1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋興原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-12 18:04:45 古籍 我要投稿

        秋興八首原文翻譯及賞析4篇

        秋興八首原文翻譯及賞析1

          聞道長(zhǎng)安似弈棋,百年世事不勝悲。

          王侯第宅皆新主,文武衣冠異昔時(shí)。

          直北關(guān)山金鼓振,征西車馬羽書馳。

          魚龍寂寞秋江冷,故國(guó)平居有所思

          「翻譯

          聽說長(zhǎng)安的政壇就像一盤未下完的棋局,彼爭(zhēng)此奪。反復(fù)不定,反思國(guó)家和個(gè)人所經(jīng)歷的動(dòng)亂與流亡,有說不盡的悲哀。

          世道的變遷,時(shí)局的動(dòng)蕩,國(guó)運(yùn)今非昔比,王侯們的家宅更換主人,無奈宦官當(dāng)?shù)溃t臣良相更成泡影。

          中央的典章、文物、制度都已廢棄,在政治上我已經(jīng)是一個(gè)被遺忘的人了;丶v內(nèi)侵,關(guān)山號(hào)角雷動(dòng)、兵戈揮舞;吐蕃入寇,傳遞情報(bào)的戰(zhàn)馬正急速奔馳。

          在這國(guó)家殘破、秋江清冷、身世凄苦、暮年潦倒的情況下,昔日在長(zhǎng)安的生活常常呈現(xiàn)在懷想之中。

          「寫作背景

          《秋興八首》是唐代詩人秋杜甫于唐大歷元年(766)秋在夔州時(shí)所作的一組七言律詩,因秋而感發(fā)詩興,故曰“秋興”。杜甫自唐肅宗乾元二年(759)棄官,至當(dāng)時(shí)已歷七載,戰(zhàn)亂頻仍,國(guó)無寧日,人無定所,當(dāng)此秋風(fēng)蕭瑟之時(shí),不免觸景生情。因此寫下這組詩。

          持續(xù)八年的安史之亂,至廣德元年(763)始告結(jié)束,而吐蕃、回紇乘虛而入,藩鎮(zhèn)擁兵割據(jù),戰(zhàn)亂時(shí)起,唐王朝難以復(fù)興了。此時(shí),嚴(yán)武去世,杜甫在成都生活失去憑依,遂沿江東下,滯留夔州。詩人晚年多病,知交零落,壯志難酬,心境非常寂寞抑郁。

          「賞析

          《秋興八首》是唐代詩人杜甫七言律詩的代表作,全詩感物傷懷,借深秋衰慘冷寂之景抒寫人之暮年,知交零落,漂泊無依,空懷抱負(fù)的悲涼心境,表達(dá)了深切的身世之悲、離亂之苦和故園之思。

          八首詩是一個(gè)完整的樂章,以憂念國(guó)家興衰的愛國(guó)思想為主題,以夔府的秋日蕭瑟,詩人的暮年多病、身世飄零,特別是關(guān)切祖國(guó)安危的沉重心情為基調(diào),其間穿插著輕快歡樂的抒情。每一首都以獨(dú)特的表現(xiàn)手法,從不同的角度表現(xiàn)作者的思想情緒。

          《秋興八首·其四》(即本詩)是組詩的前后過渡,“故國(guó)平居有所思”一句挑出以下四首。

          「后人評(píng)詩」

          《后村詩話》:公詩敘亂離,多百韻,或五十韻,或三十韻,惟此篇最簡(jiǎn)而切也。

          《瀛奎律髓》:廣德元年癸卯冬十月,、吐蕃入長(zhǎng)安,代宗幸陜。安、史死久矣,而又有此事,故曰“奕棋”。然旨篇有云:“巫山巫峽氣蕭森”,即大歷初詩也。

          《杜臆》:遂及國(guó)家之變。則長(zhǎng)安一破于祿山,再亂于朱泚,三陷于吐蕃,如奕棋之迭為勝負(fù),而百年世事,有不勝悲者。

          《姜齋詩話》:至若“故國(guó)平居有所思”,“有所”二字,虛籠喝起,以下曲江、蓬萊、昆明、紫閣,皆所思者,此自《大雅》來。

          《唐詩評(píng)選》:末句連下四首,為作提綱,章法奇絕。

          《錢注杜詩》:肅宗收京已后,中外多故。公不以移官僻遠(yuǎn),憋置君國(guó)之憂,殆欲以滄江遺老,奮袖屈指,覆定百年舉棋之局,非徒悲傷晼晚,如昔人愿得人帝城而已。

          《杜詩解》:“聞道”妙。不忍直言之也,也不敢遽信之也。二字貫全解。世事可悲,加“百年”二字妙。正見先生滿肚真才實(shí)學(xué),非腐儒呴吁腹誹迂論(“聞道長(zhǎng)安”二句下)。“遲”上用“羽書”妙。羽書最急,而復(fù)遲遲,想見當(dāng)時(shí)世事(“征西車馬”句下)。“故國(guó)”下用“平居”字妙。我自思我之平居爾,豈敢于故國(guó)有所怨訕哉(“故國(guó)平居”句下)。

          《瀛奎律髓匯評(píng)》:查慎行:三、四緊承“似奕棋”,若如評(píng)語,則首句反無著落。馮舒:歷看選家,自南宋以來,萬歷以上,不知何以只選此首?馮班:何以只選一首,好大膽!紀(jì)昀:八首取一、便減多少神采。此等去取,可謂庸妄至極!

