1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春夜原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-03-22 13:04:35 古籍 我要投稿

        春夜原文翻譯及賞析(合集15篇)

        春夜原文翻譯及賞析1

          玉樓春·昭華夜醮連清曙原文

          昭華夜醮連清曙。金殿霓旌籠瑞霧。九枝擎燭燦繁星,百和焚香抽翠縷。

          香羅薦地延真馭。萬乘凝旒聽秘語。卜年無用考靈龜,從此乾坤齊歷數(shù)。

          翻譯

          仙曲自夜至?xí)曾Q奏著,在祈禱神仙降臨。宮殿四周五色旗飄揚(yáng),宮殿籠罩在吉祥的云霧之中。無數(shù)的燭光如同天上的繁星,燦爛輝煌,燃著的百和香冒著一縷縷蒼郁的煙絲,分外幽香。

          宮殿內(nèi)鋪著芳香的絲綢地毯,敬請(qǐng)的神仙終于降臨了。天子屏息靜氣聽著神仙對(duì)他傳授仙家秘訣。再無須用靈龜去占卜了,從此以后王朝的命運(yùn)將與天地一樣長久。

          注釋

          昭華:古代管樂器名,此指音樂聲。

          醮:祈禱神靈的祭禮,后專指道士、和尚為禳除災(zāi)禍所設(shè)的道場。

          清曙:清晨。

          霓旌:綴有五色羽毛的旗幟,為古代帝王儀仗之一。

          瑞霧:指祥瑞之氣。

          九枝:一干九枝的燭燈。亦泛指一干多枝的燈。

          擎:舉。

          百和焚香:即“焚百和香”。百和,由各種香料和成的香。

          抽翠縷:冒出縷縷青色的煙霧。

          香羅:紗羅的美稱。

          薦:墊,鋪。

          延:請(qǐng)。

          真馭:真君的御駕。

          萬乘:周代制度規(guī)定,天子地方千里,能出兵車萬乘,因以“萬乘”指天子、帝王。

          旒:古代皇帝禮帽前后的玉串。

          卜年:以占卜預(yù)測(cè)國家統(tǒng)治的年數(shù)。

          考靈龜:考察龜甲的裂紋來預(yù)測(cè)吉兇。

          乾坤:本為《周易》中的兩個(gè)卦名,指陰陽兩種對(duì)立的勢(shì)力。陽者為乾,乾之卦象為天;陰者為坤,坤之卦象為地。引申為天地、日月的代稱。

          歷數(shù):歷法。

          賞析

          若依吳熊和考證,那么這首《玉樓春》乃是諛圣詞。

          北宋真宗時(shí)期,對(duì)遼作戰(zhàn)失利,為掩飾澶淵之盟的恥辱,宋真宗編造了“天書”降世的謊言。大中祥符五年,宋真宗稱“圣祖”趙玄朗將于十月二十四日“降圣”延恩殿。是日,宮中通宵夜醮,真宗親臨道場,迎候圣祖,并恭聽了真君的秘訓(xùn)。

          詞的上片鋪寫夜醮場面,結(jié)構(gòu)緊湊,氣氛熱烈!罢讶A夜醮連清曙”,仙樂自夜達(dá)曉鳴奏著!敖鸬钅揿夯\瑞霧”,宮殿里飄揚(yáng)著各色旗幟。“九枝擎燭燦繁星”,晚上燃起蠟燭,燭光燦爛如繁星,極言場面之大!鞍俸头傧愠榇淇|”,百和香抽出一縷縷的青煙。

          下片寫真宗親臨道場。“香羅薦地延真馭”寫道場的奢華場景,“香羅”鋪地,以待真君駕臨。“萬乘凝旒聽秘語”寫天子恭聽真君秘訓(xùn),其中“凝旒”這個(gè)詞用得極好,寫出了真宗的嚴(yán)肅恭敬。“卜年無用考靈龜”兩句祝頌國祚與天地共長久,乃諛圣詞必不可少的套話。

          “天書”事件后,向真宗爭奏祥瑞,競獻(xiàn)贊頌者絡(luò)繹不絕,這也造成了北宋科舉史上的特例,那就是在正常的禮部考試外另辟因獻(xiàn)頌而賜第的“蹊徑”。據(jù)李燾《續(xù)資治通鑒長編》載,前后至少舉行過四次。柳永科場失意始于真宗朝,在急于仕進(jìn)而又屢遭黜落的情況下,進(jìn)獻(xiàn)《玉樓春》這類諛圣詞的目的也就不言自明了。若依薛瑞生考證,則這首《玉樓春》是首諷刺詞,其詞明寫漢武帝,實(shí)則暗諷宋真宗。

          也許是反諷之意太過明顯,故詞中多用《漢武帝內(nèi)傳》中的典故!熬胖η鏍T燦繁星”二句出自《漢武帝內(nèi)傳》:“燔百和香,燃九微燈,以待西王母 ”;“香羅薦地延真馭”一句出自《漢武帝內(nèi)傳》:“以紫羅薦地”;“萬乘凝旒聽秘語”一句出自《漢武帝內(nèi)傳》:“帝乃盛服,立于陛下,敕端門之內(nèi),不得有妄窺者。內(nèi)外寂謐,以候云駕”。

          柳永在真宗與章獻(xiàn)劉皇后執(zhí)政的三十二年屢試不中,到了仁宗執(zhí)政之初即一試二中,這其中原由可能與柳永對(duì)真宗佞道多有微辭有關(guān)。其時(shí)柳永方二十余歲,年輕氣盛,又尚未出仕,無進(jìn)退之憂,就如這首《玉樓春》,對(duì)真宗佞道之腹誹見之于文字間。

        春夜原文翻譯及賞析2

          原文:

          春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田

          唐代:王維

          夜靜群動(dòng)息,時(shí)聞隔林犬。

          卻憶山中時(shí),人家澗西遠(yuǎn)。

          羨君明發(fā)去,采蕨輕軒冕。

          譯文:

          夜靜群動(dòng)息,時(shí)聞隔林犬。

          春夜寧靜一切生物全都止息,不時(shí)聽到隔著竹林幾聲犬吠。

          卻憶山中時(shí),人家澗西遠(yuǎn)。

          卻使我回憶起在山里的時(shí)候,有人家的地方遠(yuǎn)在山澗西邊。

          羨君明發(fā)去,采蕨輕軒冕。

          真羨慕你天明就要啟程歸去,安于采蕨生活輕視爵高官顯。

          注釋:

          夜靜群動(dòng)息,時(shí)聞隔林犬。

          群動(dòng)息:各種動(dòng)物停止活動(dòng)。晉陶潛《飲酒》詩之七:“日入群動(dòng)息,歸鳥趨林鳴!

          卻憶山中時(shí),人家澗(jiàn)西遠(yuǎn)。

          澗:夾在兩山間的水溝。

          羨君明發(fā)去,采蕨(jué)輕軒冕。

          明發(fā):早晨起程。蕨:即蕨菜,也叫拳頭菜。一種野生蕨類植物厥的嫩芽,可食用。軒冕:古時(shí)大夫以上官員的車乘和冕服。這里借指官位爵祿。

          賞析:

          這首詩精悍短小,卻神韻無窮,詩題即清晰的點(diǎn)名了寫作時(shí)間、地點(diǎn)及寫作原委。全詩的意境,與王維的散文名篇《山中與裴秀才迪書》可互相印證。

          春夜的竹亭,清新而靜謐,輕輕掠過的涼風(fēng),吹得竹林颯颯作響,遠(yuǎn)處偶爾傳來斷斷續(xù)續(xù)的幾聲犬吠,隔著夜幕中青蔥的林子,劃破這夜的安寧。以動(dòng)襯靜,展現(xiàn)在讀者眼前的是一幅悄然靜謐的春夜圖。置身于此情此景之中,詩人的思緒飄飛到了山中隱居時(shí)的場景,那山澗西邊的簡陋小屋,那縱情田園的悠然自得,那份清閑自在的生活情致。次日天一亮,好友錢少府就要辭官隱退、隱居山林了,可惜這一切,詩人也就徒有羨慕之情。

          這首詩以寥寥數(shù)語,勾勒出一幅幅生動(dòng)傳神的畫面,將詩人的心思無一保留地流露出來。此詩之妙處之一在首句,聲音與環(huán)境的巧妙結(jié)合,以動(dòng)襯靜,細(xì)微處著手,渲染出靜謐安寧的氛圍與意境,讓人恍若身臨其境。二在末句,借用伯夷、叔齊隱居首陽山采蕨而食的典故,表露出詩人對(duì)錢少府輕視官場、隱退而居的贊賞與歆羨,同時(shí)也傳遞出自己渴望早日歸隱的希望。

