1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 釣臺(tái)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-15 11:09:13 古籍 我要投稿

        釣臺(tái)原文翻譯及賞析3篇

        釣臺(tái)原文翻譯及賞析1

          釣臺(tái)/夜發(fā)嚴(yán)灘

          宋代李清照

          巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)。

          往來(lái)有愧先生德,特地通宵過(guò)釣臺(tái)。

          譯文

          大船只是因?yàn)橹\利才去,小舟也是為了沽名而來(lái)。

          先生的品德使往來(lái)的人慚愧,他們特地趁黑夜悄悄過(guò)釣臺(tái)。

          注釋

         、裴炁_(tái):相傳為漢代嚴(yán)子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴(yán)光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱帝(漢光武帝)后請(qǐng)嚴(yán)江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴(yán)灘。

          ⑵巨艦:大船。

         、潜庵郏盒〈

         、认壬拢合壬,指嚴(yán)光。北宋范仲淹守桐廬時(shí),于釣臺(tái)建“嚴(yán)先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長(zhǎng)。”

         、赏ㄏ^(guò)釣臺(tái):嚴(yán)光不為名利所動(dòng),隱居不出,后人每每自愧不如,故過(guò)釣臺(tái)者,常于夜間往來(lái)。明郎瑛《七修類稿》卷三十《趙基嚴(yán)臺(tái)詩(shī)》記“漢嚴(yán)子陵釣臺(tái),在富春江之涯。有過(guò)臺(tái)而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來(lái)。羞見(jiàn)先生面,黃昏過(guò)釣臺(tái)!

          鑒賞

          此詩(shī)對(duì)漢隱士嚴(yán)子陵表示崇敬之情,對(duì)為名韁利索所羈的世人作了形象的刻畫(huà)。詩(shī)人承認(rèn)自己掙脫不開(kāi)名韁利索,同時(shí)也是不愿為名韁利索所羈。

          黃墨谷認(rèn)為:不能忽視這首小詩(shī),正如黃山谷論詩(shī)所說(shuō)“孫吳之兵,棘端可以破轍”。她只用28個(gè)字,卻把當(dāng)時(shí)臨安行都,朝野人士卑怯自私的情形,描繪得淋漓盡致。這時(shí),詞人也沒(méi)有饒恕自己的茍活茍安,竟以為無(wú)顏對(duì)嚴(yán)光的盛德,所以“特地通宵過(guò)釣臺(tái)”,既生動(dòng)又深刻地表達(dá)愧怒之心?鬃釉疲骸爸獝u近乎勇!鼻逭者@種知恥之心,和當(dāng)時(shí)那些出賣民族、出賣人民的無(wú)恥之徒相比,確是可敬得多了。(《重輯李清照集·李清照評(píng)論》)

          前兩句“巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)”,“巨艦”指得是向往財(cái)富極力去獲取財(cái)富的人!氨庵邸敝竿ㄟ^(guò)結(jié)交認(rèn)識(shí)權(quán)貴從而獲取名利的人。這兩句渲染追名逐利的凡夫俗子的多和繁忙。無(wú)論是為利,或者是為名,皆是一些向往錢財(cái)和權(quán)力的唯利是圖的人,與隱者嚴(yán)子陵不為名利的高尚品德相違背,從而表現(xiàn)出隱者嚴(yán)子陵不圖名利的高尚品格。

          后兩句“往來(lái)有婉先生德,特地通宵過(guò)釣臺(tái)。“先生德”指嚴(yán)子陵不圖名利,在釣臺(tái)隱居的高尚品德。句中使用了“用典”的手法,引用嚴(yán)子陵過(guò)釣臺(tái)的典故,從而突出嚴(yán)子陵的.淡泊不仕的情操。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)另題作“夜發(fā)嚴(yán)灘”。公元1134年(宋高宗紹興四年),李清照由臨安去金華避亂,途經(jīng)嚴(yán)子陵釣臺(tái),作此詩(shī)。

        釣臺(tái)原文翻譯及賞析2

          釣臺(tái)

          朝代:宋代

          作者:李清照

          原文:

          巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)。

          往來(lái)有愧先生德,特地通宵過(guò)釣臺(tái)。

          翻譯:

          ⑴釣臺(tái):相傳為漢代嚴(yán)子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴(yán)光(字子陵)與劉秀是朋友,劉秀稱帝(漢光武帝)后請(qǐng)嚴(yán)江做官,光拒絕,隱居在浙江富春江。其垂釣之所后人為釣,亦名嚴(yán)灘。⑵巨艦:大船。⑶扁舟:小船。⑷先生德:先生,指嚴(yán)光。北宋范仲淹守桐廬時(shí),于釣臺(tái)建“嚴(yán)先生祠堂”,并為之作記,其中云:“先生之德,山高水長(zhǎng)!雹赏ㄏ^(guò)釣臺(tái):嚴(yán)光不為名利所動(dòng),隱居不出,后人每每自愧不如,故過(guò)釣臺(tái)者,常于夜間往來(lái)。明郎瑛《七修類稿》卷三十《趙基嚴(yán)臺(tái)詩(shī)》記“漢嚴(yán)子陵釣臺(tái),在富春江之涯。有過(guò)臺(tái)而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來(lái)。羞見(jiàn)先生面,黃昏過(guò)釣臺(tái)’。”李清照詩(shī)即化用此詩(shī)意。

          賞析:

          此詩(shī)另題作“夜發(fā)嚴(yán)灘”。公元1134年(宋高宗紹興四年),李清照由臨安去金華避亂,途經(jīng)嚴(yán)子陵釣臺(tái),作此詩(shī)。

        釣臺(tái)原文翻譯及賞析3

          原文

          巨艦只緣因利往,扁舟亦是為名來(lái)。

          往來(lái)有愧先生德,特地通宵過(guò)釣臺(tái)。

          翻譯

         、裴炁_(tái):相傳為漢代嚴(yán)子陵垂釣之地,在桐廬(今屬浙江)縣東南。西漢末年,嚴(yán)光(字子陵)與詩(shī)》記“漢嚴(yán)子陵釣臺(tái),在富春江之涯。有過(guò)臺(tái)而詠者曰‘君為利名隱,我為利名來(lái)。羞見(jiàn)先生面,黃昏過(guò)釣臺(tái)’!崩钋逭赵(shī)即化用此詩(shī)意。

          賞析

          此詩(shī)對(duì)漢隱士嚴(yán)子陵表示崇敬之情,對(duì)為名韁利索所羈的世人作了形象的刻畫(huà)。詩(shī)人承認(rèn)自己掙脫不開(kāi)名韁利索,同時(shí)也是不愿為名韁利索所羈。

          黃墨谷認(rèn)為:不能忽視這首小詩(shī),正如黃山谷論詩(shī)所說(shuō)“孫吳之兵,棘端可以破轍”。她只用28個(gè)字,卻把當(dāng)時(shí)臨安行都,朝野人士卑怯自私的情形,描繪得淋漓盡致。這時(shí),詞人也沒(méi)有饒恕自己的茍活茍安,竟以為無(wú)顏對(duì)嚴(yán)光的盛德,所以“特地通宵過(guò)釣臺(tái)”,既生動(dòng)又深刻地表達(dá)愧怒之心。孔子云:“知恥近乎勇。”清照這種知恥之心,和當(dāng)時(shí)那些出賣民族、出賣人民的無(wú)恥之徒相比,確是可敬得多了。(《重輯李清照集·李清照評(píng)論》)

        【釣臺(tái)原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

        [宋]李清照《釣臺(tái)》原文、注釋、賞析02-11

        玉臺(tái)體原文翻譯及賞析03-31

        蘇臺(tái)覽古原文翻譯及賞析04-03

        水調(diào)歌頭 定王臺(tái)原文翻譯及賞析12-11

        水調(diào)歌頭·定王臺(tái)原文翻譯及賞析08-20

        玉臺(tái)體原文翻譯及賞析3篇03-31

        登單于臺(tái)原文翻譯及賞析(3篇)03-23

        登單于臺(tái)原文翻譯及賞析3篇03-23

        琴臺(tái)_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        望江南·超然臺(tái)作原文翻譯及賞析04-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>