          《唐宋詩醇》:陳廷敬曰:末句猶云:“歷歷開元事,分明在目前!贝私Y(jié)本章以起下數(shù)章。

          《讀杜心解》:四章正寫“望京華”,又是總領(lǐng)。為前后大關(guān)鍵!稗绕濉、“世事”不專指京師屢陷,觀三、四,單以“第宅”、“衣冠”言可見……“故國(guó)思”繳本首之“長(zhǎng)安”,應(yīng)前首之“望京”,起前后之分寫,通身鎖鑰。

          《杜詩集評(píng)》:似極力言之,仍自悠然不盡。

          《杜詩鏡銓》:三、四言朝局之變更,五、六言邊境之多事。當(dāng)此時(shí)而窮老荒江,了無施其變化飛騰之術(shù),此所以回憶故國(guó),追念平居而不勝慨然也。

        秋興八首原文翻譯及賞析2

          原文

          玉露凋傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。

          江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。

          叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心。

          寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧。

          夔府孤城落日斜,每依北斗望京華。

          聽猿實(shí)下三聲淚,奉使虛隨八月槎。

          畫省香爐違伏枕,山樓粉堞隱悲笳。

          請(qǐng)看石上藤蘿月,已映洲前蘆荻花。

          千家山郭靜朝暉,日日江樓坐翠微。

          信宿漁人還泛泛,清秋燕子故飛飛。

          匡衡抗疏功名薄,劉向傳經(jīng)心事違。

          同學(xué)少年多不賤,五陵衣馬自輕肥。

          聞道長(zhǎng)安似弈棋,百年世事不勝悲。

          王侯第宅皆新主,文武衣冠異昔時(shí)。

          直北關(guān)山金鼓振,征西車馬羽書馳。

          魚龍寂寞秋江冷,故國(guó)平居有所思。

          蓬萊宮闕對(duì)南山,承露金莖霄漢間。

          西望瑤池降王母,東來紫氣滿函關(guān)。

          云移雉尾開宮扇,日繞龍鱗識(shí)圣顏。

          一臥滄江驚歲晚,幾回青瑣點(diǎn)朝班。

          瞿塘峽口曲江頭,萬里風(fēng)煙接素秋。

          花萼夾城通御氣,芙蓉小苑入邊愁。

          珠簾繡柱圍黃鵠,錦纜牙墻起白鷗。

          回首可憐歌舞地,秦中自古帝王州。

          昆明池水漢時(shí)功,武帝旌旗在眼中。

          織女機(jī)絲虛夜月,石鯨鱗甲動(dòng)秋風(fēng)。

          波漂菰米沉云黑,露冷蓮房墜粉紅。

          關(guān)塞極天惟鳥道,江湖滿地一漁翁。

          昆吾御宿自逶迤,紫閣峰陰入渼陂。

          香稻啄馀鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝。

          佳人拾翠春相問,仙侶同舟晚更移。

          彩筆昔曾干氣象,白頭吟望苦低垂。

          譯文

          楓樹在深秋露水的侵蝕下逐漸凋零、殘傷,巫山和巫峽也籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中。巫峽里面波浪滔天,上空的烏云則像是要壓到地面上來似的,天地一片陰沉;ㄩ_花落已兩載,看著盛開的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚。小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長(zhǎng)系故園。又在趕制冬天御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣?磥碛忠荒赀^去了,我對(duì)故鄉(xiāng)的思念也愈加凝重,愈加深沉。

          夔州的高城上又迎來了落日。每當(dāng)晚上北斗星出現(xiàn)的時(shí)候,我就按照它的方向來尋找長(zhǎng)安的所在。聽到巫峽的猿啼,我真的流下淚來。我也希望乘著浮槎回到自己的故鄉(xiāng),但這愿望終究還是落空了。我還記得我從前春宿左省值夜的時(shí)候,晚上熬夜寫些明朝的封事,點(diǎn)燃書案上的香。可現(xiàn)在我早已不在那里就職。滯留此地,傍晚時(shí)分聽到城樓上吹起悲笳,心中升起一股隱然的悲痛。你看,山石上爬滿了藤蘿。月亮剛剛升起來的時(shí)候,月光是照在藤蘿上的,而現(xiàn)在它已經(jīng)照到河洲前面的蘆荻花上面去了。我一夜無眠,一直在懷念長(zhǎng)安。

          白帝城里千家萬戶靜靜地沐浴在秋日的朝暉中,我天天去江邊的樓上,坐著看對(duì)面青翠的山峰。連續(xù)兩夜在船上過夜的漁人,仍泛著小舟在江中漂流。雖已是清秋季節(jié),燕子仍然展翅飛來飛去。漢朝的匡衡向皇帝直諫,他把功名看得很淡薄;詩題之“秋”字,兼?zhèn)耆A老大。

          注釋

          幾回:言立朝時(shí)間之短,只不過幾回而已。青瑣:漢未央宮門名,門飾以青色,鏤以連環(huán)花紋。后亦借指宮門。點(diǎn)朝班:指上朝時(shí),殿上依班次點(diǎn)名傳呼百官朝見天子。此二句慨嘆自己晚年遠(yuǎn)離朝廷,臥病夔州,虛有朝官(檢校工部員外郎)之名,卻久未參加朝列。

          瞿塘峽:峽名,三峽之一,在夔州東。曲江:在長(zhǎng)安之南,名勝之地。

          萬里風(fēng)煙:指夔州與長(zhǎng)安相隔萬里之遙。素秋:秋尚白,故稱素秋。

          花萼:即花萼相輝樓,在長(zhǎng)安南內(nèi)興慶宮西南隅。夾城:據(jù)《長(zhǎng)安志》記載,唐玄宗開元二十年(732),從大明宮依城修筑復(fù)道,經(jīng)通化門,達(dá)南內(nèi)興慶宮,直至曲江芙蓉園。通御氣:此復(fù)道因系方便天子游賞而修,故曰“通御氣”。

          芙蓉小苑:即芙蓉園,也稱南苑,在曲江西南。入邊愁:傳來邊地戰(zhàn)亂的消息。唐玄宗常住興慶宮,常和妃子們一起游覽芙蓉園。史載,安祿山叛亂的消息傳到長(zhǎng)安,唐玄宗在逃往四川之前,曾登興慶宮花萼樓飲酒,四顧凄愴。

