1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 賞牡丹原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-03-20 15:37:24 古籍 我要投稿

        賞牡丹原文翻譯及賞析(6篇)

        賞牡丹原文翻譯及賞析1

          原文:

        賞牡丹原文翻譯及賞析(6篇)

          吉祥寺賞牡丹

          宋代:蘇軾

          人老簪花不自羞,花應(yīng)羞上老人頭。

          醉歸扶路人應(yīng)笑,十里珠簾半上鉤。

          譯文:

          人老了,還把鮮花戴在頭上,“我”不害羞,倒是花兒應(yīng)該為自己在我頭上而害羞。

          賞花醉歸引得路人哄笑,十里街市上的老百姓都把簾卷上,走出門來(lái)觀看。

          注釋:

          人老簪(zān)花不自羞,花應(yīng)羞上老人頭。

          簪花:在頭上插花、戴花。羞:難為情。

          醉歸扶路人應(yīng)笑,十里珠簾半上鉤。

          扶:攙扶。珠簾:珍珠綴成的簾子。半上鉤:簾子全部卷起來(lái)。

          賞析:

          此詩(shī)即是當(dāng)時(shí)記實(shí)之作,表現(xiàn)了觀賞牡丹的熱烈場(chǎng)面和詩(shī)人簪花的情趣。

          第一、二兩句是寫詩(shī)人簪花之趣。雖說(shuō)當(dāng)時(shí)禮俗士大夫集會(huì)時(shí)可以簪花,但老人簪著花成群結(jié)隊(duì)走在街市上,終覺(jué)有些不好意思。為了突出這種心態(tài),作者掀起一道波瀾,“花應(yīng)羞上老人頭”,說(shuō)花不愿上老人的頭。而事實(shí)是,不管花愿意與否,還是上了老人的頭,增添了不少情趣。兩個(gè)“羞”字,一說(shuō)人,一說(shuō)花,相映成趣,語(yǔ)妙天下。同時(shí)說(shuō)明包括詩(shī)人在內(nèi)的官吏最終還是樂(lè)于在百姓面前亮相的。花活了,人更活。從而進(jìn)一步縮小了官民距離,更有意義。

          第三、四兩句是寫詩(shī)人醉歸而路人嗤笑的場(chǎng)景。這里詩(shī)人恰當(dāng)?shù)赜昧硕拍林?shī):“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如!笔锝质猩系睦习傩瞻押熅砩,走出門來(lái)觀看這支浩蕩的插花隊(duì)伍的經(jīng)過(guò),只需要點(diǎn)出這一點(diǎn),當(dāng)時(shí)盛況就好像在眼前。于是,官民同樂(lè)的主題也就圓滿地表現(xiàn)出來(lái)了。詩(shī)人之所以在珠簾上鉤時(shí)用“半”字,是因?yàn)樽髟?shī)需要留有余地,給讀者以想像空間,說(shuō)全上鉤,而詩(shī)貴活。

          前后聯(lián)均暗用前人句意,用得貼切靈活,不著痕跡,如同已出!叭恕、“花”、“老”、“羞”四字有意重復(fù)使用,更使詩(shī)的音節(jié)回環(huán)往復(fù),有助于

          這首詩(shī)運(yùn)用夸張、擬人修辭手法并且連用幾個(gè)動(dòng)詞,有利于渲染出一種喜劇情調(diào)氛圍,體現(xiàn)了詩(shī)人極高的文學(xué)造詣。表現(xiàn)出詩(shī)人超曠豁達(dá)、狂放不羈的襟懷。在這種超然物外的曠達(dá)態(tài)度背后,我們不難領(lǐng)略到詩(shī)人對(duì)人生、對(duì)美好事物的執(zhí)著追求。

