1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 征婦怨原文翻譯及賞析

        時間:2022-04-17 17:40:14 古籍 我要投稿

        征婦怨原文翻譯及賞析3篇

        征婦怨原文翻譯及賞析1

          原文

          九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

          萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

          婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

          夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

          翻譯

          譯文

          在秋風蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

          注釋

         、贇{(mò):覆沒、被消滅。

          ②招魂葬:民間為死于他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

         、垡酪校阂蕾、依靠。

         、芡樱号c丈夫、兒子共同生活在一起。

          ⑤晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

          賞析

          在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽后世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉折多變。由群哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。

        征婦怨原文翻譯及賞析2

          征婦怨

          朝代:唐代

          作者:孟郊

          原文:

          良人昨日去,明月又不圓。別時各有淚,零落青樓前。

          君淚濡羅巾,妾淚滿路塵。羅巾長在手,今得隨妾身。

          路塵如得風,得上君車輪。

          漁陽千里道,近如中門限。中門逾有時,漁陽長在眼。

          生在綠羅下,不識漁陽道。良人自戍來,夜夜夢中到。

          譯文

          在秋風蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

          注釋

         、贇{(mò):覆沒、被消滅。

         、谡谢暝幔好耖g為死于他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

         、垡酪校阂蕾、依靠。

         、芡樱号c丈夫、兒子共同生活在一起。

          ⑤晝燭:白天的'蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

          簡析

          在古典詩詞中,良人從軍、征婦哀怨是一大習見題材。張籍《征婦怨》卻翻出新意,以其摧心嘔血、深至沉痛而卓然不群,享譽后世。此詩雖是小詩,但謀篇布局轉折多變。由群哭場面轉至獨哀鏡頭,以大襯小。又以向往轉至現實,以樂襯哀。大小相形、哀樂相輔、正襯反襯、盤旋作勢。結構之針線綿密、起伏曲折,對哀情的表達起了烘托渲染作用。

        征婦怨原文翻譯及賞析3

          征婦怨

          張籍〔唐代〕

          九月匈奴殺邊將,漢軍全沒遼水上。

          萬里無人收白骨,家家城下招魂葬。

          婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。

          夫死戰場子在腹,妾身雖存如晝燭。

          譯文

          在秋風蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵擾邊塞,屠殺邊地將領。漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬里之外白骨無人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。征婦曾經設想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。如今丈夫死在戰場上,今后誰才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無光,生活毫無希望。

          注釋

          歿(mò):覆沒、被消滅。招魂葬:民間為死于他鄉的親人舉行的招魂儀式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。依倚:依賴、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。晝燭:白天的蠟燭,意為暗淡無光,沒用處。

          張籍

          張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。

        【征婦怨原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

        怨情原文翻譯及賞析04-16

        蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06

        蠶婦原文翻譯及賞析(9篇)04-10

        蠶婦原文翻譯及賞析9篇04-10

        蠶婦原文翻譯及賞析集合9篇04-10

        蠶婦原文翻譯及賞析通用9篇04-10

        蠶婦原文翻譯及賞析匯編9篇04-10

        怨歌行原文及賞析12-24

        春怨原文及賞析12-22

        春怨原文翻譯及賞析(集合15篇)03-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>