          珠簾繡柱:形容曲江行宮別院的樓亭建筑極其富麗華美。黃鵠:鳥名,即天鵝!稘h書·昭帝紀(jì)》:“始元元年春,黃鵠下建章宮太液池中!贝司涫钦f因曲江宮殿林立,池苑有黃鵠之類的珍禽。

          錦纜牙檣:指曲江中裝飾華美的游船。錦纜,彩絲做的船索。牙檣,用象牙裝飾的桅桿。此句說曲江上舟楫往來不息,水鳥時(shí)被驚飛。

          歌舞地:指曲江池苑。此句是說昔日繁華的歌舞之地曲江,如今屢遭兵災(zāi),荒涼寂寞,令人不堪回首。

          秦中:此處借指長(zhǎng)安。帝王州:帝王建都之地。

          昆明池:遺址在今西安市西南斗門鎮(zhèn)一帶,漢武帝所建!稘h書·武帝紀(jì)》載元狩三年(前120)在長(zhǎng)安仿昆明滇池而鑿昆明池,以習(xí)水戰(zhàn)。

          武帝:漢武帝,亦代指唐玄宗。唐玄宗為攻打南詔,曾在昆明池演習(xí)水兵。旌旗:指樓船上的軍旗!稘h書·食貨志(下)》:“乃大修昆明池,列館環(huán)之,治樓船,高十余丈,旗幟加其上,甚壯。”

          織女:指漢代昆明池西岸的織女石像,俗稱石婆!度o黃圖》卷四引《關(guān)輔古語》曰:“昆明池中有二石人,立牽牛、織女于池之東西,以象天河!痹诮穸烽T鎮(zhèn)東南的北常家莊附近有一小廟,俗稱石婆廟。中有石雕像一尊,高約190厘米,即漢代的昆明池的織女像。機(jī)絲:織機(jī)及機(jī)上之絲。虛夜月:空對(duì)著一天明月。

          石鯨:指昆明池中的石刻鯨魚。《三輔黃圖》卷四引《三輔故事》曰:“池中有豫章臺(tái)及石鯨,刻石為鯨魚,長(zhǎng)三丈,每至雷雨。常鳴吼。鬣尾皆動(dòng)。”漢代石鯨今尚在,現(xiàn)藏陜西歷史博物館。

          菰(gū):即茭白,一種草本植物,生淺水中,葉似蘆葦,根莖可食。秋天結(jié)實(shí),皮黑褐色,狀如米,故稱菰米,又名雕胡米。此句是說菰米漂浮在昆明池面,菰影倒映在水中,望過去黑壓壓一片,像烏云一樣濃密。

          蓮房:即蓮蓬。墜粉紅:指秋季蓮蓬成熟,花瓣片片墜落。中二聯(lián)刻畫昆明池晚秋荒涼蕭瑟之景。

          關(guān)塞:此指夔州山川。極天:指極高。唯鳥道:形容道路高峻險(xiǎn)要,只有飛鳥可通。此句指從夔州北望長(zhǎng)安,所見惟有崇山峻嶺,恨身無雙翼,不能飛越。

          江湖滿地:指漂泊江湖,苦無歸宿。漁翁:杜甫自比。

          昆吾:漢武帝上林苑地名,在今陜西藍(lán)田縣西!稘h書·揚(yáng)雄傳》:“武帝廣開上林,東南至宜春、鼎湖、昆吾。”御宿:即御宿川,又稱樊川,在今陜西西安市長(zhǎng)安區(qū)杜曲至韋曲一帶!度o黃圖》卷四:“御宿苑,在長(zhǎng)安城南御宿川中。漢武帝為離宮別院,禁御人不得入。往來游觀,止宿其中,故曰御宿!卞藻疲旱缆非鄣臉幼印

          紫閣峰:終南山峰名,在今陜西戶縣東南。陰:山之北、水之南,稱陰。渼(měi)陂(bēi):水名,在今陜西戶縣西,唐時(shí)風(fēng)景名勝之地。陂,池塘湖泊。紫閣峰在渼陂之南,陂中可以看到紫閣峰秀美的倒影。

          香稻啄馀鸚鵡粒:即使是剩下的香稻粒,也是鸚鵡吃剩下的。此句為倒裝語序。

          碧梧:即使碧梧枝老,也是鳳凰所棲。同上句一樣,是倒裝語序。此二句寫渼陂物產(chǎn)之美,其中滿是珍禽異樹。

          拾翠:拾取翠鳥的羽毛。相問:贈(zèng)送禮物,以示情意!对娊(jīng)·鄭風(fēng)·女曰雞鳴》:“知子之順之,雜佩以問之。”

          仙侶:指春游之伴侶,“仙”字形容其美好。晚更移:指天色已晚,尚要移船他處,以盡游賞之興。

          彩筆:五彩之筆,喻指華美艷麗的文筆。《南史·江淹傳》:“又嘗宿于冶亭,夢(mèng)一丈夫自稱郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見還!湍颂綉阎校梦迳P一,以授之。爾后為詩絕無美句,時(shí)人謂之才盡!备蓺庀螅河髦缸约涸谔鞂毷d上《三大禮》賦,得唐玄宗贊賞。

          白頭:指年老。望:望京華。

          賞析

          《秋興八首》是大歷元年(766)秋詩,因秋而感發(fā)詩興,故曰“秋興”。杜甫自唐肅宗乾元二年(759)棄官,至當(dāng)時(shí)已歷七載,戰(zhàn)亂頻仍,國(guó)無寧日,人無定所,當(dāng)此秋風(fēng)蕭颯之時(shí),不免觸景生情。因?qū)懴逻@組詩。

          持續(xù)八年的安史之亂,至廣德元年(763)始告結(jié)束,而吐蕃、回紇乘虛而入,藩鎮(zhèn)擁兵割據(jù),戰(zhàn)亂時(shí)起,唐王朝難以復(fù)興了。此時(shí),嚴(yán)武去世,杜甫在成都生活失去憑依,遂沿江東下,滯留夔州。詩人晚年多病,知交零落,壯志難酬,心境是非常寂寞、抑郁的。

