看到回環(huán)流轉(zhuǎn)的細(xì)泉!氨~”二句轉(zhuǎn)寫動物,這就使畫面更充滿活力,線條、色彩、音響以至整個情調(diào)更其動人了。
最后六句指詩人前面的鋪排繪景是為了后面的寫情抒懷。“南中”句使全詩的感情為之一頓,承上啟下!澳现锌蓯偂彼淖挚偫ㄇ懊鎸懢暗墓P墨,在文勢上,這兩句稍作頓挫,用以托住“南中”二句陡然急轉(zhuǎn)之勢,并暗示官場的榮辱無常,增強(qiáng)了詩人的思鄉(xiāng)之情。末兩句的感情直承“鬒發(fā)”二句,并與“北思”二字相呼應(yīng)。詩人直抒胸臆道:何時能走向返回故鄉(xiāng)的路呢?“行剪故園萊”,與謝朓“去剪北山萊”、王績的“去剪故園萊”同義,都是要?dú)w隱田園的意思。從文勢上來說,最后六句渾然一體,同時又有內(nèi)在的節(jié)奏。比之于水勢,“南中”二句似高江急峽,大起大落,“鬒發(fā)”二句江面漸寬,水勢漸緩,至末兩句化成一片汪洋,隱入無邊的平蕪之中。
這首詩用詞的艷麗雕琢與結(jié)構(gòu)藝術(shù)的高妙,可以使我們對宋之問詩風(fēng)略解一二。詩用的是以景襯情的寫法。詩人不惜濃墨重彩去寫景,從而使所抒之情越發(fā)顯得真摯深切。然而對于今天的讀者來說,這首詩的價值倒不在于詩人抒發(fā)了何種思想感情,而在于詩中對南中景物的出色描繪。詩人筆下的樹木、禽鳥、泉石所構(gòu)成的統(tǒng)一畫面是南國所特有的,其中的一草一木無不滲透著詩人初見時所特有的新鮮感。特定的情與特有的景相統(tǒng)一,使這首詩有著很強(qiáng)的藝術(shù)魅力。
早發(fā)原文賞析及翻譯7
原文:
早發(fā)焉耆懷終南別業(yè)
[唐代]岑參
曉笛引鄉(xiāng)淚,秋冰鳴馬蹄。
一身虜云外,萬里胡天西。
終日見征戰(zhàn),連年聞鼓鼙。
故山在何處,昨日夢清溪。
譯文
破曉的笛聲催下我思鄉(xiāng)的淚滴,秋日的冰水響過了奔馳的馬蹄,
我孤單一人置身于西北的塞外,幾萬里途程我處在遙遠(yuǎn)的天西。
終日里只見邊塞上不斷的征戰(zhàn),連年來只聽軍隊(duì)中戰(zhàn)鼓的敲擊;
親愛的家鄉(xiāng)你如今究竟在何處?昨日的夢中我又回故鄉(xiāng)的清溪!