        賞牡丹原文翻譯及賞析2

          庭前芍藥妖無(wú)格,池上芙蕖凈少情。

          唯有牡丹真國(guó)色,花開時(shí)節(jié)動(dòng)京城。

          譯文

          庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。

          只有牡丹才是真正的天姿國(guó)色,到了開花的季節(jié)引得無(wú)數(shù)的人來(lái)欣賞,驚動(dòng)了整個(gè)京城。

          注釋

          牡丹:著名的觀賞植物。古無(wú)牡丹之名,統(tǒng)稱芍藥,后以木芍藥稱牡丹。一般謂牡丹之稱在唐以后,但在唐前,已見(jiàn)于記載。

          庭前芍藥:喻指宦官、權(quán)貴。

          芍藥:多年生草本植物,屬毛茛科,初夏開花,形狀與牡丹相似。

          妖無(wú)格:妖嬈美麗,但缺乏標(biāo)格。妖:艷麗、嫵媚。格:骨格。無(wú)格指格調(diào)不高。

          芙。杭瓷徎。

          國(guó)色:傾國(guó)傾城之美色。原意為一國(guó)中姿容最美的女子,此指牡丹富貴美艷、儀態(tài)萬(wàn)千。

          京城:一般認(rèn)為是指長(zhǎng)安,但劉錟編的《詠花古詩(shī)欣賞》、鮑思陶等編的《中國(guó)名勝詩(shī)聯(lián)精鑒》以及謝明等編的《歷代詠物詩(shī)選讀》認(rèn)為此詩(shī)中的京城是指洛陽(yáng)。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)即寫唐人賞牡丹的盛況。關(guān)于此詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間與地點(diǎn),由陶敏、陶紅雨校注的《劉禹錫全集編年校注》根據(jù)詩(shī)中用李正封“國(guó)色”之語(yǔ)推測(cè)此詩(shī)為公元828年(大和二年)至五年831年作者在長(zhǎng)安所作;瞿蛻園的《劉禹錫集箋證》認(rèn)為,此詩(shī)作于唐大和年間作者重入長(zhǎng)安之時(shí)。

          賞析

          此詩(shī)乃贊頌?zāi)档ぶ鳎滟濏炛址,乃用抑彼揚(yáng)此的反襯之法。詩(shī)人沒(méi)有從正面描寫牡丹的姿色,而是從側(cè)面來(lái)寫牡丹。詩(shī)一開始先評(píng)賞芍藥和芙蕖。芍藥與芙蕖本是為人所喜愛(ài)的花卉,然而詩(shī)人贊頌?zāi)档,乃用“芍藥妖無(wú)格”和“芙蕖凈少情”以襯托牡丹之高標(biāo)格和富于情韻之美!吧炙帯保緛(lái)同樣是一種具有觀賞價(jià)值的花卉,但據(jù)說(shuō)到了唐代武則天以后,“牡丹始盛而芍藥之艷衰” (王禹傅《芍藥詩(shī)序》)。以至有人將牡丹比為“花王”,把芍藥比作“近侍”。此處,劉禹錫也懷著主觀感情,把芍藥說(shuō)成雖妖嬈但格調(diào)不高!败睫 ,是在詩(shī)文中常以清高潔凈的面目出現(xiàn)的花卉,但劉禹錫大概因?yàn)樗ねび窳⒂诔孛嬷,令人只可遠(yuǎn)觀而不可近玩的緣故,說(shuō)她純潔而寡情。這里暗示了牡丹兼具妖、凈、格、情四種資質(zhì),可謂花中之最美者。

          這首詩(shī)本來(lái)是《賞牡丹》,可落筆卻不先說(shuō)牡丹,而先對(duì)芍藥和芙蕖進(jìn)行評(píng)賞。首句寫芍藥,這種同樣具有觀賞價(jià)值的花兒,較之牡丹更早為人們所喜愛(ài)!对(shī)經(jīng)》就寫到過(guò)周朝鄭國(guó)的男女以芍藥相贈(zèng)的歡樂(lè)場(chǎng)面,而同時(shí)期卻不見(jiàn)有關(guān)牡丹的記載。所以宋代韓琦在《北第同賞芍藥》中寫道:“鄭詩(shī)已取相酬贈(zèng),不見(jiàn)諸經(jīng)載牡丹!钡S著時(shí)間的推移,社會(huì)習(xí)俗也在不斷地變化。到了唐代武則天執(zhí)政以后,“牡丹始盛而芍藥之艷衰”,以至于有人將牡丹比為君王,把芍藥比作近侍。芍藥地位的下降,劉禹錫認(rèn)為其格調(diào)不高,所以說(shuō)芍藥雖妖嬈而無(wú)格。