        秋興八首原文翻譯及賞析3

          秋興八首

          唐代:杜甫

          玉露凋傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。

          江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。

          叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心。

          寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧。

          夔府孤城落日斜,每依北斗望京華。

          聽猿實(shí)下三聲淚,奉使虛隨八月槎。

          畫省香爐違伏枕,山樓粉堞隱悲笳。

          請(qǐng)看石上藤蘿月,已映洲前蘆荻花。

          千家山郭靜朝暉,日日江樓坐翠微。

          信宿漁人還泛泛,清秋燕子故飛飛。

          匡衡抗疏功名薄,劉向傳經(jīng)心事違。

          同學(xué)少年多不賤,五陵衣馬自輕肥。

          聞道長(zhǎng)安似弈棋,百年世事不勝悲。

          王侯第宅皆新主,文武衣冠異昔時(shí)。

          直北關(guān)山金鼓振,征西車馬羽書馳。

          魚龍寂寞秋江冷,故國(guó)平居有所思。

          蓬萊宮闕對(duì)南山,承露金莖霄漢間。

          西望瑤池降王母,東來紫氣滿函關(guān)。

          云移雉尾開宮扇,日繞龍鱗識(shí)圣顏。

          一臥滄江驚歲晚,幾回青瑣點(diǎn)朝班。

          瞿塘峽口曲江頭,萬里風(fēng)煙接素秋。

          花萼夾城通御氣,芙蓉小苑入邊愁。

          珠簾繡柱圍黃鵠,錦纜牙檣起白鷗。

          回首可憐歌舞地,秦中自古帝王州。

          昆明池水漢時(shí)功,武帝旌旗在眼中。

          織女機(jī)絲虛夜月,石鯨鱗甲動(dòng)秋風(fēng)。

          波漂菰米沉云黑,露冷蓮房墜粉紅。

          關(guān)塞極天惟鳥道,江湖滿地一漁翁。

          昆吾御宿自逶迤,紫閣峰陰入渼陂。

          香稻啄馀鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝。

          佳人拾翠春相問,仙侶同舟晚更移。

          彩筆昔曾干氣象,白頭吟望苦低垂。

          譯文及注釋

          玉露凋傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森。

          楓樹在深秋露水的侵蝕下逐漸凋零、殘傷,巫山和巫峽也籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中。

          玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之。凋傷:使草木凋落衰敗。巫山巫峽:即指夔州(今奉節(jié))一帶的長(zhǎng)江和峽谷。蕭森:蕭瑟陰森。

          江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰。

          巫峽里面波浪滔天,上空的烏云則像是要壓到地面上來似的,天地一片陰沉。

          兼天涌:波浪滔天。兼天:連天。塞上:指巫山。接地陰:風(fēng)云蓋地!敖拥亍庇肿鳌霸训亍薄

          叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心。

          花開花落已兩載,看著盛開的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚。小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長(zhǎng)系故園。

          叢菊兩開:杜甫此前一年秋天在云安,此年秋天在夔州,從離開成都算起,已歷兩秋,故云“兩開”。“開”字雙關(guān),一謂菊花開,又言淚眼開。他日:往日,指多年來的艱難歲月。故園:此處當(dāng)指長(zhǎng)安。

          寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧(zhēn)。

          又在趕制冬天御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣?磥碛忠荒赀^去了,我對(duì)故鄉(xiāng)的思念也愈加凝重,愈加深沉。

          寒衣:指冬天御寒的衣服。催刀尺:指趕裁新衣。白帝城:古城名,在今重慶奉節(jié)東白帝山上。東漢初年公孫述所筑,公孫述自號(hào)白帝,故名城為“白帝城”。急暮砧:黃昏時(shí)急促的搗衣聲。砧:搗衣石。

          譯文及注釋

          譯文

          楓樹在深秋露水的侵蝕下逐漸凋零、殘傷,巫山和巫峽也籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中。

          巫峽里面波浪滔天,上空的烏云則像是要壓到地面上來似的,天地一片陰沉。

          花開花落已兩載,看著盛開的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚。小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長(zhǎng)系故園。

          又在趕制冬天御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣。看來又一年過去了,我對(duì)故鄉(xiāng)的思念也愈加凝重,愈加深沉。

          注釋

          玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之。凋傷:使草木凋落衰敗。

          巫山巫峽:即指夔州(今奉節(jié))一帶的長(zhǎng)江和峽谷。蕭森:蕭瑟陰森。

          兼天涌:波浪滔天。兼天:連天。

          塞上:指巫山。接地陰:風(fēng)云蓋地!敖拥亍庇肿鳌霸训亍。

          叢菊兩開:杜甫此前一年秋天在云安,此年秋天在夔州,從離開成都算起,已歷兩秋,故云“兩開”!伴_”字雙關(guān),一謂菊花開,又言淚眼開。他日:往日,指多年來的艱難歲月。

          故園:此處當(dāng)指長(zhǎng)安。

          寒衣:指冬天御寒的衣服。

          催刀尺:指趕裁新衣。

          白帝城:古城名,在今重慶奉節(jié)東白帝山上。東漢初年公孫述所筑,公孫述自號(hào)白帝,故名城為“白帝城”。

          急暮砧:黃昏時(shí)急促的搗衣聲。

          砧:搗衣石。

          創(chuàng)作背景

          《秋興八首》是唐大歷元年(公元766年)秋杜甫在夔州時(shí)所作的一組七言律詩,因秋而感發(fā)詩興,故曰“秋興”。詩人晚年多病,知交零落,壯志難酬,在非常寂寞抑郁的心境下創(chuàng)作了這組詩。本詩是其中的第一首

          創(chuàng)作背景

          《秋興八首》是大歷元年(766)秋杜甫在夔州時(shí)所作的一組七言律詩,因秋而感發(fā)詩興,故曰“秋興”。杜甫自唐肅宗乾元二年(759)棄官,至當(dāng)時(shí)已歷七載,戰(zhàn)亂頻仍,國(guó)無寧日,人無定所,當(dāng)此秋風(fēng)蕭颯之時(shí),不免觸景生情。因?qū)懴逻@組詩。

