1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《轉調二郎神·悶來彈鵲》徐伸宋詞注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-12 12:49:12 古籍 我要投稿

        《轉調二郎神·悶來彈鵲》徐伸宋詞注釋翻譯賞析

          作品簡介《轉調二郎神·悶來彈鵲》是北宋詞人徐伸的詞作。詞上片寫懷念侍妾。以“彈鵲”、“試衫”、“愁病”、“腰鬢”的四層詞意展現詞人對侍妾的深切相思!俺疃恕、“多病”則寫詞人自失去侍妾后,動輒觸動愁緒,近來更添新;“沈腰”、“潘鬢”則雪上加霜,昔日病身,又添白發。詞人感嘆離愁別恨使自己病愁發白,身心憔悴,竟不敢臨鏡對視,深切地表現出對侍妾的真情摯意。下片設想侍妾懷念自己。

        《轉調二郎神·悶來彈鵲》徐伸宋詞注釋翻譯賞析

          詞虛實結合,想象豐富,結構嚴整,文筆生動,情感深摯,表現技巧高超,把懷人的情緒表達得感人至深,愛情詞、懷人詞中堪稱佳作。

          作品原文

          轉調二郎神

          悶來彈鵲,又攪碎、一簾花影。漫試著春衫,·還思纖手,熏徹金猊燼冷。動是愁端如何向,但怪得、新來多病。嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?

          重省。別時淚濕,羅衣猶凝。料為我厭厭,日高慵起,長托春酲未醒。雁足不來,馬蹄難駐,門掩一庭芳景。空佇立,盡日闌干倚遍,晝長人靜。

          作品注釋

          1、轉調二郎神:唐教坊曲名。此牌轉變甚多, 徐伸詞,名《轉調二郎神》, 吳文英詞,名《十二郎》。

          2、彈鵲:用彈弓把喜鵲趕走。

          3、漫:隨意,漫不經心。

          4、金猊(ní)燼冷:金猊爐內香灰已冷。金猊,獅形的銅香爐。

          5、沈腰:瘦腰。《梁書·沈約傳》載: 沈約與徐勉素善,遂以書陳情于勉 ,言己老病,“百日數旬,革帶常應移孔,以手握臂,率計月小半分。以此推算,豈能支久?”后因以“沈腰”作為腰圍瘦減的代稱

          6、潘鬢:未老頭白。喻衰老。潘岳《秋興賦》:“斑鬢髟以承弁兮,素發颯以垂頜!毖园甙佐W須上接帽子,白發飄飄直垂下馬。

          7、凝:讀去聲,凝結。

          8、厭厭:微弱貌;精神不振貌。

          9、春酲(chéng):春日醉酒后的困倦。

          10、雁足:雁足傳書,代指信使。見《漢書·蘇武傳》。

          11、闌干:欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構制而成,設于亭臺樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。

          作品譯文

          心中煩躁拋石子驅走喜鵲,卻攪碎了一簾幽靜的花影。隨意地試穿春妝,就想起是她纖纖玉手所縫,當日熏衣的香爐早已冰冷。動輒生愁不知如何排遣?怨近來身體多病?蓢@我過去像沈約一般消瘦,如今則像潘岳那樣兩鬢秋霜,讓我不敢對鏡照影。

          今天我重又記起,和她分別時她淚水漣漣,羅衣上恐怕至今還凝有淚痕。料想她一定因為我無精打采,日上三竿也懶得起床,長向人推托說是酒醉未醒。終日盼鴻雁不見到來,也不見駿馬將人帶回,她只有掩上院門鎖住春景。空白佇立高樓,整天倚遍欄桿,度過那靜寂漫長的時辰。

          創作背景

          徐伸有一名色藝冠絕的侍妾,但因妻室不容,徐伸被迫將她逐去。后來他作此詞懷念侍妾,詞中多用平日里侍妾所用的言語。

          作品鑒賞

          此詞以真摯的情感,傾訴了作者對侍妾的一往情深。詞之上片實寫作者懷人,下片設想侍妾懷己,這一結構,不僅使思念者與被思念者更加接近,相互映襯下情感的力度、深度愈大,而且虛實相間,增加了可讀性。

          “悶來彈鵲,又攪碎、一簾花影!笔钦f自從侍妾被迫離去后,詞人日夜相思而憂悶不樂。偏有喜鵲不知趣,啾啾不停,詞人遂遷怒于喜鵲。但彈走了喜鵲,卻又反而攪碎了一簾花影,觸景生情,徒增傷悲。

          “漫試著春衫,還思纖手,熏徹金猊燼冷”,春天到了,自然該換穿春衫,但就是這一舉動,又觸動了詞人心底的回憶。他回想起侍妾為他縫制新衣、試穿新衣、熏香衣物的那一雙纖纖玉手,如今無人為他縫衣試衣,而熏衣的爐子里也只剩冰冷的灰燼。

