1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《紫萸香慢·近重陽偏多風雨》姚云文宋詞注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-12 13:37:05 古籍 我要投稿

        《紫萸香慢·近重陽偏多風雨》姚云文宋詞注釋翻譯賞析

          作品原文

        《紫萸香慢·近重陽偏多風雨》姚云文宋詞注釋翻譯賞析

          紫萸香慢

          近重陽偏多風雨,絕憐此日暄明。問秋香濃未,待攜客、出西城。正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情。向尊前,又憶漉酒插花人。只座上、已無老兵。

          凄清,淺醉還醒,愁不肯,與詩評。記長楸走馬,雕弓笮柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢誰到、漢家陵。盡烏紗便隨風去,要天知道,華發如此星星,歌罷涕零。

          作品注釋

          ⑴紫萸(yú)香慢:詞牌名。姚云文創調,詞中有“問秋香濃未”、“紫萸一枝傳賜”句,故取以為名。紫萸:茱萸。

          ⑵重陽:節日名。古以九為陽數之極。九月九日故稱“重九”或“重陽”。魏晉后,習俗于此日登高游宴。

          ⑶極其喜愛。宋楊萬里《暮寒》詩:“絕憐晴色好,無奈暮寒何。”暄明:暖和而明亮。唐李商隱《燈》詩:“冷暗黃茅驛,暄明紫桂樓。”

          ⑷正自:正好。羈(jī)懷:客居他鄉的情懷。唐司空曙《殘鶯百囀歌》:“謝朓羈懷方一聽,何郎閑詠本多情。”多感:謂易傷感;多感觸。

          ⑸荒臺:又稱戲馬臺,在今江蘇省徐州市,舊傳為項羽閱兵之地。六朝宋武帝劉裕曾在此大宴賓客,后世以此為登高游樂之所。

          ⑹漉(lù)酒插花人:典出東晉陶淵明,此處代指故人。漉酒:濾酒。《南史·隱逸傳上·陶潛》:“郡將候潛,逢其酒熟,取頭上葛巾漉酒,畢,還復著之。”

          ⑺老兵:指謝奕事。據《晉書》載,奕嘗逼桓溫飲酒,溫走避之。奕遂引溫一兵帥共飲曰:“失一老兵,得一老兵。”此處亦代指舊友。

          ⑻還(huán)醒:稱醉酒后神志恢復正常狀態。唐錢起《開元觀遇張侍御》詩:“欲醉流霞酌,還醒度竹鐘。”

          ⑼長楸(qiū):喬木林。古時道邊種楸樹,綿延很長,稱“長楸”,走馬:騎馬疾走;馳逐。《詩經·大雅·緜》:“古公亶父,來朝走馬。”

          ⑽雕弓:刻繪花紋的弓;精美的弓。笮(zuó)柳:以箭射柳。喻指箭術高明。笮:竹制盛箭器,引申為射擊。

          ⑾漢家陵:此處代指宋朝帝王的陵墓。

          ⑿烏紗:指古代官員所戴的烏紗帽。唐皮日休《夏景沖淡偶然作》詩:“祗隈蒲褥岸烏紗,味道澄懷景便斜。”

          ⒀華發:白發。星星:頭發斑白的樣子。

          ⒁涕零:流淚;落淚。《詩經·小雅·小明》:“念彼共人,涕零如雨。”

          作品譯文

          偏偏是臨近重陽風雨越多,今日如此溫暖明麗特別叫人愛惜。試問秋花的芳香是否濃郁?我欲攜同朋友走出西城游歷。我正自飄泊羈旅,滿懷著無限愁緒,就怕登上荒臺的高處,更是難以承受悲戚。面對著酒宴,又將濾酒、插花的友人回憶,只是座席上已沒有昔日的舊侶。

          我感到悲楚凄清,微酒入腸淺醉又醒。積郁的愁情比詩篇抒寫的更加沉重。記得沿著楸樹茂盛的大道乘馬奔行,手持雕弓,施展百步穿楊的技能,這些往事休再論評。記得重陽節朝廷傳賜紫萸,而今有誰夢到故國園陵?任憑烏紗帽隨風吹去,要讓老天知道,我的白發已如此叢生,我感慨長歌,涕淚飄零。