          賞析

          第一首是組詩的序曲,通過對(duì)巫山巫峽的秋色秋聲的形象描繪,烘托出陰沉蕭森、動(dòng)蕩不安的環(huán)境氣氛,令人感到秋色秋聲撲面驚心,抒發(fā)了詩人憂國(guó)之情和孤獨(dú)抑郁之感。這一首開門見山,抒情寫景,波瀾壯闊,感情強(qiáng)烈。詩意落實(shí)在“叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心”兩句上,下啟第二、三首。

          全詩以“秋”作為統(tǒng)帥,寫暮年飄泊、老病交加、羈旅江湖,面對(duì)滿目蕭瑟的秋景而引起的國(guó)家興衰、身世蹉跎的感慨;寫長(zhǎng)安盛世的回憶,今昔對(duì)比所引起的哀傷;寫關(guān)注國(guó)家的命運(yùn)、目睹國(guó)家殘破而不能有所為、只能遙憶京華的憂愁抑郁。

          全詩于凄清哀怨中,具沉雄博麗的意境。格律精工,詞彩華茂,沉郁頓挫,悲壯凄涼意境深宏,讀來令人蕩氣回腸,最典型地表現(xiàn)了杜律的特有風(fēng)格,有很高的藝術(shù)成就。

          首章對(duì)秋而傷羈旅,是全詩的序曲,總寫巫山巫峽的秋聲秋色。用陰沉蕭瑟、動(dòng)蕩不安的景物環(huán)境襯托詩人焦慮抑郁、傷國(guó)傷時(shí)的心情。亮出了“身在夔州,心系長(zhǎng)安”的主題。

          起筆開門見山敘寫景物之中點(diǎn)明地點(diǎn)時(shí)間!坝衤丁奔窗茁,秋天,草木搖落,白露為霜!拔咨轿讔{”,詩人所在。二句下字密重,用“凋傷”、“蕭森”給意境籠罩著敗落景象,氣氛陰沉,定下全詩感情基調(diào)。

          接著用對(duì)偶句展開“氣蕭森”的悲壯景象!敖g”承“巫峽”,“塞上”承“巫山”,波浪在地而兼天涌,風(fēng)云在天而接地陰,可見整個(gè)天地之間風(fēng)云波浪,極言陰晦蕭森之狀。萬里長(zhǎng)江滾滾而來,波濤洶涌,天翻地覆,是眼前的實(shí)景;“塞上風(fēng)云”既寫景物也寓時(shí)事。當(dāng)時(shí)土蕃入侵,邊關(guān)吃緊,處處是陰暗的戰(zhàn)云,虛實(shí)兼之。此聯(lián)景物描繪之中,形象地表達(dá)了詩人和時(shí)局那種動(dòng)蕩不安、前途未卜的處境和作者胸中翻騰起伏的憂思與郁勃不平之氣。把峽谷深秋、個(gè)人身世、國(guó)家淪喪囊括其中,波瀾壯闊,哀感深沉。

          頸聯(lián)由繼續(xù)描寫景物轉(zhuǎn)入直接抒情,即由秋天景物觸動(dòng)羈旅情思。與上二句交叉承接,“叢菊”承“塞上”句,“孤舟”承“江間”句。“他日”即往日,去年秋天在云安,今年此日在夔州,均對(duì)叢菊,故云“兩開”,“叢菊兩開他日淚”,表明去年對(duì)叢菊掉淚,今年又對(duì)叢菊掉淚;兩開二字,實(shí)乃雙關(guān),既指菊開兩度,又指淚流兩回,見叢菊而流淚,去年如此,今年又如此,足見羈留夔州心情的凄傷。“故園心”,實(shí)即思念長(zhǎng)安之心。“系”字亦雙關(guān)詞語:孤舟停泊,舟系于岸;心念長(zhǎng)安,系于故園。從云安到夔州苦苦掙扎了兩年,孤舟不發(fā),見叢菊再開,不禁再度流淚,心總牽掛著故園。詩人《客社》一詩亦云:“南菊再逢人病臥”,《九日》又云:“系舟身萬里”,均可參讀。此處寫得深沉含蓄,耐人尋味。身在夔州,心系故園,為下七首張目。

          尾聯(lián)在時(shí)序推移中敘寫秋聲。西風(fēng)凜冽,傍晚時(shí)分天氣更是蕭瑟寒冷,意味冬日即將來臨,人們?cè)诩泳o趕制寒衣,白帝城高高的城樓上,晚風(fēng)中傳來急促的砧聲。白帝城在東,夔州府在西,詩人身在夔州,聽到白帝城傳來的砧杵之聲。砧杵聲是婦女制裁棉衣時(shí),槌搗衣服的聲音。砧即搗衣之石。此詩末二句,關(guān)合全詩,回到景物,時(shí)序由白天推到日暮,客子羈旅之情更見艱難,故能結(jié)上生下,下面接著寫夔州孤城,一氣蟬聯(lián)。錢注杜詩稱:“以節(jié)則杪秋,以地則高城,以時(shí)則薄暮,刀尺苦寒,急砧促別,末句標(biāo)舉興會(huì),略有五重,所謂嵯峨蕭瑟,真不可言!