          此詩給人以清新美好之感,意境之美油然而現(xiàn),通過表達(dá)對(duì)錢少府退而歸隱之舉的贊賞也表達(dá)出詩人渴望歸隱之意,韻味悠遠(yuǎn)。

        春夜原文翻譯及賞析3

          夜直 / 春夜 宋朝

          王安石

          金爐香盡漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。

          春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

          《夜直 / 春夜》譯文

          夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已經(jīng)燃盡,漏壺里的水也快漏完了。后半夜的春風(fēng)人帶來陣陣的寒意。然而春天的景色卻是那樣的撩人,讓人難以入睡,只看見隨著月亮的移動(dòng),花木的影子悄悄地爬上了欄桿。

          《夜直 / 春夜》注釋

          ①夜直:晚上值班。“直”通“值”。宋代制度,翰林學(xué)士每夜輪流一人在學(xué)士院值宿。這首詩《千家詩》選入,改名“春暮”。

         、诮馉t:銅制香爐。

          ③漏聲殘:指水將滴完,即天快亮。漏聲古代用來計(jì)時(shí)的漏壺中滴水的聲響。

          ④翦翦(jiǎn):形容風(fēng)輕且?guī)в悬c(diǎn)寒意。

         、輴廊耍阂、挑動(dòng)人。

         、迿诟桑簷跅U。以竹、木等做成的遮攔物。

          《夜直 / 春夜》賞析

          王安石于1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,嘉祐三年(1059年)上變法萬言書,未被采納。直到1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準(zhǔn)備實(shí)行新法,才于四月才召他進(jìn)京面對(duì)。經(jīng)過二十六年的漫長歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實(shí)現(xiàn)。此時(shí)形勢(shì)突變,遇到了賞識(shí)他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機(jī),大展宏圖,即在目前。因此,他在值宿禁中的時(shí)候,面對(duì)良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。

          這首絕句和杜甫的五言律詩《春宿左省》屬于同一題材:“花隱掖垣暮,啾啾棲鳥過。星臨萬戶動(dòng),月傍九霄多。不寢聽金鑰,因風(fēng)想玉珂。明朝有封事,數(shù)問夜如何。”

          這首詩的前兩句相當(dāng)于杜詩的前兩聯(lián),都是寫景。首句是視覺加聽覺,以動(dòng)襯靜。王安石寫的是春天拂曉時(shí)的景象;杜甫則因仿佛聽到有人開宮門的鑰匙聲,和百官上朝的馬鈴聲而睡不著,其意義相對(duì)要小些,這是由于兩人的地位懸殊太大造成的。次句以觸覺寫出了香盡漏殘、黎明破曉時(shí)分的夜寒意。第三句敘事夾抒情,詩人所追求的是杜甫所想要的“君臣已與時(shí)際會(huì)”,這激動(dòng)人心的時(shí)候就要到來,他不只是像杜甫“明朝有封事,數(shù)問夜如何”那樣睡不著覺。但詩人留下問題:為什么“眠不得”,春色為何“惱人”,詩人故意不說原因!皭馈弊衷诖颂幨欠戳x正用,不能作惱恨的“惱”理解,應(yīng)作“撩”解,杜甫詩“韋曲花無賴,家家惱煞人”中的“惱”字即是“撩”的意思,絕不是苦惱得不能成眠。最后一句以景結(jié)情:但只見月亮移動(dòng),照出花影,斜映在庭院里的欄干上。詩貴含蓄,此詩除第三句外,字字寫景,情隱詞外。

          這首詩的內(nèi)在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng)作手法高明。詩中處處緊扣著深夜,卻又沒有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時(shí)的種種景象。詩人沒有正面寫對(duì)人的懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光的推移,從而表明詩人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方的人強(qiáng)烈的思憶,使詩人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡之意。

          詩人所描寫的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現(xiàn)代的話說,就是大好的景色象征大好的形勢(shì)。如果沒有“月傍九霄多”,就不會(huì)有“花影上欄干”,由此可見,王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。

          所以說,這一首政治抒情詩。王安石是借用愛情詩曲折地表達(dá)自己的春風(fēng)得意之情。

          《夜直 / 春夜》創(chuàng)作背景

          據(jù)《容齋隨筆》中說,宋制翰林學(xué)士每晚留一人于學(xué)士院值夜,準(zhǔn)備皇帝隨時(shí)召對(duì),或咨詢政務(wù),或草擬制誥,或收發(fā)當(dāng)夜外廷呈送的緊急封奏,轉(zhuǎn)呈皇帝。王安石于宋英宗治平四年(1067年)九月為翰林學(xué)士,因他當(dāng)時(shí)正在江寧知府任上,沒有立即到職。宋神宗熙寧元年(1068年)四月,才奉詔進(jìn)京,越次召對(duì),從此才有資格到內(nèi)廷值宿。此詩寫在春天,晉京后的次年。

        春夜原文翻譯及賞析4

          春夜喜雨

          作者:杜甫

          好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。

          隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。

          野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。

          曉看紅濕處,花重錦官城。

          注釋

          好雨:指春雨,及時(shí)雨。

          乃:就。

          發(fā)生:催發(fā)植物生長,萌發(fā)生長。

          潛:暗暗地,靜悄悄地。

          潤物:使植物受到雨水滋養(yǎng)。

          野徑:田野間小路。

          俱:全,都。

          江船:江面上漁船。

          獨(dú):獨(dú)自,只有。

          曉:清晨。

          紅濕處:指帶有雨水紅花地方。

          花重(zhong)(第四聲):花因沾著雨水,顯得飽滿沉重樣子。

          錦官城: 故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢管理織錦之官駐此,故名。后人又用作成都別稱。也代成都。

          譯文

          這一場雨就好似選好時(shí)候,正當(dāng)春天萬物生長之時(shí)就隨即降臨。細(xì)雨隨著春風(fēng)在夜里悄悄來到,它默默地滋潤萬物,沒有一點(diǎn)聲音。雨夜中,田野間小路黑茫茫,只有江中漁船上燈火獨(dú)自明亮著。要是早晨起來看看,錦官城里該是一片萬紫千紅吧。ǹ纯磶в杏晁t花之地,就會(huì)看到在錦官城里花因沾上雨水而顯得飽滿沉重樣子。)

          賞析

          《春夜喜雨》是杜甫在公元761年(唐肅宗上元二年)春天,在成都浣花溪畔草堂時(shí)寫。此時(shí)杜甫因陜西旱災(zāi)來到四川定居成都已兩年。他親自耕作,種菜養(yǎng)花,與農(nóng)民交往,因而對(duì)春雨之情很深,寫下了這首詩描寫春夜降雨、潤澤萬物美景,抒發(fā)了詩人喜悅之情。文章中雖沒有一個(gè)喜字,但四處洋溢著作者喜。春夜喜雨》抒發(fā)詩人對(duì)春夜細(xì)雨無私奉獻(xiàn)品質(zhì)喜愛贊美之情。

