1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《燭影搖紅·題安陸浮云樓》廖世美宋詞注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-12 13:34:04 古籍 我要投稿

        《燭影搖紅·題安陸浮云樓》廖世美宋詞注釋翻譯賞析

          作品簡介

        《燭影搖紅·題安陸浮云樓》廖世美宋詞注釋翻譯賞析

          《燭影搖紅·題安陸浮云樓》是宋代詞人廖世美的作品。這是一首登樓懷遠之詞!白衔ⅰ眱删湓伖,說杜牧曾登臨此樓,寫下絕妙詩篇。又化用杜牧詩句,將“相思遲暮”之情道出。

          下闋開頭“催促年光”承“遲暮”點染,“舊來流水”句沉痛,“斷腸”句凄涼!巴盱V”轉(zhuǎn)折,“波聲帶雨”又變化用韋應物詩句而出新。后三句寫三景,烘托了離愁別緒。

          此詞因題安陸浮云樓,又稱道杜牧為此樓賦詩之絕妙,因此運用杜句之處亦特多。除杜牧詩外,此詞還融合或化用多家詩詞,語如己出。此詞的另一妙處是語淡情深,優(yōu)雅別致。周頤評“塞鴻”三句,以為“神來之筆,即已佳矣”;而“催促年光”以下六句,“語淡而情深”。

          作品原文

          燭影搖紅·題安陸浮云樓

          靄靄春空,畫樓森聳凌云渚。紫薇登覽最關情,絕妙夸能賦。惆悵相思遲暮。記當日、朱闌共語。塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮。

          催促年光,舊來流水知何處?斷腸何必更殘陽,極目傷平楚。晚霽波聲帶雨。悄無人、舟橫野渡。數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹。

          作品注釋

          1、安陸:今湖北省安陸市。浮云樓,即浮云寺樓。

          2、靄靄:云氣密集的樣子。

          3、紫薇:星名,位于北斗東北。

          4、遲暮:黃昏,晚年。屈原《離騷》有“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮!毖停瑫r間長。

          5、平楚:登高望遠,大樹林處樹梢齊平,稱平楚。也可代指平坦的原野。

          6、霽:雨雪之止也。

          7、帶雨:韋應物《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫!

          8、參差:高下不齊貌。

          作品譯文

          薄霧茫茫,畫樓高聳入云。昔年的紫薇郎曾將此樓登臨。面對眼前的景物,他大發(fā)感慨,寫下動人的詩篇。日暮時分,景象令人相思惆悵,記得那時我和她一起私語,多少幸福?不想她一去便沒有消息,望斷天涯也難有消息。只有岸邊的柳樹成林,使我的離愁仿佛飛絮,飛舞一片。節(jié)氣催繞著年光流轉(zhuǎn),往日樓下的河水,如今不知流向哪里才停?并非日暮斜陽時才令人傷魂,看見寬闊的原野無邊無際,同樣讓人極為傷心。晚來天氣初晴,水波聲中似乎還帶著雨聲。江上靜悄無聲息,只有一條小舟,在野外的渡口處靜靜地停放著。江邊遠處有幾座墨色的山峰。天邊煙霧茫茫,幾棵高矮不齊的樹木立著。

          作品鑒賞

          上片首二句寫時地!办\靄”,云氣密積貌。陶淵明《停云》詩云:“靄靄停云,蒙蒙時雨!痹茖拥痛,春雨迷蒙,詞人登臨安陸(今屬湖北)浮云樓!爱嫎巧柫柙其尽,畫棟雕欄,凌聳入云,一寫樓美,二寫樓高。據(jù)杜牧《題安州浮云寺樓寄湖州張郎中》詩,“浮云樓”即“浮云寺樓”。因此,“聳”字前著一“森”字,以突出寺樓的莊嚴;同時也刻劃出云氣籠罩的氛圍。次二句寫登樓賦詩!白限薄,指杜牧。唐代稱中書省為紫薇省,杜牧官至中書舍人,故又稱杜紫薇!暗怯[最關情”,登高臨遠最能牽動情感,這一句為“惆悵相思”以下抒情張目。“關情”,即牽情之意!敖^妙夸能賦”,既稱贊杜牧題安州浮云寺樓之詩寫得絕妙,又隱約道出自己登高能賦的才情。

          “惆悵相思遲暮”,此句上承“關情”,下逗追憶之語,過渡自然。時值日暮,登樓傷情,引起相思:“記當日、朱闌共語”;而如今,“塞鴻難問,岸柳何窮,別愁紛絮”,括用杜牧詩語,表達一種離別惆悵之情。