          賞析

          《秋興八首》這組詩,融鑄了夔州蕭條的秋色,清凄的秋聲,暮年多病的苦況,關(guān)心國(guó)家命運(yùn)的深情,悲壯蒼涼,意境深閎。它是八首蟬聯(lián)、結(jié)構(gòu)嚴(yán)密、抒情深摯的一組七言律詩,體現(xiàn)了詩人晚年的思想感情和藝術(shù)成就。

          “秋興”這個(gè)題目,意思是說因感秋而寄興。這興也就是過去漢儒說《詩經(jīng)》的所謂“賦比興”的“興”(在四聲應(yīng)讀去聲)。晉代的潘岳有《秋興賦》, 也是一篇感秋寄興之作。但《秋興賦》的體裁是屬于辭賦類。而杜甫的《秋興八首》則是律詩,是唐代新興的一種詩體。若論它們創(chuàng)作的成就和對(duì)后世發(fā)生的影響,杜甫的《秋興八首》當(dāng)然不是潘岳的《秋興賦》所可比擬。

          《秋興八首》的結(jié)構(gòu),從全詩來說,可分兩部,而以第四首為過渡。前三首詳夔州而略長(zhǎng)安,后五首詳長(zhǎng)安而略夔州;前三首由夔州而思及長(zhǎng)安,后五首則由思長(zhǎng)安而歸結(jié)到夔州;前三首由現(xiàn)實(shí)引發(fā)回憶,后五首則由回憶回到現(xiàn)實(shí)。至于各首之間,則亦首尾相銜,有一定次第,不能移易,八首只如一首。八首詩,章法縝密嚴(yán)整,脈絡(luò)分明,不宜拆開,亦不可顛倒。從整體看,從詩人身在的夔州,聯(lián)想到長(zhǎng)安;由暮年飄零,羈旅江上,面對(duì)滿目蕭條景色而引起國(guó)家盛衰及個(gè)人身世的感嘆;以對(duì)長(zhǎng)安盛世勝事的追憶而歸結(jié)到詩人現(xiàn)實(shí)的孤寂處境、今昔對(duì)比的.哀愁。這種憂思不能看作是杜甫一時(shí)一地的偶然觸發(fā),而是自經(jīng)喪亂以來,他憂國(guó)傷時(shí)感情的集中表現(xiàn)。目睹國(guó)家殘破,而不能有所作為,其中曲折,詩人不忍明言,也不能盡言。這就是他所以望長(zhǎng)安,寫長(zhǎng)安,婉轉(zhuǎn)低回,反復(fù)慨嘆的道理。

          為理解這組詩的結(jié)構(gòu),須對(duì)其內(nèi)容先略作說明。第一首是組詩的序曲,通過對(duì)巫山巫峽的秋色秋聲的形象描繪,烘托出陰沉蕭森、動(dòng)蕩不安的環(huán)境氣氛,令人感到秋色秋聲撲面驚心,抒發(fā)了詩人憂國(guó)之情和孤獨(dú)抑郁之感。這一首開門見山,抒情寫景,波瀾壯闊,感情強(qiáng)烈。詩意落實(shí)在“叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心”兩句上,下啟第二、三首。第二首寫詩人身在孤城,從落日的黃昏坐到深宵,翹首北望,長(zhǎng)夜不寐,上應(yīng)第一首。最后兩句,側(cè)重寫自己已近暮年,兵戈不息,臥病秋江的寂寞,以及身在劍南,心懷渭北,“每依北斗望京華”,表現(xiàn)出對(duì)長(zhǎng)安的強(qiáng)烈懷念。第三首寫晨曦中的夔府,是第二首的延伸。詩人日日獨(dú)坐江樓,秋氣清明,江色寧靜,而這種寧靜給作者帶來的卻是煩擾不安。面臨種種矛盾,深深感嘆自己一生的事與愿違。第四首是組詩的前后過渡。前三首詩的憂郁不安步步緊逼,至此才揭示它們的中心內(nèi)容,接觸到“每依北斗望京華”的核心:長(zhǎng)安象“弈棋”一樣彼爭(zhēng)此奪,反復(fù)不定。人事的更變,綱紀(jì)的崩壞,以及回紇、吐蕃的連年進(jìn)犯,這一切使詩人深感國(guó)運(yùn)大非昔比。對(duì)杜甫說來,長(zhǎng)安不是個(gè)抽象的地理概念,他在這唐代的政治中心住過整整十年,深深印在心上的有依戀,有愛慕,有歡笑,也有到處“潛悲辛”的苦悶。當(dāng)此國(guó)家殘破、秋江清冷、個(gè)人孤獨(dú)之際,所熟悉的長(zhǎng)安景象,一一浮現(xiàn)眼前!肮蕠(guó)平居有所思”一句挑出以下四首。第五首,描繪長(zhǎng)安宮殿的巍峨壯麗,早朝場(chǎng)面的莊嚴(yán)肅穆,以及自己曾得“識(shí)圣顏”至今引為欣慰的回憶。值此滄江病臥,歲晚秋深,更加觸動(dòng)他的憂國(guó)之情。第六首懷想昔日帝王歌舞游宴之地曲江的繁華。帝王佚樂游宴引來了無窮的“邊愁”,清歌曼舞,斷送了“自古帝王州”,在無限惋惜之中,隱含斥責(zé)之意。第七首憶及長(zhǎng)安的昆明池,展示唐朝當(dāng)年國(guó)力昌盛、景物壯麗和物產(chǎn)富饒的盛景。第八首表現(xiàn)了詩人當(dāng)年在昆吾、御宿、渼陂春日郊游的詩意豪情。“彩筆昔曾干氣象”,更是深刻難忘的印象。

          八首詩是不可分割的整體,正如一個(gè)大型抒情樂曲有八個(gè)樂章一樣。這個(gè)抒情曲以憂念國(guó)家興衰的愛國(guó)思想為主題,以夔府的秋日蕭瑟,詩人的暮年多病、身世飄零,特別是關(guān)切祖國(guó)安危的沉重心情作為基調(diào)。其間穿插有輕快歡樂的抒情,如“佳人拾翠春相問,仙侶同舟晚更移”;有壯麗飛動(dòng)、充滿豪情的描繪,如對(duì)長(zhǎng)安宮闕、昆明池水的追述;有表現(xiàn)慷慨悲憤情緒的,如“同學(xué)少年多不賤,五陵衣馬自輕肥”;有極為沉郁低回的詠嘆,如“關(guān)塞極天惟鳥道,江湖滿地一漁翁”、“白頭吟望苦低垂”等。就以表現(xiàn)詩人孤獨(dú)和不安的情緒而言,其色調(diào)也不盡相同。“江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰”,以豪邁、宏闊寫哀愁;“信宿漁人還泛泛,清秋燕子故飛飛”,以清麗、寧靜寫“剪不斷、理還亂”的不平靜的心緒?傊,八首中的每一首都以自己獨(dú)特的表現(xiàn)手法,從不同的角度表現(xiàn)基調(diào)的思想情緒。它們每一首在八首中又是互相支撐,構(gòu)成了整體。這樣不僅使整個(gè)抒情曲錯(cuò)綜、豐富,而且抑揚(yáng)頓挫,有開有闔,突出地表現(xiàn)了主題。

