寄宿田家原文賞析及翻譯
寄宿田家原文賞析及翻譯1
寄宿田家
高適〔唐代〕
田家老翁住東陂,說道平生隱在茲。
鬢白未曾記日月,山青每到識春時。
門前種柳深成巷,野谷流泉添入池。
牛壯日耕十畝地,人閑常掃一茅茨。
客來滿酌清尊酒,感興平吟才子詩。
巖際窟中藏鼴鼠,潭邊竹里隱鸕鶿。
村墟日落行人少,醉后無心怯路歧。
今夜只應還寄宿,明朝拂曙與君辭。
譯文
田家老翁住在東面山坡,說自己一輩子隱居在這里。兩鬢斑白不曾記得歲月時日。只是看到滿山綠遍才知春天又至。門前所種柳樹已高同深巷,山間清泉流響進入池塘。老牛膘肥體壯一天能耕十畝地,老翁清閑時常掃一掃院子。有客遠來就用美酒招待,興致濃厚常常吟誦先人的詩。山巖洞穴里藏著鼴鼠,水邊竹林里潛伏著鸕鶿。村子舊址上人煙稀少,喝醉后根本顧不上辯認道路。今夜應該在這里歇息,明天一早就與老翁告辭。
注釋
陂(bēi):山坡。茲:此地。識春時:知道春天的到來。茅茨(cí):茅屋。茨,用蘆葦或茅草建成的屋。平吟:平和自然地吟誦。鼴(yǎn)鼠:田鼠。鸕鶿(lú cí):水禽。魚鷹,俗稱水老鴉。怯路歧:擔心路有岔道。拂曙:拂曉,天將明時。
高適
高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤?h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發(fā)進取、蓬勃向上的時代精神。有文集二十卷。
寄宿田家原文賞析及翻譯2
寄宿田家
唐代高適
田家老翁住東陂,說道平生隱在茲。
鬢白未曾記日月,山青每到識春時。
門前種柳深成巷,野谷流泉添入池。
牛壯日耕十畝地,人閑常掃一茅茨。
客來滿酌清尊酒,感興平吟才子詩。
巖際窟中藏鼴鼠,潭邊竹里隱鸕鶿。
村墟日落行人少,醉后無心怯路歧。
今夜只應還寄宿,明朝拂曙與君辭。
譯文
田家老翁住在東面山坡,說自己一輩子隱居在這里。
兩鬢斑白不曾記得歲月時日。只是看到滿山綠遍才知春天又至。
門前所種柳樹已高同深巷,山間清泉流響進入池塘。
老牛膘肥體壯一天能耕十畝地,老翁清閑時常掃一掃院子。
有客遠來就用美酒招待,興致濃厚常常吟誦先人的詩。
山巖洞穴里藏著鼴鼠,水邊竹林里潛伏著鸕鶿。
村子舊址上人煙稀少,喝醉后根本顧不上辯認道路。
今夜應該在這里歇息,明天一早就與老翁告辭。
注釋
陂(bēi):山坡。
茲:此地。
識春時:知道春天的到來。
茅茨(cí):茅屋。茨,用蘆葦或茅草建成的.屋。
平吟:平和自然地吟誦。
鼴(yǎn)鼠:田鼠。
鸕鶿(lú cí):水禽。魚鷹,俗稱水老鴉。
怯路歧:擔心路有岔道。
拂曙:拂曉,天將明時。
創(chuàng)作背景
唐肅宗上元元年(公元760年),高適在蜀地擔任彭州刺史,后又改任蜀州刺史,時年五十七歲。由于忙于政務,高適在蜀中創(chuàng)作的詩并不多,這首便是當年他在某位田家老翁家里留宿時所作。
賞析
這首詩寫詩人寄宿農(nóng)家、與老翁飲酒所見所感的內(nèi)容,表現(xiàn)農(nóng)人的閑靜愜意和詩人對農(nóng)家生活的極大興趣。一聯(lián)是老翁身世,居此已久。二聯(lián)是遠離塵世,不計時日。三、四兩聯(lián)是勤快但不忙碌的勞作。五聯(lián)是熱情待客。從吟詩看。農(nóng)人是位隱居的官吏,詩人遂與他有共同語言。六聯(lián)是自然景觀。最后兩聯(lián)是表明心跡。詩的筆法屬白描,抒寫逼真實在。
【寄宿田家原文賞析及翻譯】相關文章:
田家原文翻譯及賞析04-09
田家行原文翻譯及賞析04-13
田家原文及賞析08-16
浣溪沙原文、翻譯及賞析04-24
歲暮原文賞析及翻譯04-23
寒食原文賞析及翻譯04-23
鄭人買履原文翻譯及賞析04-20
行宮原文翻譯及賞析04-19
月原文翻譯及賞析04-18
斷句原文翻譯及賞析04-16