1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《長相思·山一程》納蘭性德原文注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-12 11:40:37 古籍 我要投稿

        《長相思·山一程》納蘭性德原文注釋翻譯賞析

          作品簡介《長相思·山一程》是清代詞人納蘭性德的作品。詞中描寫將士在外對故鄉(xiāng)的思念,抒露著情思深苦的綿長心境。全詞純用自然真切、簡樸清爽的白描語句,寫得天然渾成,毫無雕琢之處,卻格外真切感人。

          作品原文

          長相思⑴

          納蘭性德

          山一程,水一程⑵,身向榆關(guān)那畔行⑶,夜深千帳燈⑷。

          風(fēng)一更,雪一更⑸,聒⑹碎鄉(xiāng)心夢不成,故園無此聲⑺。

          作品注釋

         、砰L相思。唐教坊曲,雙翅小令。又名《雙紅豆》。

         、瞥蹋旱缆、路程,山一程、水一程,即山長水遠(yuǎn)。

         、怯荜P(guān):即今山海關(guān),在今河北秦皇島東北;那畔:即山海關(guān)的另一邊,指身處關(guān)外。

          ⑷千帳燈:皇帝出巡臨時住宿的行帳的燈火。千帳言軍營之多。

         、筛号f時一夜分五更,每更大約兩小時。風(fēng)一更、雪一更,即言整夜風(fēng)雪交加也。

          ⑹聒(guō):聲音嘈雜,這里指風(fēng)雪聲。

         、斯蕡@:故鄉(xiāng),這里指北京;此聲:指風(fēng)雪交加的聲音。

          作品譯文

          將士們不辭辛苦地跋山涉水,馬不停蹄地向著山海關(guān)進(jìn)發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個帳篷里都點起了燈。

          外面正刮著風(fēng)、下著雪,驚醒了睡夢中的將士們,勾起了他們對故鄉(xiāng)的思念,故鄉(xiāng)是多么的溫暖寧靜呀,哪有這般狂風(fēng)呼嘯、雪花亂舞的聒噪之聲。

          創(chuàng)作背景

          清康熙二十一年二月十五日,康熙因云南平定,出關(guān)東巡,祭告奉天祖陵。納蘭隨從康熙帝詣永陵、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海關(guān)。塞上風(fēng)雪凄迷,苦寒的天氣引發(fā)了納蘭對京師中家的思念,寫下了這首詞。

          作品鑒賞

          上片“山一程,水一程”,寫出旅程的艱難曲折,遙遠(yuǎn)漫長。詞人翻山越嶺,登舟涉水,一程又一程,愈走離家鄉(xiāng)愈遠(yuǎn)。這兩句運用反復(fù)的修辭方法,將“一程”二字重復(fù)使用,突出了路途的漫漫修遠(yuǎn)!吧硐蛴荜P(guān)那畔行”,點明了行旅的方向。詞人在這里強(qiáng)調(diào)的是“身”向榆關(guān),那也就暗示出“心”向京師,它使我們想到詞人留戀家園,頻頻回首,步履蹣跚的情況。“那畔”一詞頗含疏遠(yuǎn)的感情色彩,表現(xiàn)了詞人這次奉命出行“榆關(guān)”是無可奈何的。

          這里借描述周圍的情況而寫心情,實際是表達(dá)納蘭對故鄉(xiāng)的深深依戀和懷念。二十幾歲的.年輕人,風(fēng)華正茂,出身于書香豪門世家,又有皇帝貼身侍衛(wèi)的優(yōu)越地位,本應(yīng)春風(fēng)得意,卻恰好也是因為這重身份,以及本身心思慎微,導(dǎo)致納蘭并不能夠安穩(wěn)享受那種男兒征戰(zhàn)似的生活,他往往思及家人,眷戀故土。嚴(yán)迪昌《清詞史》:“夜深千帳燈’是壯麗的,但千帳燈下照著無眠的萬顆鄉(xiāng)心,又是怎樣情味?一暖一寒,兩相對照,寫盡了自己厭于扈從的情懷!薄耙股钋簟奔仁巧掀星獒j釀的高潮,也是上、下片之間的自然轉(zhuǎn)換,起到承前啟后的作用。經(jīng)過日間長途跋涉,到了夜晚人們在曠野上搭起帳篷準(zhǔn)備就寢;然而夜深了,“千帳”內(nèi)卻燈光熠熠,為什么羈旅勞頓之后深夜不寐呢?

