1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 端午日原文翻譯及賞析

        時間:2022-04-14 14:40:06 古籍 我要投稿

        端午日原文翻譯及賞析集錦6篇

        端午日原文翻譯及賞析1

          原文

        端午日原文翻譯及賞析集錦6篇

          少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

          不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升平。

          鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

          千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

          翻譯

          年輕時,每逢佳節(jié),總愛生出許多情感,現(xiàn)在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;

          在端陽這天,懶得學(xué)人家懸掛艾草和驅(qū)邪符的習(xí)慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。

          鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應(yīng)節(jié)而開;

          可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

          注釋

          少年:年輕。

          艾符:艾草和驅(qū)邪符。

          祈:祈望。

          鬢絲:鬢發(fā)。

          榴:石榴花。

          賢愚:圣賢,愚蠢。

          垂名:名垂青史。

          湮沒:淹沒,消失,毀滅。

          鑒賞

          這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節(jié)來說事,可見那時的端午節(jié)是非常熱鬧,很有節(jié)日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。詩的品質(zhì)不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

        端午日原文翻譯及賞析2

          端午日

          南北朝殷堯藩

          少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

          不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升平。

          鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

          千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

          譯文

          年輕時,每逢佳節(jié),總愛生出許多情感,現(xiàn)在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;在端陽這天,懶得學(xué)人家懸掛艾草和驅(qū)邪符的習(xí)慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應(yīng)節(jié)而開;可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

          注釋

          1、少年:年輕。

          2、艾符:艾草和驅(qū)邪符。

          3、榴:石榴花。

          4、賢愚:圣賢,愚蠢。

          5、垂名:名垂青史。

          賞析:

          這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節(jié)來說事,可見那時的端午節(jié)是非常熱鬧,很有節(jié)日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟……但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。

        端午日原文翻譯及賞析3

          菩薩蠻·端午日詠盆中菊

          薰風(fēng)殿閣櫻桃節(jié),碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長。

          野人知趣甚,不向炎涼問。老圃好栽培,菊花五月開。

          注釋

          薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時的東南風(fēng)。

          沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。

          爇:燒。

          老圃:有經(jīng)驗的菜農(nóng)。

          注釋

          薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時的東南風(fēng)。

          沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。爇(ruò):燒。

          老圃:有經(jīng)驗的菜農(nóng)。

          鑒賞

          詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

          這是一首詠花詞。菊在秋季開放,但這里所詠的盆中菊在端午開放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開放的夏日氣候,“薰風(fēng)殿閣櫻桃節(jié)”,說溫暖的南風(fēng)吹滿殿閣,櫻桃也成熟了!氨碳喆跋律蛱礌k”,屋內(nèi)燃著驅(qū)暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長”,凸寫菊花開放時節(jié)。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問”,寫出因花開而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開”。全詞最后才說出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動地展現(xiàn)在其中。

        端午日原文翻譯及賞析4

          原文:

          少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

          不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升平。

          鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

          千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

          翻譯:

          年輕時,每逢佳節(jié),總愛生出許多情感,

          現(xiàn)在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;

          在端陽這天,懶得學(xué)人家懸掛艾草和驅(qū)邪符的習(xí)慣,

          只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。

          鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,

          石榴花如紅錦般射目,年年應(yīng)節(jié)而開;

          可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,

          誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

          注釋:

          少年:年輕。

          艾符:艾草和驅(qū)邪符。

          榴:石榴花。

          賢愚:圣賢,愚蠢。

          垂名:名垂青史。

          賞析:

          這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節(jié)來說事,可見那時的端午節(jié)是非常熱鬧,很有節(jié)日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。[1]詩的品質(zhì)不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

        端午日原文翻譯及賞析5

          原文:

          端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答

          唐代: 權(quán)德輿

          良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

          寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

          譯文:

          良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

          正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

          寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

          尚書省內(nèi)一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。

          注釋:

          良辰當(dāng)五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

          良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。

          寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

          寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫。褐干袝 ?钋河姓\懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或?qū)憰。香箋,則為加多種香料所制的`詩箋或信箋,或為箋的美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進(jìn)酒。

          賞析:

          《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答》是唐代詩人權(quán)德輿的五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房內(nèi)的端午習(xí)俗。

          開頭寫端午節(jié),相互祝福,長命百歲的風(fēng)俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風(fēng)俗。接下來轉(zhuǎn)而寫到尚書省空寂無人的感觸。

          這首詩運用典故,寫出了禮部尚書的端午風(fēng)俗,進(jìn)一步體現(xiàn)出了平淡中蘊含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點。

        端午日原文翻譯及賞析6

          端午日

          唐代:殷堯藩

          少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生。

          不效艾符趨習(xí)俗,但祈蒲酒話升平。

          鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明。

          千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

          譯文及注釋

          少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

          年少時,每逢佳節(jié)總愛生出許多情感,現(xiàn)在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千。

          少年:年輕。

          不效艾符趨(qū)習(xí)俗,但祈(qí)蒲酒話升平。

          不想跟從效仿懸掛艾草和驅(qū)邪符的習(xí)俗,只希望飲一杯蒲酒,共話天下太平。

          艾符:艾草和驅(qū)邪符。祈:祈望。

          鬢(bìn)絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

          鬢邊的白發(fā)一天天增加,石榴花如紅錦般射目,年年應(yīng)節(jié)而開。

          鬢絲:鬢發(fā)。榴:石榴花。

          千載賢愚(yú)同瞬息,幾人湮(yān)沒幾垂名。

          在歲月面前無論是圣賢還是愚人都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

          賢愚:圣賢,愚蠢。垂名:名垂青史。湮沒:淹沒,消失,毀滅。

          鑒賞

          作者當(dāng)時已經(jīng)年老,“不效艾符趨習(xí)俗”既是力不從心,也包含看透熱鬧背后空虛的無奈與悲涼。當(dāng)時安史之亂已經(jīng)過去,正是元和中興前后,民間的生活處境雖然有所改善,但作者因為自身的年老體弱,又預(yù)見了晚唐時期宦官與藩鎮(zhèn)沖突的必然,因此即使在端午,他也是懶散而痛苦,希望“蒲酒話升平”。

          “千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名”也正因為前文敘述的原因,他才發(fā)出了時光易逝,幾人流芳的感慨。此詩相對悲觀,但透過詩辭的背后,我們卻可以從作者的視角,窺見當(dāng)時晚唐的一景。

        【端午日原文翻譯及賞析集錦6篇】相關(guān)文章:

        南鄉(xiāng)子·端午原文翻譯及賞析2篇04-01

        浣溪沙·端午原文翻譯及賞析(3篇)08-22

        浣溪沙·端午原文翻譯及賞析3篇08-21

        浣溪沙·端午原文翻譯及賞析2篇08-18

        蠟日_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

        春曉原文翻譯及賞析04-13

        日射原文翻譯及賞析04-12

        大田原文翻譯及賞析04-12

        蟋蟀原文翻譯及賞析04-11

        狡童原文翻譯及賞析04-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>