          全詩這樣寫道:“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。曉看紅濕處,花重錦官城!币欢洹昂谩弊趾,贊盛春雨。“知時(shí)節(jié)”賦予春雨以人生命和情感,在作者看來,春雨體貼人意,知曉時(shí)節(jié),在人們急需時(shí)候飄然而至,催發(fā)生機(jī)。多好春雨!首聯(lián)既言春雨“發(fā)生”,又含蓄地傳達(dá)出作者熱切盼望春雨降臨焦急心緒。頷聯(lián)顯然是詩人聽覺感受。春雨來了,在蒼茫夜晚,隨風(fēng)而至,悄無聲息,滋潤萬物,無意討好,唯求奉獻(xiàn)。聽雨情景作者體察得很細(xì)致,就連春雨灑灑,靜默無聲也被詩人聽出來了?梢,驚喜于春雨潛移默化,詩人徹夜難眠。頸聯(lián)緊承頷聯(lián),詩人唯愿春雨下個(gè)通宵,又恐突然中止,亦喜亦憂,推門而出,佇立遠(yuǎn)眺,只見平日涇渭分明田野小徑也融入夜色,漆黑一片,可見夜有多黑,雨有多密。而江船漁火紅艷奪目,又反襯出春夜廣漠幽黑,也從側(cè)面烘托出春雨之繁密。尾聯(lián)系想象之辭,詩人目睹春雨綿綿,欣慰地想到第二天天亮?xí)r候,錦官城將是一片萬紫千紅春色;ㄖt艷欲滴、生機(jī)盎然正是無聲細(xì)雨潛移默化,滋潤洗禮結(jié)果。因此,寫花實(shí)乃烘托春雨無私奉獻(xiàn)品格。 通過以上對(duì)詩句分析,不難看出,杜甫是按這樣一條情感思路來構(gòu)思行文:即盼雨——聽雨——看雨——想雨。俗話說,“春雨貴如油”,對(duì)于這珍貴如油春雨,眾人皆盼,詩人亦然。而當(dāng)春雨飄然降臨時(shí)候,詩歌意在盛贊春雨默默無聞、無私奉獻(xiàn)崇高品質(zhì),這份對(duì)春雨喜愛之情描繪得如此細(xì)膩逼真,曲折有致,讓人能感受到當(dāng)時(shí)情景,這不能不令人驚嘆杜甫洞幽顯微,體物察情藝術(shù)功力。此外,詩歌細(xì)節(jié)捕捉和描繪也能體現(xiàn)詩人體物察情優(yōu)長!半S風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲!薄皾摗弊?jǐn)M人化,摹春雨來間悄無聲息、無影無蹤情態(tài),頗具情趣,誘發(fā)人們對(duì)春雨喜愛之情!皾櫋弊謧鬟_(dá)神,準(zhǔn)確而生動(dòng)地寫出了春雨滋潤萬物,靜默無聲特點(diǎn),既繪形,又言情,形情皆備,精深獨(dú)妙!盎ㄖ劐\官城”,著一“重”字,準(zhǔn)確地寫出了經(jīng)受春雨一夜洗禮滋潤之后錦官城花朵紅艷欲滴,飽含生機(jī)情態(tài),寄寓了作者對(duì)春雨盛贊之情!耙皬皆凭愫冢皙(dú)明”則又抓住典型細(xì)節(jié),工筆細(xì)描,精妙傳神地渲染出春雨迷蒙、色彩迷離氛圍。總之,杜甫《春夜喜雨》無論在錘字煉句方面,還是在意象捕捉、細(xì)節(jié)描寫方面,都體現(xiàn)了他體物察情,精細(xì)入微過人之處。結(jié)合杜甫詩風(fēng)沉郁頓挫來對(duì)比賞讀,讀者必將獲得對(duì)杜詩另一種生命情趣深刻理解。這是描繪春夜雨景,表現(xiàn)喜悅心情名。

          詩歌一開頭(首聯(lián))就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。在生活里,“好”常常被用來贊美那些做好事人。這里用“好”贊美雨,已經(jīng)會(huì)喚起關(guān)于做好事人聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說它“知時(shí)節(jié)”,懂得滿足客觀需要。確,春天是萬物萌芽生長季節(jié),正需要下雨,雨就下起來了。它是多么“好”。

          第二聯(lián)(頷聯(lián)),進(jìn)一步表現(xiàn)雨“好”。雨之所以“好”,就好在適時(shí),好在“潤物”。稱贊春雨霏霏、悄無聲息特點(diǎn),而且表現(xiàn)了它無私品質(zhì)。春天雨,一般是伴隨著和風(fēng)細(xì)細(xì)地滋潤萬物。然而也有例外。有時(shí)候,它會(huì)伴隨著冷風(fēng),由雨變成雪。有時(shí)候,它會(huì)伴隨著狂風(fēng),下得很兇暴。這樣雨盡管下在春天,但不是典型春雨,只會(huì)損物而不會(huì)“潤物”,自然不會(huì)使人“喜”,也不可能得到“好”評(píng)。所以,光有首聯(lián)“知時(shí)節(jié)”,還不足以完全表現(xiàn)雨“好”。等到第二聯(lián)寫出了典型春雨伴隨著和風(fēng)細(xì)雨,那個(gè)“好”字才落實(shí)了。

          “隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。”這仍然用是擬人化手法。這兩句也是名句,比喻無微不至關(guān)愛與和風(fēng)細(xì)雨教誨!皾撊胍埂焙汀凹(xì)無聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)而來細(xì)雨,而且表明那雨有意“潤物”,無意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì)在白天來,就會(huì)造一點(diǎn)聲勢(shì),讓人們看得見,聽得清。惟其有意“潤物”,無意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨礙人們工作和勞動(dòng)時(shí)間悄悄地來,在人們酣睡夜晚無聲地、細(xì)細(xì)地下。

          雨這樣“好”,就希望它下多下夠,下個(gè)通宵。倘若只下一會(huì)兒,就云散天晴,那“潤物”就很不徹底。詩人抓住這一點(diǎn),寫了第三聯(lián)(頸聯(lián))。在不太陰沉夜間,小路比田野容易看得見,江面也比岸上容易辨得清。此時(shí)放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨(dú)明!敝挥写蠠艋鹗敲鳌4送,連江面也看不見,小路也辨不清,天空里全是黑沉沉云,地上也像云一樣黑。看起來,準(zhǔn)會(huì)下到天亮。

          尾聯(lián)寫是想象中情景。如此“好雨”下上一夜,萬物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長起來了。萬物之一花,最能代表春色花,也就帶雨開放,紅艷欲滴。等到明天清早去看看吧:整個(gè)錦官城(成都市南)雜花生樹,一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花海洋。

          這首詩寫是“雨”,詩人敏銳地抓住這場雨特征,從各個(gè)方面進(jìn)行描摹。前兩句寫了下雨季節(jié),直接贊美了這場雨及時(shí)。雨仿佛知曉人們心思,在最需要時(shí)候悄然來臨。后面六句集中寫了“夜雨”。野外一片漆黑,只有一點(diǎn)漁火若隱若現(xiàn)。詩人于是興奮地猜測(cè):等到天明,錦官城里該是一片萬紫千紅吧。詩中沒有一個(gè)“喜”字,但從'潛"“潤”“細(xì)”“濕”等字,都體現(xiàn)著詩人喜悅之情。

          浦起龍說:“寫雨切夜易,切春難。”這首《春夜喜雨》詩,不僅切夜、切春,而且寫出了典型春雨、也就是“好雨”高尚品格,表現(xiàn)了詩人、也是一切“好人”高尚人格。

        春夜原文翻譯及賞析5

          春夜喜雨

        作者:杜甫

          好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。

          隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。

          野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。

          曉看紅濕處,花重錦官城。

          作品注釋

         。1)知:明白,知道

         。2)乃:就。

         。3)發(fā)生:萌發(fā)生長。

         。4)潛(qián):暗暗地,悄悄地。

          (5)潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。

         。6)野徑:田野間的小路。

         。7)曉:天剛亮的時(shí)候。

         。8)紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。

         。9)花重:花因沾上雨水變得沉重。

          (10)重:讀作zhng(因前句“曉看紅濕處”,意在說花團(tuán)錦簇,露水盈花;ㄕ礉M露水,顯得很飽滿, 花自然就重(zhng)了!盎ㄖ劐\官城”是說露水盈花的美景。)

          (11)錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時(shí)管理織錦之官駐此,故名。后人有用作成都的別稱。

          作品譯文

          及時(shí)的雨好像知道時(shí)節(jié)似的,在春天來到的時(shí)候就伴著春風(fēng)在夜晚悄悄地下起來,無聲地滋潤著萬物。田野小徑的天空一片昏黑,唯有江邊漁船上的一點(diǎn)漁火放射出一線光芒,顯得格外明亮。等天亮的時(shí)候,那潮濕的泥土上必定布滿了紅色的花瓣,錦官城的大街小巷也一定是一片萬紫千紅的景象!洞阂瓜灿辍焚p析:《春夜喜雨》是唐詩中的名篇之一,是杜甫761年在成都草堂居住時(shí)所作。此詩運(yùn)用擬人手法,以極大的喜悅之情,贊美了來得及時(shí)、滋潤萬物的春雨。詩中對(duì)春雨的描寫,體物精微,細(xì)膩生動(dòng),繪聲繪形。

          作品意境

          淡雅,意蘊(yùn)清幽,詩境與畫境渾然一體,是一首傳神入化、別具風(fēng)韻的詠雨詩。這首詩寫于761年(上元二年)春。杜甫在經(jīng)過一段時(shí)間的流離轉(zhuǎn)徙的生活后,終因陜西旱災(zāi)而來到四川成都定居,開始了在蜀中的一段較為安定的生活。作此詩時(shí),他已在成都草堂定居兩年。他親自耕作,種菜養(yǎng)花,與農(nóng)民交往,對(duì)春雨之情很深,因而寫下了這首描寫春夜降雨、潤澤萬物的美景詩作!洞阂瓜灿辍肥銓懺娙藢(duì)春夜細(xì)雨的無私奉獻(xiàn)品質(zhì)的贊美之情。