          《秋興八首》中,杜甫除采用強(qiáng)烈的對(duì)比手法外,反復(fù)運(yùn)用了循環(huán)往復(fù)的抒情方式,把讀者引入詩的境界中去。組詩的綱目是由夔府望長(zhǎng)安──“每依北斗望京華”。組詩的樞紐是“瞿塘峽口曲江頭,萬里風(fēng)煙接素秋”。從瞿塘峽口到曲江頭,相去遙遠(yuǎn),詩中以“接”字,把客蜀望京,撫今追昔,憂邦國(guó)安!N種復(fù)雜感情交織成一個(gè)深厚壯闊的藝術(shù)境界。第一首從眼前叢菊的開放聯(lián)系到“故園”。追憶“故園”的沉思又被白帝城黃昏的四處砧聲所打斷。這中間有從夔府到長(zhǎng)安,又從長(zhǎng)安回到夔府的往復(fù)。第二首,由夔府孤城按著北斗星的方位遙望長(zhǎng)安,聽峽中猿啼,想到“畫省香爐”。這是兩次往復(fù)。聯(lián)翩的回憶,又被夔府古城的悲笳所喚醒。這是第三次往復(fù)。第三首雖然主要在抒發(fā)悒郁不平,但詩中有“五陵衣馬自輕肥”,仍然有夔府到長(zhǎng)安的往復(fù)。第四、五首,一寫長(zhǎng)安十?dāng)?shù)年來的動(dòng)亂,一寫長(zhǎng)安宮闕之盛況,都是先從對(duì)長(zhǎng)安的回憶開始,在最后兩句回到夔府。第六首,從瞿塘峽口到曲江頭,從目前的萬里風(fēng)煙,想到過去的歌舞繁華。第七首懷想昆明池水盛唐武功,回到目前“關(guān)塞極天惟鳥道”的冷落。第八首,從長(zhǎng)安的“昆吾……”回到“白頭吟望”的現(xiàn)實(shí),都是往復(fù)。循環(huán)往復(fù)是《秋興八首》的基本表現(xiàn)方式,也是它的特色。不論從夔府寫到長(zhǎng)安,還是從追憶長(zhǎng)安而歸結(jié)到夔府,從不同的角度,層層加深,不僅毫無重復(fù)之感,還起了加深感情,增強(qiáng)藝術(shù)感染力的作用,真可以說是“毫發(fā)無遺憾,波瀾?yīng)毨铣伞保ā顿?zèng)鄭諫議十韻》)了。

          情景的和諧統(tǒng)一,是抒情詩里一個(gè)異常重要的方面!肚锱d八首》可說是一個(gè)極好的范例。如“江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰”,波浪洶涌,仿佛天也翻動(dòng);巫山風(fēng)云,下及于地,似與地下陰氣相接。前一句由下及上,后一句由上接下。波浪滔天,風(fēng)云匝地,秋天蕭森之氣充塞于巫山巫峽之中。我們感到這兩句形象有力,內(nèi)容豐富,意境開闊。詩人不是簡(jiǎn)單地再現(xiàn)他的眼見耳聞,也不是簡(jiǎn)單地描摹江流湍急、塞上風(fēng)云、三峽秋深的外貌特征,詩人捕捉到它們內(nèi)在的精神,而賦予江水、風(fēng)云某種性格。這就是天上地下、江間關(guān)塞,到處是驚風(fēng)駭浪,動(dòng)蕩不安;蕭條陰晦,不見天日。這就形象地表現(xiàn)了詩人的極度不安,翻騰起伏的憂思和胸中的郁勃不平,也象征了國(guó)家局勢(shì)的變易無常和臲硊不安的前途。兩句詩把峽谷的深秋,詩人個(gè)人身世以及國(guó)家喪亂都包括在里面。這種既掌握景物的特點(diǎn),又把自己人生經(jīng)驗(yàn)中最深刻的感情融會(huì)進(jìn)去,用最生動(dòng)、最有概括力的語言表現(xiàn)出來,這樣景物就有了生命,而作者企圖表現(xiàn)的感情也就有所附麗。情因景而顯,景因情而深。語簡(jiǎn)而意繁,心情苦悶而意境開闊(意指不局促,不狹窄)。蘇東坡曾說:“賦詩必此詩,定知非詩人”(《書鄢陵王主簿所畫折枝二首》),確實(shí)是有見識(shí)、有經(jīng)驗(yàn)之談。

          杜甫住在成都時(shí),在《江村》里說“自去自來堂上燕”,從棲居草堂的燕子的自去自來,表現(xiàn)詩人所在的江村長(zhǎng)夏環(huán)境的幽靜,顯示了詩人漂泊后,初獲暫時(shí)安定生活時(shí)自在舒展的心情。在《秋興八首》第三首里,同樣是燕飛,詩人卻說:“清秋燕子故飛飛!痹娙巳杖战瓨仟(dú)坐,百無聊賴中看著燕子的上下翩翩,燕之辭歸,好像故意奚落詩人的不能歸,所以說它故意飛來繞去。一個(gè)“故”字,表現(xiàn)出詩人心煩意亂下的著惱之情。又如“瞿塘峽口曲江頭,萬里風(fēng)煙接素秋”,瞿塘峽在夔府東,臨近詩人所在之地,曲江在長(zhǎng)安東南,是所思之地。黃生《杜詩說》:“二句分明在此地思彼地耳,卻只寫景。杜詩至化處,景即情也”,不失為精到語。至如“花萼夾城通御氣,芙蓉小苑入邊愁”的意在言外;“魚龍寂寞秋江冷”的寫秋景兼自喻;“請(qǐng)看石上藤蘿月,已映洲前蘆荻花”的純是寫景,情也在其中。這種情景交融的例子,八首中處處皆是。