          芙蕖,即荷花,這是自屈原以來(lái)在詩(shī)文中經(jīng)常以清高潔凈面目出現(xiàn)的花。大概由于它亭亭玉立于池塘水面之上,令人只可遠(yuǎn)觀而不可近玩的緣故吧,劉禹錫覺(jué)得它雖純潔卻寡情。至此前兩句已經(jīng)分別對(duì)兩種可與牡丹并肩的花兒進(jìn)行了評(píng)賞:芍藥的種植歷史悠久,也曾受到人們的喜愛(ài),但卻“妖冶無(wú)格”;荷花也的確堪稱花中君子,清高潔凈,但卻冷艷寡情。至此為后兩句推出作者心中的最愛(ài),可謂做足了鋪墊,唯有期待著作者心中的“花王”隆重登場(chǎng)了。

          “唯有牡丹真國(guó)色,花開時(shí)節(jié)動(dòng)京城!薄皣(guó)色”,舊指一國(guó)中最美的女子。這里用來(lái)比喻牡丹,便將牡丹的超群姿色表現(xiàn)了出來(lái)。“真”字雖是副詞,卻加強(qiáng)了語(yǔ)氣;“唯有”是一種不二的選擇,增強(qiáng)了評(píng)賞的分量,照應(yīng)了上面兩句,包含著之所以作出如此不二的選擇,是經(jīng)過(guò)了認(rèn)真比較,確認(rèn)了“非此莫屬”的地位的意思。在這樣的美好評(píng)價(jià)和高度概括之后,再以“花開時(shí)節(jié)動(dòng)京城”作結(jié)尾,既反映了京城人賞花傾城而動(dòng)的習(xí)俗,又從側(cè)面襯托了牡丹花的誘人魅力:正是由于它具有令人傾慕的“國(guó)色”,才使得“花開時(shí)節(jié)”京城轟動(dòng),人們奔走相告,爭(zhēng)先賞玩。

          這短短四句詩(shī),寫了三種名花,而其中又深含了詩(shī)人豐富的審美思想。詩(shī)人沒(méi)有忘記對(duì)芍藥與荷花美好一面的贊譽(yù),卻又突出了牡丹的姿色,令人玩味無(wú)窮。作為花木,本來(lái)無(wú)所謂格調(diào)高下和感情的多寡,但詩(shī)人用擬人化和烘托的手法,巧妙生動(dòng)地把自然美變成了藝術(shù)美,給人留下了難忘的印象。

        賞牡丹原文翻譯及賞析3

          思黯南墅賞牡丹

          劉禹錫〔唐代〕

          偶然相遇人間世,合在增城阿姥家。

          有此傾城好顏色,天教晚發(fā)賽諸花。

          譯文

          在人世間怎會(huì)遇見(jiàn)牡丹這樣漂亮的花,如覺(jué)這花應(yīng)該生長(zhǎng)在昆侖仙境西王母家。有如此傾國(guó)傾城的好顏色,上天應(yīng)該讓你晚點(diǎn)開放與諸花爭(zhēng)艷!