賞析:
這首五律是詩人塞外旅途中的調(diào)鄉(xiāng)之作,它以蒼涼的格調(diào),傾訴了自己對家鄉(xiāng)的眷戀。
那是一個邊地的拂曉,深秋的塞外,天氣寒涼,詩人又跨上戰(zhàn)馬,踏著秋日的冰水出發(fā)了。晨風(fēng)送來瑚婉的笛聲,這笛聲不由引起詩人對故鄉(xiāng)的調(diào)念,兩行熱淚滾滾流下。詩歌就從這里開頭。“曉笛”,“秋冰”,“馬蹄”,交織成一幅單純而又有聲有色、有動有靜的塞外秋曉行旅圖,點(diǎn)示出“早發(fā)”之意。而這種蒼涼的意境中,透露出獨(dú)處異地的鄉(xiāng)思,這便是首句的“鄉(xiāng)淚”,從而暗示出“調(diào)”字!罢{(diào)”,被渲染異地風(fēng)情的“晚笛”所引發(fā),所烘托,是統(tǒng)攝作者眼前這幅畫面的中心,也是貫穿全詩的線索。
以下六句便集中寫“調(diào)”。“一身虜云外,萬里胡天西”,這一聯(lián)寫邊塞的遙遠(yuǎn)和自己的形單影只!耙簧怼迸c“萬里”互相對照,突出了獨(dú)處塞外的孤零!疤斣啤焙汀昂臁闭f的都是塞外,而用兩句反復(fù)來寫,就突出了異地的感覺!疤斣啤倍浴巴狻,“胡天”而言“西”,就都強(qiáng)調(diào)了邊塞的遙遠(yuǎn),歸家的不易,也就暗示出“調(diào)”的原因。這兩句與《安西客館中思長安》里的詩句“絕域地欲盡,孤城天遂窮”都表達(dá)了一種獨(dú)處異地的愁思!敖K日見征戰(zhàn),連年聞鼓鼙”,上句從所見,下句從所聞寫邊塞上單調(diào)而又連續(xù)不斷的征戰(zhàn)生活。當(dāng)詩人置身于這種生活之中的時候,他就發(fā)現(xiàn),這種生活與作者自己原來的想象有一定的距離,并不是那樣浪漫的。馬上顛簸,飄忽無定,鄉(xiāng)路迢迢,歸家無期,詩人是不可能不時而生出對故鄉(xiāng)的調(diào)念和對征戰(zhàn)生活的厭倦情緒的。從某一方面說,這也反映了戍邊將士對長期征戰(zhàn)的厭倦及對和平安定的眷戀。
詩的最后兩句寫思念故鄉(xiāng),形之夢寐!肮噬健秉c(diǎn)出“調(diào)”的對象,“今”承上文眼前景,“何在”啟下句故鄉(xiāng)景,用一問退出一“夢”,突出表現(xiàn)了對家鄉(xiāng)之不能不時時縈調(diào)。并且,“昨日夢”和今“曉笛”相唿應(yīng),反映了詩人之所以聞笛而落淚,并不是憑空的,而是以他對故鄉(xiāng)的深沉思念為基礎(chǔ)的。寫到這里,“早發(fā)焉耆調(diào)終南別業(yè)”這個題目所點(diǎn)示的幾層意思,尤其是貫穿全詩的“調(diào)”字,就表現(xiàn)得十分完滿而又含蓄了。
全詩從“早發(fā)”落筆,層層寫來,宛轉(zhuǎn)赴題,情景交融,層次井然,感情十分深沉。
早發(fā)原文賞析及翻譯8
早發(fā)
宋代宗澤
繖幄垂垂馬踏沙,水長山遠(yuǎn)路多花。
眼中形勢胸中策,緩步徐行靜不嘩。
譯文
馬后垂著傘蓋,馬蹄踩著黃沙,沙沙,沙沙。山遙遙,水茫茫,沿路見到那么多的野花。
眼觀敵我形勢,戰(zhàn)術(shù)方略早已成竹在胸。兵馬緩步前進(jìn),三軍肅靜無人喧嘩。
注釋
繖幄:指傘蓋?櫍皞恪保瑥臅x代起,官員出門,儀仗隊(duì)里都有傘。
策:戰(zhàn)術(shù)、方略。
徐行:慢速前進(jìn)。嘩:嘈雜的聲音。
鑒賞