          前面所說的情景交融,是指情景一致,有力地揭示詩人豐富復(fù)雜的內(nèi)心世界所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。此外,杜甫善于運(yùn)用壯麗、華美的字和詞表現(xiàn)深沉的憂傷!肚锱d八首》里,把長(zhǎng)安昔日的繁華昌盛描繪得那么氣象萬千,充滿了豪情,詩人早年的歡愉說起來那么快慰、興奮。對(duì)長(zhǎng)安的一些描寫,不僅與回憶中的心情相適應(yīng),也與詩人現(xiàn)實(shí)的蒼涼感情成為統(tǒng)一不可分割、互相襯托的整體。這更有助讀者體會(huì)到詩人在國(guó)家殘破、個(gè)人暮年漂泊時(shí)極大的憂傷和抑郁。詩人愈是以滿腔熱情歌唱往昔,愈使人感受到詩人雖老衰而憂國(guó)之情彌深,其“無力正乾坤”的痛苦也越重。

          《秋興八首》中,交織著深秋的冷落荒涼、心情的寂寞凄楚和國(guó)家的衰敗殘破。按通常的寫法,總要多用一些清、凄、殘、苦等字眼。然而杜甫在這組詩里,反而更多地使用了絢爛、華麗的字和詞來寫秋天的哀愁。乍看起來似和詩的意境截然不同,但它們?cè)谠娙饲擅畹尿?qū)遣下,卻更有力地烘托出深秋景物的蕭條和心情的蒼涼。如“蓬萊宮闕”、“瑤池”、“紫氣”、“云移雉尾”、“日繞龍鱗”、“珠簾繡柱”、“錦纜牙檣”、“武帝旌旗”、“織女機(jī)絲”、“佳人拾翠”、“仙侶同舟”……都能引起美麗的聯(lián)想,透過字句,泛出絢麗的光彩?墒窃诙鸥Φ墓P下,這些詞被用來襯托荒涼和寂寞,用字之勇,出于常情之外,而意境之深,又使人感到無處不在常情之中。這種不協(xié)調(diào)的協(xié)調(diào),不統(tǒng)一的統(tǒng)一,不但絲毫無損于形象和意境的完整,而且往往比用協(xié)調(diào)的字句來寫,能產(chǎn)生更強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。正如用“笑”寫悲遠(yuǎn)比用“淚”寫悲要困難得多,可是如果寫得好,就把思想感情表現(xiàn)得更為深刻有力。劉勰在《文心雕龍》的《麗辭》篇中講到對(duì)偶時(shí),曾指出“反對(duì)”較“正對(duì)”為優(yōu)。其優(yōu)越正在于“理殊趣合”,取得相反相成、加深意趣、豐富內(nèi)容的積極作用。運(yùn)用豪華的字句、場(chǎng)面表現(xiàn)哀愁、苦悶,同樣是“理殊趣合”,也可以說是情景在更高的基礎(chǔ)上的交融。其間的和諧,也是在更深刻、更復(fù)雜的矛盾情緒下的統(tǒng)一。

          有人以為杜甫入蜀后,詩歌不再有前期那樣大氣磅礴、濃烈熾人的感情。其實(shí),詩人在這時(shí)期并沒消沉,只是生活處境不同,思想感情更復(fù)雜、更深沉了。而在藝術(shù)表現(xiàn)方面,經(jīng)長(zhǎng)期生活的鍛煉和創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)的積累,比起前期有進(jìn)一步的提高或豐富,《秋興八首》就是明證。

        秋興八首原文翻譯及賞析4

          后秋興之十三八首·其二

          海角崖山一線斜,從今也不屬中華。

          更無魚腹捐軀地,況有龍涎泛海槎?

          望斷關(guān)河非漢幟,吹殘日月是胡笳。

          嫦娥老大無歸處,獨(dú)倚銀輪哭桂花。

          翻譯

          海角崖山斜成一線,現(xiàn)在也不屬于中華之地了。

          如今我們(明朝將要滅亡)卻沒有投水自盡的機(jī)會(huì),何況波浪之間還有船只來往。

          一眼望去,明朝的城關(guān)山河已經(jīng)沒有漢人的旗幟,凄厲的音樂響徹日月,卻已經(jīng)不是漢族的樂器。

          嫦娥想要回來也無處可回了,只能孤零零地在月輪上伴著桂花哭泣。

          賞析

          海角崖山斜成一線,現(xiàn)在也不屬于中華之地了。(指南宋崖山海戰(zhàn)之事)

          如今我們(明朝將要滅亡)卻沒有投水自盡的機(jī)會(huì),何況波浪之間還有船只來往。(這一句不太確定)

          一眼望去,明朝的城關(guān)山河已經(jīng)沒有漢人的旗幟,凄厲的音樂響徹日月,卻已經(jīng)不是漢族的樂器。

          嫦娥想要回來也無處可回了,只能孤零零地在月輪上伴著桂花哭泣。

        【秋興八首原文翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

        秋興八首杜甫的詩原文賞析及翻譯03-22

        秋興八首·其一原文及賞析12-13

        杜甫《秋興八首》翻譯賞析09-06

        秋興八首·其一杜甫的詩原文賞析及翻譯03-21

        溪興原文翻譯及賞析03-09

        杜甫《秋興八首》其二“全詩翻譯賞析08-08

        天凈沙·秋原文賞析及翻譯08-03

        《天凈沙 秋》原文及翻譯賞析02-23

        《天凈沙·秋》原文及翻譯賞析02-23

        天凈沙·秋原文翻譯及賞析02-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>