          注釋

          思黯:牛僧孺之字。貞元年間問(wèn)進(jìn)士。文宗時(shí),曾任東都留守等職。花墅:牛僧孺為東都留守時(shí),于洛陽(yáng)花郭歸仁里,經(jīng)營(yíng)一座別墅。丞相新家即指牛僧孺的花墅。人間世:即人世間,人間當(dāng)世。合:應(yīng)該。增城:古代神話中的地名,傳說(shuō)昆侖山上有增城九重,西王母所居。此處此喻牡丹花的重瓣,花瓣層層疊疊如同九重的增城。?阿姥:指西王母,古代神話中人名。姓楊,或云姓侯,名回,一名婉衿。居于昆侖山。傾城:這里以美人傾城的美貌來(lái)比喻牡丹花色的艷美。晚發(fā):晚開。牡丹花在暮春開放。賽:勝過(guò)。諸花:他花。

          賞析

          劉禹錫寫過(guò)的三首詩(shī),均很有特色。五絕《渾侍中宅牡丹》,用白描手法,激賞、盛贊了渾家牡丹花的碩大和繁多。此詩(shī)還有一定史料價(jià)值,說(shuō)明在劉禹錫所生活的中唐前期,牡丹的栽培技術(shù)已達(dá)到很高的水平了。七絕《賞牡丹》,用對(duì)比和抑彼揚(yáng)此的藝術(shù)手法,肯定了牡丹“真國(guó)色”的花界地位,真實(shí)地寫出了當(dāng)年牡丹花盛開能引起京城轟動(dòng)的“轟動(dòng)效應(yīng)”。七絕《思黯南墅賞牡丹》,則運(yùn)用典故,寫牡丹花艷壓群芳的美麗。

          百花之中,雍容華艷的牡丹素有國(guó)色天香之名。全詩(shī)詩(shī)人以虛寫稱妙,此詩(shī)首二句敘寫詩(shī)人偶遇牡丹之喜,

          牡丹末二句嘆賞其色澤之佳。“偶然相遇人間世,合在增城阿姥家!,首句點(diǎn)明在牛僧孺南墅中,偶然的機(jī)會(huì),初次見(jiàn)到牡丹花,就如同遇到生命中“貴人”似的,無(wú)意之中技露出牡丹花在詩(shī)人心目中的崇高境界,在詩(shī)人看來(lái),牡丹是日月精華的結(jié)晶,應(yīng)栽天上,今日人間相逢,純屬“偶然”,所以一見(jiàn)到牛宅中牡丹,就作驚人語(yǔ)。首句破空雨入,詩(shī)人恍惚浸入仙境,跟前擬有靈光浮動(dòng)。此句通過(guò)對(duì)牡丹花身價(jià)的高度估量,暗襯主人之高雅脫俗,一筆雙,可見(jiàn)作者對(duì)牡丹花的重視及喜愛(ài)。后一句即用西王母昆侖山增城之典,巧妙地描寫出了牡丹重瓣,花瓣層層疊疊的形態(tài)。

          第三句由初見(jiàn)牡丹時(shí)的萼然驚嘆轉(zhuǎn)入對(duì)花容花貌的由衷禮贊,牡丹之貌,詩(shī)人美其名日“傾城”,這“傾城”二字,殊非過(guò)譽(yù)。唐代人對(duì)牡丹花的`迷戀鐘愛(ài),確實(shí)到了無(wú)以復(fù)加的程度。兩京是牡丹薈萃之地,每當(dāng)四、五月份牡丹盛開時(shí)。整個(gè)帝京為之哄動(dòng)。白居易有“花開花落二十日,一城之人皆欲狂”之詩(shī),劉禹錫也有“花開時(shí)節(jié)動(dòng)京城”之句描述當(dāng)時(shí)賞花的空前盛況。詩(shī)人在此,沒(méi)有用工筆精敷細(xì)繪牡丹形象,而是以傾城之舉來(lái)側(cè)面烘托傾城之色,筆法空靈,較之于工筆重彩勾勒更具無(wú)窮魅力。

