1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《孟冬寒氣至》古詩(shī)原文注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2022-04-12 10:00:36 古籍 我要投稿

        《孟冬寒氣至》古詩(shī)十九首原文注釋翻譯賞析

          在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編為大家收集的《孟冬寒氣至》古詩(shī)十九首原文注釋翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        《孟冬寒氣至》古詩(shī)十九首原文注釋翻譯賞析

          作品簡(jiǎn)介《孟冬寒氣至》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩(shī),是《古詩(shī)十九首》之一。此詩(shī)抒寫(xiě)的是寒冬長(zhǎng)夜里深閨思婦的離愁別恨,表現(xiàn)其堅(jiān)定不移的愛(ài)情。詩(shī)先寫(xiě)季節(jié)轉(zhuǎn)換、外界風(fēng)寒,用景物的凄清襯托女主人公內(nèi)心的凄涼;再集中描寫(xiě)她夜不能寐,只好仰觀星月,借以打發(fā)漫漫長(zhǎng)夜的生活場(chǎng)景;然后用她極其珍視游子書(shū)信的情節(jié),寫(xiě)出她對(duì)遠(yuǎn)方游子可憫可哀的感情;最后女主人公袒露自己的內(nèi)心世界,既表現(xiàn)了她真摯不變的感情,又展示了她自己可悲的遭遇。全詩(shī)以第一人稱(chēng)自訴衷曲的形式展示思婦心理,曲折婉轉(zhuǎn),意蘊(yùn)深厚。

          作品原文

          孟冬寒氣至

          孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗。

          愁多知夜長(zhǎng),仰觀眾星列。

          三五明月滿(mǎn),四五蟾兔缺。

          客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一書(shū)札。

          上言長(zhǎng)相思,下言久離別。

          置書(shū)懷袖中,三歲字不滅。

          一心抱區(qū)區(qū),懼君不識(shí)察。

          作品注釋

          ⑴孟冬:冬季的第一個(gè)月,即農(nóng)歷十月。

         、茟K:殘酷,狠毒;或指悲痛,傷心。栗:冷得發(fā)抖,這一詞兼指心理和生理上的感受。

         、橇校骸傲选钡墓抛郑,分。這里是排列的意思。

         、热澹恨r(nóng)歷十五日。

         、伤奈澹恨r(nóng)歷二十日。詹(chán)兔:即“蟾兔”,月亮的代稱(chēng)。

         、蔬z(wèi):給予,饋贈(zèng)。書(shū)札(zhá):引申為書(shū)信。札,古代用來(lái)寫(xiě)字的小木片。

         、松希褐笗(shū)札的開(kāi)頭。

          ⑻下:指書(shū)札的結(jié)尾。

         、腿龤q:三年。滅:消滅,這里是磨滅意思。

         、螀^(qū)區(qū):猶拳拳,誠(chéng)懇而堅(jiān)定的意思。

         、喜欤河^察、仔細(xì)看,這里是明察、知曉的意思。

          作品譯文

          初冬十月寒氣就襲來(lái)了,呼嘯的北風(fēng)多么凜冽。

          心多憂(yōu)愁就知道夜晚長(zhǎng),抬頭看天上星斗羅列。

          每月的十五日月亮就圓滿(mǎn),到二十日就已殘缺。

          有客人從遠(yuǎn)方到來(lái),帶來(lái)了你給我的書(shū)信一封。

          信中前半講長(zhǎng)久地相思,后半講長(zhǎng)時(shí)間的離別。

          把書(shū)信放在衣袖里面,三年后字跡也沒(méi)有泯滅。

          我一心懷抱著衷愛(ài)之意,只怕你不知道這一切。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)是以一位女子思念遠(yuǎn)方愛(ài)人時(shí)自述的角度來(lái)寫(xiě)的,是《古詩(shī)十九首》之一。關(guān)于《古詩(shī)十九首》的時(shí)代背景有多種說(shuō)法。宇文所安認(rèn)為中國(guó)早期詩(shī)歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩(shī)十九首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩(shī)上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩(shī),蓋不知作者!辈⒄J(rèn)為作于東漢時(shí)期,這也是二十世紀(jì)以來(lái)的主流觀點(diǎn)。今人一般認(rèn)為它并不是一時(shí)一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。在漢末那個(gè)時(shí)代,文人往往為營(yíng)求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進(jìn)退兩難,因此有像《孟冬寒氣至》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作。

          作品鑒賞

          這是妻子思念丈夫的詩(shī)。丈夫久別,凄然獨(dú)處,對(duì)于季節(jié)的遷移和氣候的變化異常敏感;因而先從季節(jié)、氣候?qū)懫稹?/p>

          詩(shī)中提到的季節(jié)是孟冬。就一年說(shuō),主人公已在思念丈夫的愁苦中熬過(guò)了春、夏、秋三季。冬天一來(lái),她首先感到的是“寒”!懊隙畾庵痢,一個(gè)“至”字,把“寒氣”擬人化,它在不受歡迎的情況下來(lái)“至”主人公的院中、屋里、乃至內(nèi)心深處。主人公日思夜盼的是丈夫“至”,而不是“寒氣至”!昂畾狻庇帧爸痢倍鵁o(wú)猶不“至”,不禁加倍地感到“寒”。第二句以“北風(fēng)”補(bǔ)充“寒氣”;“何慘栗”三字,表現(xiàn)出主人公寒徹心髓的驚嘆。時(shí)入孟冬,主人公與“寒氣”同時(shí)感到的是“夜長(zhǎng)”。對(duì)于無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的人來(lái)說(shuō),一覺(jué)睡到大天亮,根本不會(huì)覺(jué)察到夜已變長(zhǎng)!俺疃嘀归L(zhǎng)”一句,看似平淡,實(shí)非身試者說(shuō)不出;最先說(shuō)出,便覺(jué)新警。主人公經(jīng)年累月思念丈夫,夜不成寐;一到冬季,“寒”與“愁”并,更覺(jué)長(zhǎng)夜難明。