          “塞鴻難問”,即人似冥鴻,一去無蹤:“岸柳何窮”,即空余岸柳,別愁無限。楊柳最易牽惹人們的.離愁別緒;而人的別愁,又如同無窮數(shù)的岸柳之無窮數(shù)的柳絮那樣多,那樣紛起亂攢,“別愁紛絮”之句,直抒胸臆。

          過片“催促”二句,歲月如流,年光易失,舊時倚欄共語處的樓下水,誰知今日又流到何處了呢?含有無限感慨之意。此日登樓極目遠望,只見連天芳草,平野蒼然(謝朓《郡內(nèi)登望》:“寒城一以眺,平楚正蒼然”),不知何處是歸路,已使人神傷下淚,又何必再增此“殘陽”一景乎?杜牧《池州春送前進士蒯希逸》:“芳草復芳草,斷腸還斷腸。自然堪下淚,何必更殘陽”,是此兩句所本。翻進一層用筆,倍加凄愴入神“晚霽”二句,向晚破晴,波聲似乎還夾雜著雨聲。韋應物《滁州西澗》詩云:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫!绷斡凇盁o人舟橫野渡”前更著一“悄”字,索寞、孤寂的心境全出。結(jié)三句“數(shù)峰江上,芳草天涯,參差煙樹”寫雨后,江上數(shù)峰青青,芳草更天涯之外,煙樹參差凄迷;如此境界,反映了無盡悵惘之情。畫面開闊,落筆淡雅,細玩詞意,情味極佳。錢起《省試湘靈鼓瑟》云:“曲終人不見,江上數(shù)峰青!碧K軾《蝶戀花》云:“枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!倍拍痢额}宣州開元寺水閣閣下宛溪夾溪居人》云:“惆悵無因見范蠡,參差煙樹五湖東!绷卧~襲用并糅合以上三家詩詞的語意,別出意境。

          詞牌簡介

          燭影搖紅,詞牌名。始創(chuàng)于徽宗時,牌名則改自周邦彥!赌芨凝S漫錄》卷十六:“王都尉(詵)有憶故人詞,徽宗喜其詞意,猶以不豐容宛轉(zhuǎn)為恨,遂令大晟(徽宗所置音樂研究創(chuàng)作機關)別撰腔,周美成(邦彥)增損其詞,而以首句為名,謂之《燭影搖紅》云!蓖踉~原為小令,或名《憶故人》。雙調(diào)五十字,前片二仄韻,后片三仄韻。周作演為慢曲,《夢窗詞集》入“大石調(diào)”。九十六字,前后片各五仄韻。

          此調(diào)九十六字,前后闋同。起為四字平句,第一字可仄。第二句為仄韻七言句,惟第一字必作仄,第三字可平。第三句與《御街行》第三句同。第四句為五言仄句,協(xié)韻。第五句六字,為仄仄平平仄仄,第一、三、五字平仄不拘。第六句七字,上三下四,協(xié)韻;平仄不能移易。第七、八、九三句,均為四字,首句仄收不用韻;次句平收而“得”“見”二字俱可作平;末句為平平平仄,不可假借。

          作品格律

          平仄平平,仄平仄仄平平仄(韻)。

          平平平仄仄平平,平仄平平仄(韻)。

          仄仄平平仄仄(韻),仄平平、平平仄仄(韻)。

          仄平平仄,仄仄平平,平平仄仄(韻)。

          仄仄平平,仄平仄仄平平仄(韻)。

          平平平仄仄平平,平仄平平仄(韻)。

          平仄平平仄仄(韻),仄平平、平平仄仄(韻)。

          仄平平仄,仄仄平平,平平平仄(韻)。

          說明:詞牌格律與例詞交錯排列。格律使用宋體字排印,例詞使用斜體字排印。詞牌符號含義如下:

          平:填平聲字;仄:填仄聲字(上、去或入聲);中:可平可仄。逗號“,”和句號“。”:表示句;頓號“、”:表示逗。下劃線:領格字。『』:例作對偶;〖〗:例作疊韻)

          作者簡介

          廖世美是生活于南北宋之交的一位詞人,生平無考,據(jù)傳是安徽省東至縣廖村人,F(xiàn)存詞兩首(一說三首),均見于《唐宋諸賢絕妙詞選》。

        【《燭影搖紅·題安陸浮云樓》廖世美宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

        燭影搖紅·題安陸浮云樓原文翻譯及賞析04-09

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

        《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

        秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

        題八詠樓原文賞析及翻譯04-02

        蘇軾《題西林壁》古詩賞析及注釋翻譯12-28

        《江城子·西城楊柳弄春柔》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

        辛棄疾《念奴嬌書東流村壁》宋詞賞析及注釋翻譯11-02

        《御街行·紛紛墜葉飄香砌》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析07-19

        李商隱《夕陽樓》翻譯賞析09-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>