          最后,詩(shī)人以“天教晚發(fā)賽諸花”一句再評(píng)花之品性。重在‘晚”與“賽”兩字上做文章。牡丹晚發(fā),開于暮春。湯顯祖《牡丹亭》中的女主人公杜麗娘在“游園驚夢(mèng)”一折中唱道:“牡丹雖好,她春歸怎占得先!”既是嘆亦是贊。牡丹俏不爭(zhēng)春,天教晚發(fā)而集眾芳之長(zhǎng)。當(dāng)然我們也可由此而尋繹一下詩(shī)人彼時(shí)心境,也許還包涵著大器晚成或?qū)ν砭百澝乐镣庵。至于“賽諸花”之賽字,亦頗可玩味,既云“賽”,必有賽之對(duì)象和意義。在此我們不妨引一下劉禹錫的另一首《賞牡丹》詩(shī)。詩(shī)云:“庭前芍藥妖無(wú)格,池上芙蕖凈少情。唯有牡丹真國(guó)色,花開時(shí)節(jié)動(dòng)京城。”此四句可為“賽諸花”三字詮解。詩(shī)人之于牡丹的一片愛(ài)心,是與對(duì)女性美理想化身的追求以及對(duì)陰柔之美的生命體驗(yàn)發(fā)生契合的,他對(duì)牡丹的美感經(jīng)驗(yàn),是在與芍藥、荷花諸花品賞比較的基礎(chǔ)上形成的。芍藥因妖艷而無(wú)標(biāo)格,荷花太潔凈而缺少風(fēng)情,只有牡丹花婀娜而不失端莊,顧盼之間百媚俱生。此種美,才是詩(shī)人最心醉的,也是牡丹之所以令群芳失色、獨(dú)占鰲頭的緣由所在。從這個(gè)意義上講,牡丹被譽(yù)為天姿國(guó)色,當(dāng)之無(wú)愧。

          第一個(gè)把花與女性相比的天才,無(wú)疑創(chuàng)造了人類審美歷程上的偉大飛躍。盡管劉禹錫這首牡丹詩(shī)還是將花擬人,但已不是簡(jiǎn)單地重復(fù),而是對(duì)此作了更高層次的審美觀照。他將對(duì)牡丹的花容、花性的欣賞和感受,升華到對(duì)女性柔美個(gè)性形象的精神把握,即形、神、情三者并舉,愛(ài)得有個(gè)性,有情睞,包涵了更廣更深的美學(xué)意義。

          劉禹錫

          劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”。

        賞牡丹原文翻譯及賞析4

          原文:

          此花名價(jià)別,開艷益皇都。香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。

          軟光籠細(xì)脈,妖色暖鮮膚。滿蕊攢黃粉,含棱縷絳蘇。

          好和薰御服,堪畫入宮圖。晚態(tài)愁新婦,殘妝望病夫。

          教人知個(gè)數(shù),留客賞斯須。一夜輕風(fēng)起,千金買亦無(wú)。

          譯文

          這花聲價(jià)不同其他花草,綻放時(shí)刻溢滿整個(gè)國(guó)都。

          丹籠處處苓蔆羞愧欲死,顏色火紅躑躅失色枯萎。

          柔和光華籠罩纖細(xì)肢體,妖艷色彩溫暖嬌嫩肌膚。

          花朵中填滿金粉般花蕊,翻卷花瓣如同大紅流蘇。

          籠味和順可以熏染御服,姿圍美麗應(yīng)當(dāng)畫入宮圖。

          將謝如淡淡哀愁的新婦,凋零同望著病夫的女子。

          請(qǐng)大家知道這花時(shí)短暫,客人再留下欣賞片刻吧。

          一夜清風(fēng)吹起花事結(jié)束,即使千金也難買回花開。

          注釋

          賞牡丹:這是詩(shī)人居官長(zhǎng)安時(shí)寫的一首賞牡丹詩(shī)。全詩(shī)圍繞一個(gè)“賞”字,寫自己看牡丹時(shí)的審美感受。

          名價(jià)別:(牡丹)聲名、身價(jià)都有別于他花。名價(jià)猶聲價(jià)。北齊顏之推《顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)》:“有一俊士,自許史學(xué),名價(jià)甚高!卑矗禾迫耸饶档,到王建生活的中唐時(shí)期此風(fēng)注盛。