          創作背景

          這首《紫萸香慢》是作者在重陽節前的感懷之作,當作于南宋滅亡之后。當時作者在元朝任職。

          作品鑒賞

          這首《紫萸香慢》應為姚云文自創詞調。此詞借重陽佳節發羈愁、念遠之慨,含蓄而深沉地表達自己的亡國之哀,流露出壯志難酬的`滄桑之痛。

          “近重陽、偏多風雨,絕憐此日暄明。問秋香濃未?待攜客、出西城。”首句交待了大致背景,時近重陽,陰雨連綿,難得遇上一個晴朗的好天氣,故與友人結伴出城秋游。

          “正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情。”南朝時宋武帝劉裕北伐前曾于重陽日在荒臺大宴官兵。“正自”句隱含了詞人對故國的思念,對南宋不思振作終至亡國的憤慨。怕登高臺,寫出了詞人內心深處國破家亡的傷痛。

          “向尊前、又憶漉酒插花人。只座上、已無老兵。”據蕭統《陶淵明傳》記載,陶淵明曾取頭上葛巾濾酒。老兵此處應指當初和自己同生共死的戰友。結句無限凄清,從文中的“荒臺”、“老兵”可以想見,詞人曾經參加過抗元戰爭,有過戎馬生涯。“座上已無老兵”,舊友或已亡故沙場或已風燭殘年,已經不能和從前一樣漉酒插花,指點江山了,想起這些,心中無限的感傷。

          “凄清。淺醉還醒。愁不肯、與詩平。”過片幾句通過環境的凄清表現心中的凄清,憂愁實在是太深了,盡管一個勁兒地作詩填詞,也無法抹平這份久久的積怨。

          “記長楸走馬、雕弓笮柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢誰道、漢家陵。賜,夢誰道、漢家陵。”此處化用曹植《名都篇》:“斗雞東郊道,走馬長楸間。”古時的風俗,重陽節登高要插戴茱萸。詞人回憶當初,感慨萬千,于凄愴之中流露出憤激之情。“紫萸”句暗示故國已亡。

          “盡烏紗、便隨風去,要天知道,華發如此星星。歌罷涕零。”烏紗,此處用典《舊唐書輿服志》“烏紗帽者,視朝及見宴賓客之服也。”此處用晉朝孟嘉登高落帽的故事。束片,滿是深沉的哀痛。

          詞牌簡介

          “紫萸”是一種植物,“慢”是一種詞牌調子的格式。“紫萸香慢”是宋詞詩人姚云文的作品。調見鳳林書院元詞,姚云文自度腔。因詞有“紫萸一枝傳賜”句,取以為名,后成為一種詞牌格式。清代作家屈大均曾寫過此詞牌格式的作品《紫萸香慢送雁》

          作者簡介

          姚云文(生卒年不詳),字圣瑞,高安(今屬江西省)人。咸淳四年(1268年)進士。入元授承直郎,撫、建兩路儒學提舉。有《江村遺稿》,不傳。存詞九首。

        【《紫萸香慢·近重陽偏多風雨》姚云文宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

        紫萸香慢·近重陽詩詞鑒賞07-22

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

        《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

        秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

        好事近原文翻譯以及注釋10-09

        《袁隨園君墓志銘》姚鼐文言文原文注釋翻譯02-02

        與子儼等疏文言文翻譯|注釋|賞析08-13

        《江城子·西城楊柳弄春柔》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

        辛棄疾《念奴嬌書東流村壁》宋詞賞析及注釋翻譯11-02

        《御街行·紛紛墜葉飄香砌》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析07-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲欧美成aw人在线 | 欧美日韩精品一区二区在线播放 | 中文字幕久精品免费 | 亚洲日韩女同一区二区三区 | 亚洲色精品Aⅴ一区区三区 亚洲1级欧美高清 | 亚洲精品播放在线网站 |