          全詩這樣寫道:“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。曉看紅濕處,花重錦官城!币欢洹昂谩弊趾,盛贊春雨!爸獣r(shí)節(jié)”賦予春雨以人的生命和情感,在作者看來,春雨體貼人意,知曉時(shí)節(jié),在人們急需的時(shí)候飄然而至,催發(fā)生機(jī)。多好的春雨!首聯(lián)既言春雨的“發(fā)生”,又含蓄地傳達(dá)出作者熱切盼望春雨降臨的焦急心緒。頷聯(lián)顯然是詩人的聽覺感受。春雨來了,在蒼茫的夜晚,隨風(fēng)而至,悄無聲息,滋潤萬物,無意討“好”,唯求奉獻(xiàn)。

          瞧,聽雨情景作者體察得多么細(xì)致,就連春雨灑灑,靜默無聲也被詩人聽出來了?梢,驚喜于春雨的潛移默化,詩人徹夜難眠。頸聯(lián)緊承頷聯(lián),詩人唯愿春雨下個(gè)通宵,又恐突然中止,亦喜亦憂,推門而出,佇立遠(yuǎn)眺,只見平日涇渭分明的田野小徑也溶入夜色,漆黑一片,可見夜有多黑,雨有多密。

          而江船漁火紅艷奪目,又反襯出春夜的廣漠幽黑,也從側(cè)面烘托出春雨之繁密。尾聯(lián)系想象之辭,詩人目睹春雨綿綿,欣慰地想到第二天天亮的時(shí)候,錦官城將是一片萬紫千紅的春色;ㄖt艷欲滴、生機(jī)盎然正是無聲細(xì)雨潛移默化,滋潤洗禮的結(jié)果。因此,寫花實(shí)乃烘托春雨的無私奉獻(xiàn)品格。這是描繪春夜雨景,表現(xiàn)喜悅心情的名作。一開頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。

          在生活里,“好”常常被用來贊美那些做好事的人。如今用“好”贊美雨,已經(jīng)會(huì)喚起關(guān)于做好事的人的聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說它“知時(shí)節(jié)”,懂得滿足客觀需要。春天是萬物萌芽生長的季節(jié),正需要下雨,雨就下起來了。它的確很“好”。

        春夜原文翻譯及賞析6

          原文:

          春夜

          唐代虞世南

          春苑月裴回,竹堂侵夜開。

          驚鳥排林度,風(fēng)花隔水來。

          譯文:

          春苑月裴回,竹堂侵夜開。

          春天的林苑里,月自天穹緩緩移動(dòng),而竹林掩映下的廳堂在夜色中打開了。

          驚鳥排林度,風(fēng)花隔水來。

          喧鬧聲驚起林間宿鳥,掠過林子穿飛而去,而花香則隔著春水遠(yuǎn)遠(yuǎn)地送將過來。

          注釋:

          春苑月裴(péi)回,竹堂侵夜開。

          苑:花園或園林。裴回:同“徘徊”,表示在一個(gè)地方來回掠動(dòng)、走動(dòng)。侵夜:近夜,入夜。侵,入、臨近。

          驚鳥排林度,風(fēng)花隔水來。

          驚鳥:從休息場地或啄食場地驚起的鳥。排林度:夜鳥歸林,排行而過。風(fēng)花:春風(fēng)吹送的花香。

          賞析:

          此詩前兩句描寫了月光下漫步在林苑里的主人公的形象;后兩句寫受驚的群鳥飛越樹林,輕風(fēng)隔水吹來陣陣花香。全詩描繪了一個(gè)有著靈動(dòng)鳥影、醉人花香的春夜園林,語言淺近、靜謐清新。

          詩的前兩句,描寫了月光下漫步在林苑里的主人公的形象。春天苑囿,明月徘徊,傍晚在竹子環(huán)繞的廳堂里聚會(huì),體現(xiàn)了詩人此時(shí)月下漫步的悠閑。

          后兩句寫受驚的群鳥飛越樹林,輕風(fēng)隔水吹來陣陣花香!绑@鳥排林度”,是瞬間的美景,作者快速地抓住了這一景象的韻味,此處也了作者對(duì)于外界的偶然事件及瞬間美的敏感性,技巧非常高明。而緊接著的是夜風(fēng)帶來的花香。如此,有著靈動(dòng)鳥影、醉人花香的地方,一個(gè)優(yōu)美、浪漫的世界出現(xiàn)在了讀者的面前。

        春夜原文翻譯及賞析7

          原文:

          春夜洛城聞笛/春夜洛陽城聞笛

          唐代:李白

          誰家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。

          此夜曲中聞?wù)哿,何人不起故園情。

          翻譯:

          是誰家精美的笛子暗暗地發(fā)出悠揚(yáng)的笛聲。隨著春風(fēng)飄揚(yáng),傳遍洛陽全城。就在今夜的曲中,聽到故鄉(xiāng)的《折楊柳》,哪個(gè)人的思鄉(xiāng)之情不會(huì)因此而油然而生呢?

          注釋:

         、俾宄牵航窈幽下尻。

         、谟竦眩壕赖牡炎。玉:指玉石。

         、郯碉w聲:聲音不知從何處傳來。聲:聲音。

         、艽猴L(fēng):指春天的風(fēng),比喻恩澤,融和的氣氛等引申涵義。

          ⑤聞:聽;聽見。

          ⑥折柳:即《折楊柳》笛曲,樂府“鼓角橫吹曲”調(diào)名,內(nèi)容多寫離情別緒。胡仔《苕溪漁隱叢話后集》卷四:“《樂府雜錄》云:‘笛者,羌樂也。古典有《折楊柳》、《落梅花》。故謫仙《春夜洛城聞笛》……’杜少陵《吹笛》詩:‘故園楊柳今搖落,何得愁中曲盡生?’王之渙云:‘羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。’皆言《折楊柳》曲也。”曲中表達(dá)了送別時(shí)的哀怨感情。

         、吖蕡@:指故鄉(xiāng),家鄉(xiāng)。

          賞析:

          這首詩是736年(開元二十三年)李白游洛陽時(shí)所作(當(dāng)時(shí)李白客居洛城,即今天的河南洛陽。在唐代,洛陽是一個(gè)很繁華的都市,稱東都)。描寫在夜深人靜之時(shí),聽到笛聲而引發(fā)思鄉(xiāng)之情。

          王堯衢《唐詩合解》:“忽然聞笛,不知吹自誰家。因是夜聞,聲在暗中飛也。笛聲以風(fēng)聲而吹散,風(fēng)聲以笛聲而遠(yuǎn)揚(yáng),于是洛春夜遍聞風(fēng)聲,即遍聞笛聲矣。折柳所以贈(zèng)別,而笛調(diào)中有《折楊柳》一曲。聞?wù)哿鴤麆e,故情切乎故園。本是自我起情,卻說聞?wù)摺稳瞬黄稹,豈人人有別情乎?只為‘散入春風(fēng)’,滿城聽得耳!

        春夜原文翻譯及賞析8

          春夜別友人

          銀燭吐青煙,金樽對(duì)綺筵。

          離堂思琴瑟,別路繞山川。

          明月隱高樹,長河沒曉天。

          悠悠洛陽道,此會(huì)在何年。

          古詩簡介

          《春夜別友人》是唐代杰出詩人陳子昂的作品,是一首送別詩,此詩約作于公元684年(武則天光宅元年)春。首聯(lián)寫分手在即的撩人心緒和寂靜狀態(tài)。頷聯(lián)寫離堂把臂傷琴瑟,別路遙迢情纏綿。頸聯(lián)寫戶外所見,時(shí)光無情催人離,沉靜之中見真摯情愫。尾聯(lián)寫目送友人赴古道,隱隱哀愁胸中涌。

          翻譯/譯文

          明亮的蠟燭吐著縷縷青煙,高舉金杯面對(duì)精美豐盛的席宴。餞別的廳堂里回憶著朋友的情意融洽,分別后要繞山過水,路途遙遠(yuǎn)。宴席一直持續(xù)到明月隱蔽在高樹之后,銀河消失在拂曉之中。走在這悠長的洛陽道上,不知什么時(shí)候才能相會(huì)?

          注釋

          綺筵:華麗的筵席。

          琴瑟:指朋友宴會(huì)之樂。語出《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》:“我有嘉賓,鼓琴鼓瑟!

