1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 醉贈劉二十八使君原文翻譯及賞析

        時間:2022-04-08 10:03:11 古籍 我要投稿

        醉贈劉二十八使君原文翻譯及賞析2篇

        醉贈劉二十八使君原文翻譯及賞析1

          原文:

          醉贈劉二十八使君

          唐代:白居易

          為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

          詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

          舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。

          亦知合被才名折,二十三年折太多。

          譯文:

          為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

          你拿過我的酒杯斟滿美酒同飲共醉,與你一起拿著筷子擊打盤兒吟唱詩歌。

          詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

          雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中注定不能出人頭地也沒有辦法。

          舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。

          抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。

          亦知合被才名折,二十三年折太多。

          我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,但這二十三年你失去的太多了。

          注釋:

          為我引杯添酒飲,與君把箸(zhù)擊盤歌。

          引:本意為用力拉開弓。這里形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。箸:筷子。

          詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

          舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉(cuō)跎(tuó)。

          舉:抬。蹉跎:不順利,虛渡光陰。

          亦知合被才名折,二十三年折太多。

          合被:應該被。合,應該。是與命中注定相符合的應該。才名:才氣與名望。二十三年:劉禹錫于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復貶任連州刺史,轉夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預計回到京城時,已達二十三年之久。

          賞析:

          白居易有兩個好友,年輕的時候跟元稹交往最深,兩人并稱“元白”。而晚年則跟劉禹錫的關系較近,并稱“劉白”。如果沒有二人深厚的友誼,沒有白居易對劉禹錫的肯定與欣賞,是不會有這首詩的。

          “為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌!眲锥讼嗷ベp識,也只有這樣才有了無拘無束地把酒言歡、吟詩作樂。

          “詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何!”“國手”一詞可以看出詩人對劉禹錫的極盡賞識,但是如此優秀的人才也沒辦法改變命運坎坷的局面。這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇,壯志難酬。雖然寫詩才華橫溢,但命運始終讓人無可奈何。表現了詩人對當權者的不滿與憤怒。

          “舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎!币粋“國手”遭遇的卻是“長寂寞”,不能不說劉禹錫的命運太“蹉跎”了。作為劉禹錫的好友,詩人感到憤怒、失望,為劉禹錫抱打不平。

          “亦知合被才名折,二十三年折太多!”詩人一方面贊揚了劉禹錫的才情,另一方面對劉禹錫的曲折遭遇表示了同情,這種直率與坦誠絕不是寫給一般人的,只有友誼深厚才有如此言語。該二句對當權者和無為者的諷刺,表達了對友人才能的贊賞,以及對友人遭遇的同情與憤懣;劉詩則抒發樂觀的情緒,豁達的襟懷,表現出對世事變遷和宦海沉浮的樂觀、豁達之情。

          劉禹錫為回贈這首詩,寫下了《酬樂天揚州初逢席上見贈》。有意思的是后人對劉禹錫的這首詩評價更高,尤其認為“沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春”兩句更能體現劉禹錫樂觀、豁達的狀態,相比該詩里白居易那副抱怨命運的狀態更有意境。不可否認,劉禹錫的詩讀來更加的堅韌與豪放,但白居易詩歌最主要的特點就是坦率、真誠,敢于直言,往往將各種問題寫入詩中。

        醉贈劉二十八使君原文翻譯及賞析2

          原文

          為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。

          詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。

          舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。

          亦知合被才名折,二十三年折太多。

          翻譯

          譯文

          你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。

          雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒有辦法。

          抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的'位置而你卻虛渡光陰。

          也知道你應該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。

          注釋

         、艅⒍耸咕杭磩⒂礤a。

          ⑵引:本意為用力拉開弓。這里形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。

         、求纾▃hù):筷子。

         、扰e:抬。

         、甚沲桑╟uō tuó):不順利,虛渡光陰。

         、屎媳唬簯摫弧:,應該。是與命中注定相符合的應該。例:《說唐全傳》:合當歸位。

         、瞬琶翰艢馀c名望。

         、潭辏簞⒂礤a于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復貶任連州刺史,轉夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預計回到京城時,已達二十三年之久。

          賞析

          表達詩人對劉禹錫的深深理解和真誠勸慰,同時也對其遭遇深表同情和不平。

          這首詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠在邊遠之地,過著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的《酬樂天揚州初逢席上見贈》。

          "詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運始終讓人無可奈何。表達的應該是樂天對劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運不可逆轉,但實際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當權者的,抱怨他們不珍惜人才。

        【醉贈劉二十八使君原文翻譯及賞析2篇】相關文章:

        白居易《醉贈劉二十八使君》閱讀附答案11-20

        贈劉司戶蕡原文翻譯及賞析03-09

        贈劉司戶蕡原文翻譯及賞析3篇03-09

        《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

        贈李白原文翻譯及賞析07-22

        蘇軾贈劉景文原文及賞析05-14

        蘇軾《贈劉景文》原文及賞析07-13

        贈去婢原文、翻譯及賞析03-10

        【薦】贈李白原文翻譯及賞析10-03

        【熱門】贈李白原文翻譯及賞析10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>