1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析

        時間:2022-04-10 17:32:20 古籍 我要投稿

        淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析

        淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析1

          原文

          夾道,依依可憐。因度此闋,以紓客懷

          空城曉角。吹入垂楊陌。馬上單衣寒惻惻?幢M鵝黃嫩綠,都是江南舊相識。

          正岑寂。明朝又寒食。強攜酒、小橋宅,怕梨花落盡成秋色。燕燕飛來,問春何在,唯有池塘自碧。

          翻譯

          譯文

          我居住在合肥南城赤闌橋之西,街巷荒涼少人,與江左不同。只有柳樹,在大街兩旁輕輕飄拂,讓人憐惜。因此創(chuàng)作此詞,來抒發(fā)客居在外的感受。

          拂曉,冷清的城中響起凄涼的音樂聲。那聲音被風(fēng)一吹,傳到垂柳依依的街頭巷口。我獨自騎在馬上,只著一件到單衣裳,感覺有陣陣寒氣襲來?幢槁放源沽涅Z黃嫩綠,都如同在江南時見過那樣的熟悉。

          正在孤單之間,明天偏偏又是寒食節(jié)。我也如往常帶上一壺酒,來到小橋近處戀人的住處。深怕梨花落盡而留下一片秋色。燕子飛來,詢問春光,只有池塘中水波知道。

          注釋

          ①赤闌橋:紅色欄桿的橋。

          ②江左:泛指江南。

         、奂偅合、抒發(fā)。

         、軙越牵涸绯康奶柦锹。

         、輴艕牛浩嗪

         、搦Z黃:形容柳芽初綻,葉色嫩黃。

         、哚牛杭澎o。

         、嘈颍汉鬂h喬玄次女為小橋,此或借之謂合肥情人。

          賞析

          宋光宗趙惇紹熙二年(1191),姜夔寄居合肥,這首詞就是這年春天在合肥寫的。

          如小序所說,作者寫這首詞的目的是“以紓客懷”,可是,通篇都是寫景,作者寄居異鄉(xiāng)的惆悵,傷時感世的.愁緒,盡在不言之中。

          上片首二句先寫“巷陌凄涼”。作者寫作這首詞的歷史時期,合肥離南宋的邊防線不是太遠,是所謂“邊城”。“空城”寫出城內(nèi)蕭條冷落;“曉角”增添了氣氛的悲涼!榜R上單衣寒惻惻”,寫“巷陌”中的人物,也就是作者自己在異鄉(xiāng)邊地的感受!翱幢M”兩句又轉(zhuǎn)入寫景,眼前的柳色“鵝黃嫩綠”,和江南十分相似,“都是江南舊相識”,流露出淡淡的思鄉(xiāng)情緒。

          過片“正岑寂”三字,承上啟下,由柳色想到江南的故鄉(xiāng),但這里畢竟不是故鄉(xiāng),如“小序”所說,“與江左異”,因此才有“岑寂”之感!罢弊忠鱿挛,轉(zhuǎn)寫寒食時節(jié)!皬姅y酒”句的“強”字,寫出滿懷愁緒,本來已無心訪人飲酒,但適逢佳節(jié),只好“強攜酒,小橋宅”,去找情侶過節(jié),無非是敷衍應(yīng)景!芭隆弊钟忠晦D(zhuǎn),寫作者對春天的留戀,本來無心賞春,而當(dāng)“梨花落盡”時,眼前會“盡成秋色”,那是會更添惆悵的。結(jié)尾三句,緊承上句,敘寫“春”將逝去,當(dāng)“燕燕飛來”之時,就只有一池綠水了。惋惜春光逝去,在寫春景中反映邊城的凄涼,作者意在排解愁緒,實際上卻不自覺地流露出無限煩惱,家國隱恨。