          下片開頭“風(fēng)一更,雪一更”描寫荒寒的塞外,暴風(fēng)雪徹夜不停。緊承上片,交代了“夜深千帳燈”,深夜不寐的原因!吧揭怀,水一程”與“風(fēng)一更,雪一更”的兩相映照,又暗示出詞人對風(fēng)雨兼程人生路的深深厭倦的心態(tài)。首先山長水闊,路途本就漫長而艱辛,再加上塞上惡劣的天氣,就算在陽春三月也是風(fēng)雪交加,凄寒苦楚,這樣的天氣,這樣的境遇,讓納蘭對這表面華麗招搖的生涯生出了悠長的慨嘆之意和深沉的倦旅疲憊之心!案笔桥f時夜間計時單位,一夜分為五更。“一更”二字反復(fù)出現(xiàn),突出了塞外席地狂風(fēng)、鋪天暴雪,雜錯交替撲打著帳篷的情況。這怎不使詞人發(fā)出凄婉的怨言:“聒碎鄉(xiāng)心夢不成,故園無此聲”。夜深人靜的時候,是想家的時候,更何況還是這塞上“風(fēng)一更,雪一更”的苦寒天氣。風(fēng)雪交加夜,一家人在一起什么都不怕?蛇h(yuǎn)在塞外宿營,夜深人靜,風(fēng)雪彌漫,心情就大不相同。路途遙遠(yuǎn),衷腸難訴,輾轉(zhuǎn)反側(cè),臥不成眠!榜猷l(xiāng)心夢不成”與上片“夜深千帳燈”相呼應(yīng),直接回答了深夜不寐的原因。結(jié)句的“聒”字用得很靈脫,寫出了風(fēng)狂雪驟的氣勢,表現(xiàn)了詞人對狂風(fēng)暴雪極為厭惡的情感,“聒碎鄉(xiāng)心夢不成”的慧心妙語可謂是水到渠成。

          從“夜深千帳燈”壯美意境到“故園無此聲”的委婉心地,既是詞人親身生活經(jīng)歷的生動再現(xiàn),也是他善于從生活中發(fā)現(xiàn)美,并以景入心的表現(xiàn),滿懷心事悄悄躍然紙上。天涯羈旅最易引起共鳴的是那“山一程,水一程”的身泊異鄉(xiāng)、夢回家園的意境,信手拈來不顯雕琢,王國維曾評:“容若詞自然真切!

          這首詞以白描手法,樸素自然的語言,表現(xiàn)出真切的情感,是很為前人稱道的。詞人在寫景中寄寓了思鄉(xiāng)的情懷。格調(diào)清淡樸素,自然雅致,直抒胸臆,毫無雕琢痕跡。

          作者簡介

          納蘭性德(1655年1月19日-1685年7月1日,清順治十一年十二月十二日-康熙二十四年五月三十日),滿洲正黃旗人,清朝政治人物、詞人、學(xué)者。權(quán)臣明珠之子。納蘭氏,字容若,號飲水、楞伽山人。室名通志堂、淥水亭、珊瑚閣、鴛鴦館、繡佛齋。原名納蘭成德,為避當(dāng)時太子“保成”的名諱,改名納蘭性德。一年后,太子改名為胤礽,于是改回成德。順治十一年生,死于康熙二十四年,年僅三十一歲。1676年(康熙十五年)進(jìn)士,選授三等侍衛(wèi),尋晉為一等。著有《通志堂集》,詞作先有《側(cè)帽》一集,后增補(bǔ)為《飲水詞》,后人匯輯本則稱《納蘭詞》,今存三百五十首左右。又與顧貞觀合輯《今詞初集》一選,為清初文人詞選中著名之本。納蘭性德性情穎敏,多愁善感,不類貴族子弟。詞風(fēng)真摯自然而多凄惻哀艷,悼亡之作尤稱絕調(diào)。向有滿洲詞人第一之譽(yù),為清詞大家之一。

        【《長相思·山一程》納蘭性德原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        納蘭性德《長相思·山一程》文學(xué)賞析11-15

        納蘭性德《長相思》課件05-13

        納蘭性德金縷曲·贈梁汾原文翻譯及賞析08-25

        沁園春·丁巳重陽前_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-27

        南鄉(xiāng)子·淚咽卻無聲_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        踏莎行·月華如水_納蘭性德的詩原文賞析及翻譯08-03

        蝶戀花·眼底風(fēng)光留不住_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        霜天曉角·重來對酒_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯08-03

        納蘭性德名言01-20

        王維相思原文翻譯及賞析05-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>