          從“愁多知夜長(zhǎng)”跳到“仰觀眾星列”,中間略去不少東西。“仰觀”可見(jiàn)“眾星”,暗示主人公由輾轉(zhuǎn)反側(cè)而攬衣起床,此時(shí)已徘徊室外。一個(gè)“列”字,押韻工穩(wěn),含意豐富。主人公大概先看牽牛星和織女星怎樣排“列”,然后才擴(kuò)大范圍,直至天邊,反復(fù)觀看其他星星怎樣排列。其觀星之久,已見(jiàn)言外。這里又照應(yīng)了詩(shī)的開(kāi)頭兩句。主人公出戶(hù)看星,直至深夜,對(duì)“寒氣”之“至”自然感受更深,不禁發(fā)出“北風(fēng)何慘栗”的驚嘆。但她仍然不肯回屋而“仰觀眾星列”,或許在看哪些星星是成雙成對(duì)的,哪些星星是分散的、孤零零的,或許在想她的'丈夫如今究竟在哪顆星下。

          “三五”兩句并非寫(xiě)月,而是展現(xiàn)主人公的內(nèi)心活動(dòng)。觀星之時(shí)自然會(huì)看見(jiàn)月,因而又激起愁思:夜夜看星星、看月亮,盼到“三五”(十五)月圓,丈夫沒(méi)有回來(lái);又挨到“四五”(二十)月缺,丈夫還是沒(méi)有回來(lái)。如此循環(huán)往復(fù),月復(fù)一月,年復(fù)一年,丈夫始終沒(méi)有回來(lái)。

          “客從”四句,不是敘述眼前發(fā)生的喜事,而是主人公在追想遙遠(yuǎn)的往事。后面的“三歲”句說(shuō)明她在三年前曾收到丈夫托人從遠(yuǎn)方捎來(lái)的一封信,此后再無(wú)消息。而那封信的內(nèi)容,也不過(guò)是“上言長(zhǎng)相思,下言久離別”。主人公在丈夫遠(yuǎn)別多年之后才接到他的信,急于從信中知道的,必然是他現(xiàn)在可處、情況如何、何時(shí)回家。然而這一切,信中都沒(méi)有說(shuō)。就是這么一封簡(jiǎn)之至的信,她卻珍而重之!爸脮(shū)懷袖中”,一是讓它緊貼身心,二是便于隨時(shí)取出觀看!叭龤q字不滅”,是說(shuō)她像愛(ài)護(hù)眼睛一樣愛(ài)護(hù)它。這一切都表明了她是多么溫柔敦厚。

          結(jié)尾兩句,明白地說(shuō)出她的心事:我“一心抱區(qū)區(qū)(衷愛(ài))”,全心全意地忠于你、愛(ài)著你;所擔(dān)心的是,我們已經(jīng)分別了這么久,你是否還知道我一如既往地忠于你、愛(ài)著你呢?有此一結(jié),前面所寫(xiě)的一切都得到解釋?zhuān)瑥亩A到新的境界;又余音裊裊,余意無(wú)窮。

          “遺我一書(shū)札”的“我”,乃詩(shī)中主人公自稱(chēng),全詩(shī)都是以“我”自訴衷曲的形式寫(xiě)出的。詩(shī)中處處有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景與事,皆化入“我”的心態(tài),融入“我”的情緒。前六句,“我”感到“寒氣”已“至”、“北風(fēng)慘栗”;“我”因“愁多”而“知夜長(zhǎng)”;“我”徘徊室外,“仰觀眾星”之羅列,感嘆從“月滿(mǎn)”變?cè)氯。而“我”是誰(shuí)?“愁”什么?觀星仰月,用意何在?詩(shī)中沒(méi)有明確寫(xiě)出,能明確的只是:詩(shī)中有人,深宵獨(dú)立,寒氣徹骨,寒星傷目,愁思滿(mǎn)懷,無(wú)可告語(yǔ)。及至全篇結(jié)束,隨著“我”的心靈世界的逐漸坦露,前六句所寫(xiě)的一切才逐漸清晰,主人公的可悲遭遇和美好情操才越來(lái)越顯現(xiàn)出來(lái)。

          作者簡(jiǎn)介

          古詩(shī)十九首:組詩(shī)名。漢無(wú)名氏作(其中有八首《玉臺(tái)新詠》題為漢枚乘作,后人多疑其不確)。非一時(shí)一人所為,一般認(rèn)為大都出于東漢末年。

        【《孟冬寒氣至》古詩(shī)十九首原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        關(guān)于《古詩(shī)十九首·孟冬寒氣至》原文翻譯賞析08-01

        古詩(shī)十九首·孟冬寒氣至原文及賞析08-16

        古詩(shī)十九首原文及翻譯07-31

        三首古詩(shī)原文翻譯及賞析05-08

        《古詩(shī)十九首(節(jié)選)》的全詩(shī)翻譯賞析08-01

        古詩(shī)十九首·凜凜歲云暮原文及賞析08-24

        古詩(shī)十九首·涉江采芙蓉原文及賞析08-16

        古詩(shī)十九首·庭中有奇樹(shù)原文及賞析03-08

        《古詩(shī)十九首之明月皎夜光》賞析及翻譯08-01

        古詩(shī)原文翻譯賞析02-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>