宗澤是宋代與岳飛齊名的抗金名將,陸游有兩句著名的詩“公卿有黨排宗澤,帷幄無人用岳飛”(《劍南詩稿》卷二五《夜讀范至能〈攬轡錄〉言中原父老見使者多揮涕感其事作絕句》),就是把兩人相提并論的。他的詩雖所存不過二十來首,但一部分詩從一個抗金將領(lǐng)的角度反映了宋朝的抗金戰(zhàn)爭,很有特色。《早發(fā)》便是其中較為有名的一首。
《早發(fā)》寫宗澤率領(lǐng)自己的軍隊(duì)于清晨出發(fā),去進(jìn)行一次軍事活動。全詩的氣氛可以用詩中的一個“靜”字來概括。這“靜”既是早晨的大自然所特有的寧靜,又是紀(jì)律嚴(yán)明的宗澤部隊(duì)行軍時的肅靜,更是一場激戰(zhàn)即將來臨之前的寂靜。這三種“靜”交織在一起,構(gòu)成了一幅逼真的行軍圖。
“繖幄垂垂馬踏沙”,寫的是行進(jìn)中的軍隊(duì)!翱欋ⅰ笔侵鲙浶熊姇r所用的儀仗,“垂垂”是張開的傘有秩序而無聲地移動的樣子,給人以靜悄悄的感覺!榜R踏沙”給人的感覺也是這樣,那戰(zhàn)馬踩著沙地所發(fā)出的沙沙聲,更襯托出行軍隊(duì)伍的整齊與肅靜。這一句的特色,就在于用一個視覺畫面表現(xiàn)了一個聽覺印象;而行軍隊(duì)伍的肅靜不嘩,正是反映了宗澤部隊(duì)的紀(jì)律嚴(yán)明,有戰(zhàn)斗力。
“水長山遠(yuǎn)路多花”寫了行軍隊(duì)伍周圍的自然景色。悠長的流水、綿亙的遠(yuǎn)山、點(diǎn)綴于路旁的野花,這三者所構(gòu)成的意境,是一種大自然在清晨時分的靜謐。大自然的寧靜與行軍隊(duì)伍的肅靜互相映襯!八L山遠(yuǎn)”既是說的自然景色,又暗示了行軍路線之長。而宗澤既有閑情雅致欣賞周圍的山水花草,則表明他對即將來臨的軍事行動早已成竹在胸,為下面一句的正面描寫作了很好的鋪墊。
“眼中形勢胸中策”,正面描寫了主人公的思想活動。“眼中形勢”,是指當(dāng)時的抗金形勢;“胸中策”,是指他將要采用的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)。宗澤騎在馬上,分析著當(dāng)時的形勢,考慮著自己的對策,覺得一切都已了然于胸中。正因?yàn)檫@樣,所以“緩步徐行靜不嘩”,讓部從放慢速度,堅(jiān)定而又穩(wěn)重地向前行進(jìn),靜悄悄地沒有喧嘩之聲。最后一句所表現(xiàn)的,是一種名將指揮下的部隊(duì)的風(fēng)貌。在“靜不嘩”中,既表現(xiàn)了嚴(yán)明的紀(jì)律,也表現(xiàn)了激戰(zhàn)來臨之前的肅穆氣氛。
這首詩的最大特色,就在于它平平實(shí)實(shí),不作豪邁語,卻寫出了一個大將的風(fēng)度,一直膾炙人口。
創(chuàng)作背景
宗澤為宋哲宗元佑年間進(jìn)士,靖康元年(公元1126年)知磁州兼義軍都總管,大敗金兵。宋高宗趙構(gòu)即位后,宗澤任東京(今河南開封)留守,曾多次上書高宗,力主還都,北伐抗金,收復(fù)失地,但都被投降派所阻,因而憂憤成疾,臨終前還連呼三聲“過河”,作下此詩。
【早發(fā)原文賞析及翻譯(8篇)】相關(guān)文章:
早雁原文翻譯及賞析04-04
蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08
《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21
蝶戀花·早行原文翻譯及賞析07-19
《蝶戀花 早行》原文及翻譯賞析02-28
蝶戀花·早行原文、翻譯及賞析01-07
早梅原文翻譯及賞析(10篇)03-30
早梅原文翻譯及賞析10篇03-30
早梅原文翻譯及賞析(合集10篇)04-04
早梅原文翻譯及賞析匯編10篇04-04