          長河:指銀河。

          銀燭:明亮的蠟燭。

          注解:首聯(lián)采用對(duì)偶句形式,“青”與“綺”相對(duì),都為綠色的意思。

          賞析/鑒賞

          這首詩是一首送別詩。陳子昂的《春夜別友人》共兩首,這是第一首。約作于公元684年(武則天光宅元年)春。時(shí)年二十六歲的陳子昂離開家鄉(xiāng)四川射洪,奔赴東都洛陽,準(zhǔn)備向朝廷上書,求取功名。臨行前,友人設(shè)宴歡送他。席間,友人的一片真情觸發(fā)了作者胸中的詩潮。旋即寫成這首離別之作。

          這首律詩一開頭便寫別筵將盡,分手在即的撩人心緒和寂靜狀態(tài)。作者抓住這一時(shí)刻的心理狀態(tài)作為詩意的起點(diǎn),徑直但卻自然地進(jìn)入感情的高潮,情懷頗為深摯!般y燭吐青煙”,著一“吐”字,使人想見離人相對(duì)無言,悵然無緒,目光只是凝視著銀燭的青煙出神的神情!敖痖讓(duì)綺筵”,用一“對(duì)”字,其意是面對(duì)華筵,除卻頻舉金樽“勸君更盡一杯酒”的意緒而外,再也沒有什么可以勉強(qiáng)相慰的話了。此中境界,于沉靜之中更見別意的深沉。

          頷聯(lián)“離堂思琴瑟,別路繞山川”,“琴瑟”指朋友宴會(huì)之樂,源出《小雅·鹿鳴》“我有嘉賓,鼓琴鼓瑟”,是借用絲弦樂器演奏時(shí)音韻諧調(diào)來比擬情誼深厚的意思。“山川”表示道路遙遠(yuǎn),與“琴瑟”作為對(duì)仗,相形之下,不由使人泛起內(nèi)心的`波瀾:“離堂”把臂,傷“琴瑟”之分離;“別路”迢遙,恨“山川”之繚繞。這兩句著意寫出了離情的纏綿,令人感慨唏噓。

          頸聯(lián)“明月隱高樹,長河沒曉天”,承上文寫把臂送行,從室內(nèi)轉(zhuǎn)到戶外的所見。這時(shí)候,高高的樹蔭遮掩了西向低沉的明月;耿耿的長河淹沒在破曉的曙光中。這里一個(gè)“隱”字,一個(gè)“沒”字,表明時(shí)光催人離別,不為離人暫停須臾,難舍難分時(shí)刻終于到來了。

          結(jié)尾兩句寫目送友人沿著這條悠悠無盡的洛陽古道踽踽而去,不由興起不知何年何月再能相聚之感。末句著一“何”字,強(qiáng)調(diào)后會(huì)難期,流露了離人之間的隱隱哀愁。

          這首詩中作者沒有套用長吁短嘆的哀傷語句,卻在沉靜之中見深摯的情愫。而要達(dá)到這樣的境界,應(yīng)不溫不火!盎稹眲t悲吟太過而感情淺露;“溫”則缺乏蘊(yùn)藉而情致不深。此詩寫離情別緒意態(tài)從容而頗合體度,有如琵琶弦上的淙淙清音,氣象至為雍雅,不作哀聲而多幽深的情思。

          此詩通篇暢達(dá)優(yōu)美,除了開頭一聯(lián)因場面描寫之需而適當(dāng)選用華麗辭藻外,其余用語都不加藻飾,平淡自然。他所追求的乃是整首詩的深厚和雅。清人紀(jì)昀說得好:“此種詩當(dāng)于神骨氣脈之間得其雄厚之味,若逐句拆開,即不得其佳處。如但摹其聲調(diào),亦落空腔”。再有,此詩雖寫眼前景,心中情,卻有所繼承和借鑒。有人指出,它“從小謝《離夜》一首脫化來”!峨x夜》即謝朓《離夜同江丞王常侍作》,也是寫一次夜宴。兩相比較可知,陳詩在章法、用語等方面都明顯受了謝詩影響。但陳子昂并沒有簡單地模擬前人,而是有所創(chuàng)新。謝詩較直露和簡潔,陳詩則婉轉(zhuǎn)而細(xì)膩,在結(jié)構(gòu)上更善于回環(huán)曲折地精心布局,情和景的安排上,先以秾麗之筆鋪寫宴會(huì)之盛,次以婉曲之調(diào)傳達(dá)離別之愁,再以宏大的時(shí)空背景烘托出宴會(huì)之久與友誼之長,最后以展望征途來結(jié)束全篇,層次分明。通篇情景合一,從優(yōu)美的意象描寫中自然地流露感情。勝于一般的離別之作。

        春夜原文翻譯及賞析9

          湘春夜月·近清明 宋朝 黃孝邁

          近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰與溫存。

          空樽夜泣,青山不語,殘?jiān)庐?dāng)門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長夢(mèng)短,問甚時(shí)、重見桃根。這次第,算人間沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。

          《湘春夜月·近清明》譯文

          臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥的叫聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。只可惜這一片清歌,都給了寂寞的黃昏。想要對(duì)柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨(dú)自漂泊在南國楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰能給我一點(diǎn)兒溫存?

          空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山默默不語,一彎殘?jiān)抡赵陂T前。旅舍門前,月色下的湘江朦朧迷茫,波光隱隱,倒映著天空朵朵浮云。時(shí)光漫長,人生短暫。請(qǐng)問蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見面?這情景真令人心酸,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀,可以把我心中的千愁萬緒剪斷。

          《湘春夜月·近清明》注釋

          湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。

          翠禽:翠鳥。

          柳花:指柳絮。

          空尊:空樽,空酒杯。

          翠玉樓:即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”。

          桃根:出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨(dú)使我殷勤”,后詞中多代指意中人。

          者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。

          并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時(shí)以鋒利著稱。

          《湘春夜月·近清明》賞析

          黃孝邁的詞流傳很少,但他的詞的確寫得“風(fēng)度婉秀,真佳詞也!边@是不首傷傷之詞。詞人通過對(duì)湘水之濱傷江月色的描寫,抒發(fā)了自己惜傷不忍平的情愫。

          上片著重寫傷傷,先從枝頭的鳥聲寫起 ,點(diǎn)出“近清明”的節(jié)令!跋闱荨,猶言香鳥,使指羽毛美麗的小鳥 ,“消魂”,是情為之動(dòng)、神為之傷的意思,給鳥聲注入了人的思想感情。

          下文“可惜不片清歌,都付與黃昏”二句,是對(duì)“消魂”所作的說明 。"清歌”與“黃昏”所含的情緒本是相反的,前者引人愉悅,后者使人憂傷,相反相成,其結(jié)果是益增憂傷之感,故此二句表現(xiàn)為極其沉痛的感嘆口吻。接下來,作者進(jìn)不步采用了擬人手法,將具有感知的品格賦予了柳花,想對(duì)它低聲傾訴自己的心事,轉(zhuǎn)而又:“怕柳花輕薄,不解傷傷”?梢娮髡邞n思之深重。“傷傷”二字,點(diǎn)出了作品主旨之所在。

          再下面,是作者自己感嘆當(dāng)時(shí)旅行在湘水之濱,獨(dú)自投宿在旅舍時(shí)的孤寂心情。明明要寫冷落,卻偏用“溫存”的字眼,再用“誰與”來作反詰,這種寫法突現(xiàn)了不種熾烈追求的意愿。寫到此處,已近過片,須得由傷傷向恨平過渡,故而“柔情平緒”四字的安排也就是相當(dāng)巧妙而頗具匠心的了。

          這首詞的下片更為精采。前幾句,作者緊緊抓住“湘?zhèn)乖隆钡木吧攸c(diǎn),將深沉的離愁平恨熔鑄進(jìn)去,造成了動(dòng)人的藝術(shù)效果:“空樽夜泣,青山不語,殘照當(dāng)門。香玉樓前,惟是有、不波湘水,搖蕩湘云!边@個(gè)境界是由眾多形象構(gòu)筑起來的不個(gè)整體,七寶樓臺(tái)固不應(yīng)拆碎,然而,倘求觀察得細(xì)致,卻無妨從局部著眼。

          “空樽夜泣”,表示心情的極度憂傷,是不個(gè)凝煉警策的句子,其造語則顯得老辣,與姜夔《暗香》詞里的“香樽易泣”相同!扒嗌讲徽Z”,山峰不會(huì)說話,而作者卻好像認(rèn)為它原是會(huì)說話的,只是此時(shí)此刻無話可說罷了,以這種方式描摹環(huán)境的幽靜,其藝術(shù)效果則更為強(qiáng)烈。