          皇都:國(guó)都,此處指唐上都長(zhǎng)安。唐韓愈《早春呈張水部》詩(shī):“最是一年春好處,絕勝花柳滿皇都!币妫核绯銎髅螅艘隇闈M。

          籠遍:籠滿。苓蓤(líng):《全唐詩(shī)》作苓菱。唐人認(rèn)為苓即荷花。唐人李善《文選注》云:“苓,古‘蓮’字!睗h代枚乘《七發(fā)》云:“蔓草丹苓!毖云湟缘せ\著稱。菱一名芰,與荷花同是丹籠花卉,有詞牌《芰荷籠》可證。此句謂牡丹花籠四溢,使苓蔆相形見(jiàn)拙,羞愧欲死。

          紅燒:花色紅艷如火。躑(zhí)躅(zhú):指山躑躅,又名紅躑躅,山石榴、映山紅、杜鵑花。見(jiàn)《本草綱目》卷一七。白居易《山石榴寄元九》詩(shī):“高枝濯濯辛夷紫,密葉深深躑躅紅!

          軟光:柔和的光澤。細(xì)脈:猶言氣脈。此句寫牡丹的韻致。 脈在古文中解釋為似血管一樣連貫成系統(tǒng)的東西。參考?xì)v代詩(shī)文,細(xì)脈多實(shí)指細(xì)水流,這里翻譯為細(xì)水流或能做一說(shuō),但是結(jié)合全篇來(lái)看,這里應(yīng)該詩(shī)正面描寫牡丹的姿圍,細(xì)脈指牡丹的枝干更合適一些。

          妖色:艷麗姿色。白居易《牡丹丹》詩(shī):“減卻牡丹妖艷色!迸涸保瑩(jù)席本、《全唐詩(shī)》補(bǔ)。鮮膚:鮮指新而華美。鮮膚指嬌嫩美麗的肌膚。陸機(jī) 《日出東南隅行》:“鮮膚一何潤(rùn),秀色若可餐!

          蕊:原作葉,據(jù)《全唐詩(shī)》作蕊。攢金粉:碎蕊細(xì)聚如金粉狀。韓琮《詠牡丹未開者》詩(shī):“嫩蕊包金粉,重葩結(jié)秀囊。”

          含棱:翻卷的花瓣?|絳蘇:像一縷縷大紅色流蘇。

          “好和”句:寫牡丹的花籠,可以熏染御衣。御服:帝王所用的衣服!稘h書·外戚傳下·孝成許皇后》:“椒房?jī)x法,御服輿駕,所發(fā)諸官署,及所造作,遺賜外家群臣妾!薄端螘ざ餍覀餍颉罚骸笆讨猩矸钭嗍,又分掌御服!

          “堪畫”句:寫牡丹的麗質(zhì)如美人,可以畫成選入宮中的美女圖。

          晚圍:寫將謝的牡丹花的花圍。愁新婦:像含有淡淡哀愁的新婦。

          殘妝:寫已凋零的牡丹花的花臺(tái)。望病夫:像鬢釵不整,形容憔悴望著有病丈夫的妻子。

          知個(gè)數(shù):個(gè)代指“這”或“那”,個(gè)數(shù)指道理,和起來(lái)就是其中道理的意思。這里謂知道花事何時(shí)將了,心中有數(shù)。

          賞:席本作貴。斯須:片刻、一會(huì)兒。曹植《贈(zèng)白馬王彪》詩(shī):“變故在斯須。”

          賞析:

          王建生活的中唐時(shí)期,京城長(zhǎng)安盛行賞牡丹之風(fēng)俗,“家家習(xí)為俗,人人迷不悟!蔽娜四鸵捕嘁阅档樵(shī)料吟詠,此詩(shī)便是其中一篇。此詩(shī)約略作于憲宗元和七年(813年)歸京之后,而細(xì)不可考。