          “動是愁端如何向,但怪得、新來多病”,詞人失去侍妾后,無論看見什么、做什么,都會想起她,就這樣,愁緒堆積得多了,便漸漸演變成病。愁病纏身,愁加深了病,病又反過來加深了愁,因而詞人發出了“嗟舊日沈腰,如今潘鬢,怎堪臨鏡?”的嘆息。往日的消瘦并未好轉,如今鬢上更是新添了白發,臨鏡自照,教人情何以堪。

          以“重省”領起分手時的記憶!皠e時淚濕,羅衣猶凝”,是當時訣別,她的痛淚灑在羅衫上,想是至今還沒有干吧。此句雖是憶及別時場面,但詞人的回憶卻跳躍到今日。詞人想象她時至今日,一直因為思念自己而以淚面,所以衣襟上的淚痕至今未干。寫女子至今淚未干已十分深情,更何況這還是詞人想象中的場景,因此讀來令人心疼憐惜。

          “料為我厭厭,日高慵起,長托春酲未醒”,又再懸想而今,她為了戀念我的緣故,“每日價情思睡昏昏”。這五旬用細節和情態的描寫,勾畫了一個相思女子的形象。其中“長托春酲未醒”一句最妙:分明是“為我厭厭”,可是不能吐露,只能“長托春酲未醒”,用春來病酒的理由來掩飾。這種吞咽到肚里的愛情,同樣是最熾烈最痛苦的。再說,既然托辭“春酲”,則侍妾借酒銷愁的情狀亦可知。

          “雁足不來,馬蹄難駐,門掩一庭芳景。”說她終日期待著能得到“我”的.消息,卻始終等不來鴻雁的傳信,終日期待著能再見到“我”的音容,卻始終看不到“我”的身影出現在門前。庭院里一派春日佳景,她卻把門戶關閉,盡情描寫出人空憔悴的凄楚情景。

          “空佇立,盡日闌干倚遍,晝長人靜!笔窍胂髳坻贌o聊賴地倚著庭院中的欄桿,空空地等待,自傷自憐。只覺得白晝太長,庭院內外冷清,寂寞難耐。

          全詞抒情婉曲,筆法細膩。上下兩闋互相輝映,擴大了詞的感情容量。兩闋之間以換頭“重省”二字作為過渡,境界變化而意脈相連。詞人善于捕捉典型的場景和心理感受,這種獨具特色的藝術表現手法,感人至深。

          詞牌簡介

          二郎神:是唐教坊曲名,經轉變宮調為《轉調二郎神》。據《詞譜》考證:前片起句是三字的名《二郎神》,前片起句是四字的名《轉調二郎神》,其他句讀,兩體亦有不同!掇D調二郎神》見北宋徐伸詞,一百零五字,前片十句四仄韻,后片十一句五仄韻。前片第三句、第八句,后片第四句,是上一下四句法。上片第一句第三字,第五句第五字,下片第七句第三字,例用去聲。后端結句例作仄平平仄。

          作品格律

          二郎神

          仄平仄仄,仄仄仄、平平平仄。仄仄仄平平,平平平仄,平仄平平仄仄。仄仄平平

          · · △ · · △

          平仄仄,仄仄仄、仄平平仄。仄仄仄平平,仄平平仄,仄平平仄。

          · · ·△ ·· · · △

          平仄,平平仄仄,平平平仄。仄仄仄平平,平平仄仄,仄仄平平仄仄。仄仄平平,

          △ · · · △ · · · · △ ·

          平平仄仄,仄仄平平平仄。平仄仄、仄仄平平仄仄,仄平平仄。

          · · · △ · · · △

          特別提示

          本格式又名《轉調二郎神》!抖缮瘛妨碛袔追N格體,不予推薦。

          上闋第二句為“上三下四”句式。第三句首字領格,引領后面兩個四言句。第七句為“上三下四”句式。第八句首字領格,多引領后面兩四言對句,劉基例詞此處有別。

          下闋第四句首字領格,引領后面兩個四言句。第七、第八句為兩個四言對句。第十句為“上三下六”句式。

          注“·”表示在兼顧音律和諧前提下可平可仄。“△”表示韻腳。

          作者簡介

          徐伸,字干臣,三衢(今浙江衢州)人。生卒年均不詳,約宋徽宗政和初前后在世。政和初,以知音律為太常典樂。出知常州。善詞,著有《青山樂府》一卷,已佚。詞存《轉調二郎神》一首,見《樂府雅詞·拾遺上》。

        【《轉調二郎神·悶來彈鵲》徐伸宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

        《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

        秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

        柳永《二郎神》原詞、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓練內附答案10-22

        浣溪沙·徐邈能中酒圣賢原文、翻譯注釋及賞析08-16

        彈歌_詩原文賞析及翻譯08-03

        《江城子·西城楊柳弄春柔》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

        辛棄疾《念奴嬌書東流村壁》宋詞賞析及注釋翻譯11-02

        《御街行·紛紛墜葉飄香砌》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析07-19

        《滿江紅》宋詞原文注釋與賞析06-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>