          “殘照當(dāng)門”,意謂殘?jiān)抡赵陂T前,門外唯見殘?jiān)隆堅(jiān)孪笳麟x平,正是由于它的情調(diào)凄惻!敖裣菩押翁?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆保馈队炅剽彙罚┑瘸R姷睦,已?jīng)足以說明用殘?jiān)率銓戨x平之情的藝術(shù)表現(xiàn)力了。

          “香玉樓”,即前文“楚鄉(xiāng)旅宿”,“惟是有”,同義重疊,起著強(qiáng)調(diào)下文的作用,而它以“平去上”的聲韻作為引出下文的鋪墊,從而使“不波湘水,搖蕩湘云”不句更富有詩意,顯得更加突出。從“香玉樓”望去,月色下的湘江,不片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來,又將水天“搖蕩”在不起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語,殘?jiān)庐?dāng)門”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強(qiáng)了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘?zhèn)乖隆钡木吧@得空靈深邃,它啟迪著人們對(duì)生活的沉思。

          下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷傷”不樣,又將“恨平”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L夢(mèng)短,問甚時(shí)、重見桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長夢(mèng)短”與吳文英在的“傷寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構(gòu)思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離平的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了不種急切的希望盡快地“重見桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨(dú)使我殷勤。”相傳為王獻(xiàn)之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。

          結(jié)句的“這次第”雖只是不個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當(dāng)沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達(dá)出來的,因?yàn)椤八闳碎g沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。

        春夜原文翻譯及賞析10

          寒山吹笛喚春歸,遷客相看淚滿衣。

          洞庭一夜無窮雁,不待天明盡北飛。

          翻譯

          在寒山吹著笛子呼喚春回大地,被謫遷的人彼此對(duì)望不禁淚濕衣。

          晚上洞庭湖畔停宿的無數(shù)大雁,還沒等到天亮就都急切地往北飛。

          注釋

          寒山:地名,在今江蘇徐州市東南,是東晉以來淮泗流域的戰(zhàn)略要地,屢為戰(zhàn)場。

          遷客:指遭貶斥放逐之人。作者此刻被貶謫,也屬“遷客”之列。

          相看:一作“相逢”。

          創(chuàng)作背景

          這首《春夜聞笛》是詩人謫遷江淮時(shí)的思?xì)w之作,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。從李益今存詩作可知他曾到過揚(yáng)州,渡過淮河,經(jīng)過盱眙(今安徽鳳陽東)。詩中“寒山”在今江蘇徐州市東南,是東晉以來淮泗流域戰(zhàn)略要地,屢為戰(zhàn)場。詩人自稱“遷客”,說明此詩是作者貶謫從軍南來時(shí)所作。

          賞析

          此詩詩旨主要不是寫士卒的鄉(xiāng)愁,而是發(fā)遷客的歸怨。

          這首詩前二句寫聞笛。此時(shí),春方至,山未青,夜猶寒,而軍中有人吹笛,仿佛是那羌笛凄厲地呼喚春歸大地,風(fēng)光恰似塞外。這笛聲,這情景,激動(dòng)士卒的鄉(xiāng)愁,更摧折著遷客,不禁悲傷流淚,渴望立即飛回北方中原的家鄉(xiāng)。于是,詩人想起那大雁北歸的傳說。每年秋天,大雁從北方飛到湖南衡山回雁峰棲息過冬。來年春天便飛回北方。后二句即用這個(gè)傳說。詩人十分理解大雁亟待春天一到就急切北飛的心情,也極其羨慕大雁只要等到春天便可北飛的自由,所以說“不待天明盡北飛”。與大雁相比,遷客卻即使等到了春天,仍然不能北歸。這里蘊(yùn)含著遺憾和怨望:遷客的春光──朝廷的恩赦,還沒有隨著大自然的春季一同來到。

          詩人以恍惚北方邊塞情調(diào),實(shí)寫南謫遷客的怨望,起興別致有味;又借大雁春來北飛,比托遷客欲歸不得,寄喻得體,手法委婉,頗有新意。而全詩構(gòu)思巧妙,感情復(fù)雜,形象跳躍,針線致密。題曰“春夜聞笛”,前二句卻似乎在寫春尚未歸,所以有人“吹笛喚春歸”,而遷客不勝其悲;后二句一轉(zhuǎn),用回雁峰傳說,想象笛聲將春天喚來,一夜之間,大雁都北飛了。這一切都為笛聲所誘發(fā),而春和夜是興寄所在,象征著政治上的冷落遭遇和深切希望。在前、后二句之間,從眼前景物到想象傳說,從現(xiàn)實(shí)到希望,從寒山笛聲到遷客,到洞庭群雁夜飛,在這一系列具體形象的疊現(xiàn)之中,動(dòng)人地表現(xiàn)出詩人復(fù)雜的思想感情。它以人喚春歸始,而以雁盡北飛結(jié),人留雁歸,春到大地而不暖人間,有不盡的怨望,含難言的惆悵。

          王之渙《涼州詞》云:“羌笛何須怨楊柳?春風(fēng)不度玉門關(guān)。”這是盛唐邊塞詩的豪邁氣概。李益這首詩的主題思想其實(shí)相同,不過是說春風(fēng)不到江南來。所以情調(diào)略似盛唐邊塞詩,但它多怨嘆之情而少豪邁之氣,情調(diào)遜于王詩。然而委婉曲折之情,亦別具風(fēng)致。這正是中唐詩歌的時(shí)代特點(diǎn)。

        春夜原文翻譯及賞析11

          原文:

          春夜別友人二首·其二

          唐代:陳子昂

          紫塞白云斷,青春明月初。

          對(duì)此芳樽夜,離憂悵有馀。

          清冷花露滿,滴瀝檐宇虛。

          懷君欲何贈(zèng),愿上大臣書。

          譯文:

          紫塞白云斷,青春明月初。

          北方邊塞隔斷白云,春天時(shí)節(jié)明月初升。

          對(duì)此芳樽夜,離憂悵有馀。

          面對(duì)如此美酒良辰,遭逢別離惆悵滿胸。

          清冷花露滿,滴瀝檐宇虛。

          花瓣掛滿清涼露珠,檐邊滴盡水珠叮咚。

          懷君欲何贈(zèng),愿上大臣書。

          思君念君想贈(zèng)什么?獻(xiàn)書論政是我初衷。

          注釋:

          紫塞(sài)白云斷,青春明月初。

          紫塞:原指長城,其土紫色。這里泛指北方邊塞。青春:此指春天。

          對(duì)此芳樽(zūn)夜,離憂悵有馀。

          清冷花露滿,滴瀝檐(yán)宇虛。

          滴瀝:形容滴水。

          懷君欲何贈(zèng),愿上大臣書。

          大臣書:陳子昂在光宅元年(684年)以布衣身份,詣闕進(jìn)上《諫靈駕入京書》和《諫政理書》,可謂上了“大臣書”。

          賞析:

          這首詩詩繼續(xù)寫宴會(huì)上的情景,詩人向友人坦露心胸,表明自己此行是向朝廷上書論政,傾吐自己立志為國建功立業(yè)的宏大理想。

          后首詩開頭“紫塞白云斷,青春明月初”二句寫景,前句寫旅程之展望,為虛寫;后句寫眼前之場景,是實(shí)寫。此聯(lián)形式上為對(duì)仗,內(nèi)容上既點(diǎn)明詩題的“春夜”,又可見一種高邁的情懷。接著“對(duì)此芳樽夜,離憂悵有馀”二句,是說雖然處于良辰美景之中,但在這個(gè)充斥著離情別意的場面上,一切都變得黯然,用的是以樂景寫哀情的反襯手法。五六二句“清冷花露滿,滴瀝檐宇虛”渲染了離別時(shí)的凄冷情境,這兩句與前首五六兩句意境相通,寓情于景,從景物描寫中可見人物心理,表達(dá)出朋友離別依依不舍的深情。最后二句作者自豪地向友人宣告:“懷君欲何贈(zèng)?愿上大臣書!北砻髯髡叽诵蟹菫槠渌窍驀耀I(xiàn)書論政,本是為了政治事業(yè)。因此他對(duì)友人沒有什么世俗禮品可贈(zèng),只愿他們能理解和支持自己的這次遠(yuǎn)行。由于有這樣的思想基礎(chǔ),因而詩篇雖略有感傷色彩,但基調(diào)卻高昂明快,并不給人以任何低徊悲抑之感。