        賞牡丹原文翻譯及賞析5

          原文

          庭前芍藥妖無(wú)格,池上芙蕖凈少情。

          唯有牡丹真國(guó)色,花開時(shí)節(jié)動(dòng)京城。

          翻譯

          庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。

          只有牡丹才是真正的天姿色,到了開花的季節(jié)引得無(wú)數(shù)的人來(lái)欣賞,驚動(dòng)了整個(gè)長(zhǎng)安城。

          注釋

          妖:艷麗、嫵媚。

          格:骨格。牡丹別名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱“沒(méi)骨牡丹”,故作者稱其“無(wú)格”。在這里,無(wú)格指格調(diào)不高。

          芙蕖:即蓮花。

          國(guó)色:原意為一國(guó)中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,艷麗高貴。

          京城:指唐朝的京師長(zhǎng)安,長(zhǎng)安是唐代的首都、京城。

          賞析

          詩(shī)中一個(gè)“賞”字,總攬全局、直貫通篇,意境全出。

          詩(shī)中“真國(guó)色”三字,力重千鈞,擲地有聲,牡丹與芍藥、荷花相比,雍容華貴、艷壓群芳,才產(chǎn)生“動(dòng)京城”的效應(yīng),神韻畢現(xiàn)。

          通過(guò)寫芍藥的妖無(wú)格和荷花的凈少情,和牡丹進(jìn)行對(duì)比,以烘托牡丹之美。

        賞牡丹原文翻譯及賞析6

          賞牡丹

          朝代:唐代

          作者:王建

          原文:

          此花名價(jià)別,開艷益皇都。香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。

          軟光籠細(xì)脈,妖色暖鮮膚。滿蕊攢黃粉,含棱縷絳蘇。

          好和薰御服,堪畫入宮圖。晚態(tài)愁新婦,殘妝望病夫。

          教人知個(gè)數(shù),留客賞斯須。一夜輕風(fēng)起,千金買亦無(wú)。

          譯文

          庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。

          只有牡丹才是真正的天姿色,到了開花的季節(jié)引得無(wú)數(shù)的人來(lái)欣賞,驚動(dòng)了整個(gè)長(zhǎng)安城。

          注釋

          妖:艷麗、嫵媚。

          格:骨格。牡丹別名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱“沒(méi)骨牡丹”,故作者稱其“無(wú)格”。在這里,無(wú)格指格調(diào)不高。

          芙。杭瓷徎。

          國(guó)色:原意為一國(guó)中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,艷麗高貴。

          京城:指唐朝的京師長(zhǎng)安,長(zhǎng)安是唐代的首都、京城。

          簡(jiǎn)析

          詩(shī)中一個(gè)“賞”字,總攬全局、直貫通篇,意境全出。

          詩(shī)中“真國(guó)色”三字,力重千鈞,擲地有聲,牡丹與芍藥、荷花相比,雍容華貴、艷壓群芳,才產(chǎn)生“動(dòng)京城”的效應(yīng),神韻畢現(xiàn)。

          通過(guò)寫芍藥的妖無(wú)格和荷花的凈少情,和牡丹進(jìn)行對(duì)比,以烘托牡丹之美。

        【賞牡丹原文翻譯及賞析(6篇)】相關(guān)文章:

        賞牡丹劉禹錫的詩(shī)原文賞析及翻譯03-04

        牡丹原文翻譯及賞析03-13

        詠牡丹原文翻譯及賞析02-08

        牡丹原文翻譯及賞析(15篇)03-13

        牡丹原文翻譯及賞析15篇03-13

        賣殘牡丹原文翻譯及賞析02-23

        昭君怨·牡丹原文翻譯及賞析02-20

        劉禹錫《賞牡丹》原文和注釋譯文及賞析11-12

        牡丹原文翻譯及賞析(集合15篇)03-13

        牡丹原文翻譯及賞析(合集15篇)03-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>