          全詞意境凄清冷雋,造句樸素自然,用語清新質(zhì)樸,絕無矯柔造作的痕跡。本詞以寫景為主,情在景中。王國維在《人間詞話》一書中談詞的“境界”時說:“有有我之境,有無我之境”,姜夔這首《淡黃柳》是“有我之境”。在柳色春景的描寫中,作者的萬般愁緒,無限哀怨之情,也就巧妙自然,不著痕跡地表現(xiàn)出來。

        淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析2

          原文:

          淡黃柳·空城曉角

          客居合肥南城赤闌橋之西,巷陌凄涼,與江左異。

          唯柳色夾道,依依可憐。

          因度此闋,以紓客懷。

          空城曉角,吹入垂楊陌。

          馬上單衣寒惻惻。

          看盡鵝黃嫩綠,都是江南舊相識。

          正岑寂,明朝又寒食。

          強攜酒、小橋宅。

          怕梨花落盡成秋色。

          燕燕飛來,問春何在?

          唯有池塘自碧。

          譯文:

          我居住在合肥南城赤闌橋之西,街巷荒涼少人,與江左不同。只有柳樹,在大街兩旁輕輕飄拂,讓人憐惜。因此創(chuàng)作此詞,來抒發(fā)客居在外的感受。

          拂曉,冷清的城中響起凄涼的音樂聲。那聲音被風(fēng)一吹,傳到垂柳依依的街頭巷口。我獨自騎在馬上,只著一件到單衣裳,感覺有陣陣寒氣襲來?幢槁放源沽涅Z黃嫩綠,都如同在江南時見過那樣的熟悉。

          正在孤單之間,明天偏偏又是寒食節(jié)。我也如往常帶上一壺酒,來到小橋近處戀人的住處。深怕梨花落盡而留下一片秋色。燕子飛來,詢問春光,只有池塘中水波知道。

          注釋:

         、俪嚓@橋:紅色欄桿的橋。

         、诮螅悍褐附稀

         、奂偅合、抒發(fā)。

         、軙越牵涸绯康奶柦锹。

         、輴艕牛浩嗪

         、搦Z黃:形容柳芽初綻,葉色嫩黃。

         、哚牛杭澎o。

         、嘈颍汉鬂h喬玄次女為小橋,此或借之謂合肥情人。

          賞析:

          這首詞作于詞人客居合肥赤闌橋之時。合肥地處江淮邊區(qū),多歷戰(zhàn)事,民生凋敝,景物荒涼。寒食清明時節(jié),春光正好,卻一派凄涼。詞人感慨良多。以生機勃勃,夾道依依的楊柳來反襯空城巷陌的荒涼,引發(fā)種種慨嘆。夏承燾先生評云:“此詞以柳色起興。作者客居合肥,柳色由鵝黃變嫩綠,時序已從早春度入暮春,‘明朝又寒食,’正面點明暮春。下片詞以惜春為主題。因為‘怕梨花落盡成秋色’,所以才‘強攜酒,小橋宅’。結(jié)句‘池塘自碧’,只寥寥四字,概括出‘暮春三月,江南草長’的景色。綜觀全詞,上片‘馬上單衣寒惻惻’,寓飄零之感;下片‘怕梨花落盡成秋色’,寓遲暮之悲!保ā督资~校注》)這飄零與遲暮是在特定的地點和時代中生發(fā)的,也就暗中寓含了一種家國之痛。只是不露痕跡,耐人咀嚼。

        【淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        霜天曉角·梅原文翻譯及賞析(3篇)03-07

        曉夢原文翻譯及賞析03-10

        霜天曉角·梅原文翻譯及賞析通用3篇03-07

        新柳原文翻譯及賞析(3篇)04-06

        《新柳》原文翻譯附賞析03-21

        角弓原文翻譯及賞析2篇03-21

        新柳原文翻譯及賞析集錦3篇04-06

        水調(diào)歌頭·落日古城角原文翻譯及賞析11-11

        水調(diào)歌頭·落日古城角 原文、翻譯及賞析08-23

        李商隱柳原文及賞析08-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>