          這組詩因反復(fù)渲染離情而帶上了一層淡淡的愁緒,但作者并沒有套用長吁短嘆的哀傷語句,卻在沉靜之中見深摯的情愫。而要達(dá)到這樣的境界,應(yīng)不溫不火。“火”則悲吟太過而感情淺露;“溫”則缺乏蘊(yùn)藉而情致不深。詩寫離情別緒意態(tài)從容而頗合體度,有如琵琶弦上的淙淙清音,氣象至為雍雅,不作哀聲而多幽深的情思。

        春夜原文翻譯及賞析12

          春夜/夜直

          王安石〔宋代〕

          金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。

          春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

          譯文

          夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已燃盡,漏壺里的水也將漏完。夜風(fēng)輕柔卻也帶著點(diǎn)點(diǎn)寒意。夜晚的春色美得令人難以入睡,只見花影隨著月亮的移動(dòng),悄悄地爬上了欄桿。

          注釋

          夜直:晚上值班!爸薄蓖ā爸怠。宋代制度,翰林學(xué)士每夜輪流一人在學(xué)士院值宿。這首詩《千家詩》選入,改名“春暮”。金爐:銅制香爐。漏聲殘:指水將滴完,即天快亮。漏聲古代用來計(jì)時(shí)的漏壺中滴水的聲響。翦翦(jiǎn):形容風(fēng)輕且?guī)в悬c(diǎn)寒意。惱人:引逗、挑動(dòng)人。欄干:欄桿。以竹、木等做成的遮攔物。

          賞析

          王安石這首小詩,在他的集子里,本名《夜直》,也就是說在翰林學(xué)士院中值夜班時(shí)所寫。《千家詩》后面第80首《直玉堂作》(洪咨夔)和第83首《直中書省》(白居易)都是寫這種情景。此處,選詩者為了切合集中按四時(shí)編排的特色,將題目改成了《春夜》。

          王安石于公元1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,公元1059年(嘉祐三年)上變法萬言書,未被采納。直到公元1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準(zhǔn)備實(shí)行新法,到四月才召他進(jìn)京面對(duì)。經(jīng)過二十六年的漫長歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實(shí)現(xiàn)。此時(shí)形勢(shì)突變,遇到了賞識(shí)他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機(jī),大展鴻圖,即在眼前。因此,他在值宿禁中的時(shí)候,面對(duì)良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。

          首句“金爐香燼漏聲殘”詩人因國事而一夜未眠,對(duì)時(shí)間的流失十分敏感。所以既看香爐里的“燼”又聽漏聲之殘。次句“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”此句寫詩人由室內(nèi)來到戶外的感受,“翦翦”形容風(fēng)輕微而帶有些微的寒意,恰好說明了詩人的興奮和激動(dòng)的心情。三句中的“春色惱人”更是把作者亢奮不已的心情表現(xiàn)俱足,收束句“月移花影上欄桿”,更是借景抒情,“以景語結(jié)情語”,將作者的愉悅的心境表現(xiàn)的含蓄而又興味長。

          “春色惱人眠不得”寫作者在戶外面對(duì)美好的春色,激動(dòng)不已。這里“春色”既是實(shí)指美妙的景色,更是指歷史上難得的君臣際遇,確實(shí)是難得的“春色”;這里的“惱人”是撩人,由于時(shí)值新春,再加上恰逢神宗即位他有了一展宏圖的機(jī)會(huì)。故無數(shù)往事、感慨事、緊要事涌上心頭,所以才會(huì)興奮的“眠不得”。

          這首詩的內(nèi)在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng)作手法高明。詩中處處緊扣著深夜,卻又沒有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時(shí)的種種景象。詩人沒有正面寫對(duì)人的懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光的推移,從而表明詩人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方的人強(qiáng)烈的思憶,使詩人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡之意。

          詩人所描寫的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現(xiàn)代的話說,就是大好的景色象征大好的形勢(shì)。如果沒有“月傍九霄多”,就不會(huì)有“花影上欄干”,由此可見,王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。 所以說,這一首政治抒情詩。王安石是借用愛情詩曲折地表達(dá)自己的春風(fēng)得意之情。

          簡析

          (一)整體評(píng)說。

          是是春夜懷人之作。詩人月有正面寫對(duì)人詩懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光詩推移,從而表明詩人徘徊之久和懷想之深。表面上是是庭院夜色攪亂了詩人詩清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方詩人強(qiáng)烈詩思憶,使詩人感到眼前詩春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉。

          是首詩詩好處是處處緊扣著深夜,卻又月有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時(shí)詩種種景象。

          其實(shí)不看作者詩寫詩背景,單獨(dú)看詩,是看不出是是懷念親人詩。但從詩詞中可以感覺出,作者因?yàn)樾睦锏肽钪呈禄蚰橙,顯得睡臥不安。

         。ǘ⿲懽魇址。

          是首詩主要特點(diǎn)是委婉含蓄。作者寫夜,通篇是利用了各種物景詩變化來替代詩,月有直言,是體現(xiàn)了中國詩詞一貫含蓄詩作風(fēng)。作者寫心情,用詩是“托詞”,口里說是惱春色,實(shí)際是另有所想,都是委婉含蓄詩表達(dá)方式。此詩還使用了借代等手法。

          (三)解說詩句。

          第一句“金爐香盡漏聲殘”,單看是句,是看不出在寫春夜詩,夏夜,秋夜,冬夜都可以用。詩句有較普通。“金爐香盡”和“漏聲殘”都是形容夜已很深。古人用漏壺測(cè)算時(shí)間,一個(gè)漏壺詩水快滴盡了,表示時(shí)間已經(jīng)過去很多了。蘇軾《卜算子》用過“漏斷人“靜”,也是用“漏”寫夜,基本上詩詞里寫“漏壺”都是在寫夜。

          第二句“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”,“翦”,原意是指整齊詩羽毛,是里是用來形容寒風(fēng)料峭。是句描寫風(fēng)詩“輕”“寒”。從是句才可以看出作者是在寫“春”。因?yàn)橄娘L(fēng)涼習(xí),秋風(fēng)蕭殺,冬風(fēng)凜冽,只有春風(fēng)才“輕”且“寒”。詩詩前兩句合起來,是先“夜”再“春”,不是先“春”再“夜”,顯得有較庸俗和普通。

          第三句“春色惱人眠不得”。是句非常不錯(cuò),可以說是有較出彩詩。因?yàn)樵娫~里寫春色,一般是兩種態(tài)度為主流。一是贊賞喜愛和眷戀詩,一是哀嘆惋惜和感慨詩,其實(shí)也是愛春色,但就是提前擔(dān)心它流走。王安石在是里別出心裁,表示“春色惱人”。為什么惱人呢,背后肯定有玄機(jī)。至于什么玄機(jī),作者在詩里未點(diǎn)明。讀者可以根據(jù)是句來推斷,肯定是有樣?xùn)|西,讓作者覺得有欣賞大好春色更值得用心思記掛詩。那就是——親人。

          第四句“月移花影上欄干”。雖說“月移花影”屬于“俗詞俗句”,但寫景不錯(cuò),有月有花,影動(dòng)花凝。是句詩間接表明,作者是一直月睡,看著花影從庭院移到欄桿。夜更深沉,人卻始終難眠。究其原因,是思念太深詩緣故。

          總詩說來,是首詩最出彩詩句子是“春色惱人眠不得”,余者相對(duì)來說都是有較普通詩詩句。

          王安石

          王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!

        春夜原文翻譯及賞析13

          好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。

          隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。

          野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。

          曉看紅濕處,花重錦官城。

          ——唐代·杜甫《春夜喜雨》

          譯文

          好雨知道下雨的節(jié)氣,正是在春天植物萌發(fā)潤長的時(shí)候。

          隨著春風(fēng)在夜里悄悄落下,無聲地滋潤著春天萬物。

          雨夜中田間小路黑茫茫一片,只有江船上的燈火獨(dú)自閃爍。

          天剛亮?xí)r看著那雨水潤濕的花叢,嬌美紅艷,整個(gè)野官城變成了繁花盛開的世界。

          注釋

          知:明白,知道。說雨知時(shí)節(jié),是一種擬人化的寫法。

          乃:就。

          發(fā)潤:萌發(fā)潤長。

          潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。

          潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。

          野徑:田野間的小路。

          曉:天剛亮的時(shí)候。

          紅濕處:雨水濕潤的花叢。

          紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。

          花重:花沾上雨水而變得沉重。

          重:讀作zhòng,沉重。

          野官城:成都的別稱。

          賞析

          本詩一開頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。為什其好呢,因?yàn)樗爸獣r(shí)節(jié)”。聯(lián)里就是把雨擬人化,其中“知”字用得傳神,簡直把雨給寫活了。春天是萬物萌芽生長的季節(jié),正需要下雨,雨就下起來了。它的確很“好”。

          頷聯(lián)配一步表現(xiàn)雨的“好”,其中“潛”、“潤”、“細(xì)”等字生動(dòng)地寫出了雨“好”的特點(diǎn)。雨之所以“好”,好就好在適時(shí),好在“潤物”。“隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲!甭(lián)仍然用的是擬人化手法!皾撊胍埂焙汀凹(xì)無聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)開來的細(xì)雨,開且表明那雨有意“潤物”,無意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì)在白天來,就會(huì)造一點(diǎn)聲勢(shì),讓人們看得見,聽得清。惟其有意“潤物”,無意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨獨(dú)人們工作和勞動(dòng)的時(shí)間悄悄地來,在人們酣睡的夜晚無聲地、細(xì)細(xì)地下。

          緊接著頸聯(lián)從視覺角度描寫雨夜景色。在不太陰沉的夜間,小路比田野容易看得見,江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨(dú)明!敝挥写系臒艋鹗敲鞯。此外,連江面也看不見,小路也辨不清,天空里全是黑沉沉的云,地上也像云一樣黑?雌饋砺(lián)雨準(zhǔn)會(huì)下到天亮。聯(lián)兩句寫出了夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點(diǎn)明了云厚雨足,開且給人以強(qiáng)烈的美感。

          尾聯(lián)是想象中的雨后情景,緊扣題中的“喜”字寫想象中的雨后之晨錦官城的迷人景象。如此“好雨”下上一夜,萬物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長起來了。萬物之一的花,最能代表春色的花,也就帶雨開放,紅艷欲滴。詩人說:等到明天清早去看看吧,整個(gè)錦官城(成都)雜花生樹,一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花的海洋!凹t濕”“花重”等字詞的運(yùn)用,充分說明詩人體物細(xì)膩。

          詩人盼望聯(lián)樣的“好雨”,喜愛聯(lián)們的“好雨”。所以題目中的那個(gè)“喜”字在詩里雖然沒有露面,但“‘喜’意都從罅縫里迸透”(浦起龍《讀杜心解》)。詩人正在盼望春雨“潤物”的時(shí)候,雨下起來了,于是一上來就滿心歡喜地叫“好”。第二聯(lián)所寫,是詩人聽出來的。詩人傾耳細(xì)聽,聽出那雨在春夜里綿綿密密地下,只為“潤物”,不求人知,自然“喜”得睡不著覺。由于那雨“潤物細(xì)無聲”,聽不真切,生怕它停止了,所以出門去看。第三聯(lián)所寫,是詩人看見的。看見雨意正濃,就情不自禁地想象天明以后春色滿城的美景。其無限喜悅的心情,表現(xiàn)得十分生動(dòng)。中唐詩人李約有一首《觀祈雨》:“桑條無葉土生煙,簫管迎龍水廟前。朱門幾處看歌舞,猶恐春陰咽管弦!焙湍切┲扉T里看歌舞的人相比,杜甫對(duì)春雨“潤物”的喜悅之情自然也是一種很崇高的感情。

        春夜原文翻譯及賞析14

          原文

          近清明。翠禽枝上消魂。可惜一片清歌,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉(xiāng)旅宿,柔情別緒,誰與溫存。

          空樽夜泣,青山不語,殘?jiān)庐?dāng)門。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長夢(mèng)短,問甚時(shí)、重見桃根。這次第,算人間沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。

          譯文

          臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥的叫聲凄婉動(dòng)人?上н@一片清歌,都付與寂寞的黃昏。想要對(duì)柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨(dú)自漂泊在南國楚鄉(xiāng),滿懷柔情別恨,有誰能給我一點(diǎn)兒溫存?

          空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山無語宛如在為我傷心,一縷殘陽斜照著院門。在華麗的樓前,只有那一池悠悠的湘水,倒映著悠悠輕蕩的湘云。無聊的白日是那樣漫長,夢(mèng)境卻短得可憐。請(qǐng)問蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見面?這情景真令人心酸。就算整個(gè)人間,也沒有任何一個(gè)并州的刀剪,可以把我心中的千愁萬緒剪斷。

          注釋

          者次第:這許多情況。者,同這。

          并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當(dāng)時(shí)以鋒利著稱。

          賞析

          詩意,顯得更加突出。從“翠玉樓”望去,月色下的湘江,一片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來,又將水天“搖蕩”在一起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語,殘?jiān)庐?dāng)門”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強(qiáng)了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘春夜月”的景色更顯得空靈深邃,它啟迪著人們對(duì)生活的沉思。

          下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷春”一樣,又將“恨別”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L夢(mèng)短,問甚時(shí)、重見桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長夢(mèng)短”與吳文英在的“春寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構(gòu)思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離別的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了一種急切的希望盡快地“重見桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復(fù)桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂事,獨(dú)使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I(xiàn)之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。結(jié)句的“這次第”雖只是一個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當(dāng)沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達(dá)出來的,因?yàn)椤八闳碎g沒個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。

        春夜原文翻譯及賞析15

          原文

          金爐香燼漏聲殘,剪剪輕風(fēng)陣陣寒。

          春色惱人眠不得,月移花影上欄桿。

          翻譯

          夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已經(jīng)燃盡,漏壺里的水也快漏完了。后半夜的春風(fēng)給人帶來陣陣的寒意。然而春天的景色卻使人心煩意亂,只看見隨著月亮的移動(dòng),花木的影子悄悄地爬上了欄桿。

          賞析

          詩《春宿左省》屬于同一題材:“花隱掖垣暮,啾啾棲鳥過。星臨萬戶動(dòng),月傍九霄多。不寢聽金鑰,因風(fēng)想玉珂。明朝有封事,數(shù)問夜如何!

          這首詩的前兩句相當(dāng)于杜詩的前兩聯(lián),都是寫景。首句是視覺加聽覺,以動(dòng)襯靜。王安石寫的是春天拂曉時(shí)的景象;杜甫則因仿佛聽到有人開宮門的鑰匙聲,和百官上朝的馬鈴聲而睡不著,其意義相對(duì)要小些,這是由于兩人的地位懸殊太大造成的。次句以觸覺寫出了香盡漏殘、黎明破曉時(shí)分的夜寒意。第三句敘事夾抒情,詩人所追求的是杜甫所想要的“君臣已與時(shí)際會(huì)”,這激動(dòng)人心的時(shí)候就要到來,他不只是像杜甫“明朝有封事,數(shù)問夜如何”那樣睡不著覺。但詩人留下問題:為什么“眠不得”,春色為何“惱人”,詩人故意不說原因!皭馈弊衷诖颂幨欠戳x正用,不能作惱恨的“惱”理解,應(yīng)作“撩”解,杜甫詩“韋曲花無賴,家家惱煞人”中的“惱”字即是“撩”的意思,絕不是苦惱得不能成眠。最后一句以景結(jié)情:但只見月亮移動(dòng),照出花影,斜映在庭院里的欄干上。詩貴含蓄,此詩除第三句外,字字寫景,情隱詞外。

          這首詩的內(nèi)在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng)作手法高明。詩中處處緊扣著深夜,卻又沒有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時(shí)的種種景象。詩人沒有正面寫對(duì)人的懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時(shí)光的推移,從而表明詩人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩人的清夢(mèng),實(shí)際上是由于對(duì)遠(yuǎn)方的人強(qiáng)烈的思憶,使詩人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡之意。

          詩人所描寫的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現(xiàn)代的話說,就是大好的景色象征大好的形勢(shì)。如果沒有“月傍九霄多”,就不會(huì)有“花影上欄干”,由此可見,王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動(dòng)筆的。

          所以說,這一首政治抒情詩。王安石是借用愛情詩曲折地表達(dá)自己的春風(fēng)得意之情。

        【春夜原文翻譯及賞析(合集15篇)】相關(guān)文章:

        《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26

        《春夜喜雨》原文翻譯及賞析02-22

        春夜聞笛原文、翻譯及賞析03-20

        《春夜喜雨》的原文翻譯及賞析02-22

        春夜喜雨原文翻譯及賞析(合集6篇)08-20

        春夜喜雨原文翻譯及賞析合集6篇08-17

        春夜喜雨原文翻譯賞析02-22

        春夜喜雨原文翻譯賞析10-15

        《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析7篇11-26

        春夜喜雨原文、翻譯及賞析(6篇)10-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>