1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李端公原文、翻譯、賞析

        時間:2025-01-16 11:09:55 嘉璇 古籍 我要投稿

        李端公原文、翻譯、賞析

          《李端公》是唐代詩人盧綸(一作嚴維)為友人李端而作的送別詩。此詩抒寫亂離中送別友人的惜別之情,抒發對身世飄零、時局動蕩的感傷。下面是小編整理的李端公原文、翻譯、賞析。

          李端公

          原文

          故關衰草遍,離別自堪悲。

          路出寒云外,人歸暮雪時。

          少孤為客早,多難識君遲。

          掩淚空相向,風塵何處期。

          譯文

          故鄉遍地都是衰敗的枯草,好友相別實在是令人傷悲。

          你去的道路伸向云天之外,我歸來時只見暮雪在紛飛。

          從小喪父早年就客游外鄉,多經磨難我與你相識太遲。

          回望你去的方向掩面而泣,在戰亂年月再見不知何時。

          注釋

          ⑴《全唐詩》此詩題下有注:一作嚴維詩,題作送李端。李端:作者友人,與作者同屬“大歷十才子”。

          ⑵故關:故鄉。衰草:冬草枯黃,故曰衰草。

          ⑶“路出”句:意為李端欲去的路伸向云天外,寫其道路遙遠漫長。

          ⑷少孤:少年喪父、喪母或父母雙亡。

          ⑸風塵:指社會動亂。此句意為在動亂年代,不知后會何期。

          賞析

          這是一首感人至深的詩章,以一個“悲”字貫串全篇。首聯寫送別的環境氣氛,從衰草落筆,時令當在嚴冬。郊外枯萎的野草,正迎著寒風抖動,四野蒼茫,一片凄涼的景象。在這樣的環境中送別故人,自然大大加重了離愁別緒。“離別自堪悲”這一句寫來平直、刻露,但由于是緊承上句脫口而出的,應接自然,故并不給人以平淡之感,相反倒是為此詩定下了深沉感傷的基調,起了提挈全篇的作用。

          頷聯寫送別的情景,仍緊扣“悲”字。“路出寒云外”,故人沿著這條路漸漸遠離而去,由于陰云密布,天幕低垂,依稀 望去,這路好像伸出寒云之外一般。這里寫的是送別之景,但融入了濃重的依依難舍的惜別之情。這一筆是情藏景中。“寒云”二字,下筆沉重,給人以無限陰冷和重壓的感覺,對主客別離時的悲涼心境起了有力的烘托作用。友人終于遠行了,留在這曠野里的只剩詩人自己,孤寂之感自然有增無已。偏偏這時,天又下起雪來了,郊原茫茫,暮雪霏霏,詩人再也不能久留了,只得回轉身來,挪動著沉重的步子,默默地踏上風雪歸途。這一句緊承上句而來,處處與上句照應,如“人歸”照應“路出”,“暮雪”照應“寒云”,發展自然,色調和諧,與上句一起構成一幅完整的嚴冬送別圖,于淡雅中見出沉郁。

          頸聯回憶往事,感嘆身世,還是沒離開這個“悲”字。詩人送走了故人,思緒萬千,百感交集,不禁產生撫今追昔的情懷。“少孤為客早,多難識君遲”是全詩情緒凝聚的警句。人生少孤已屬極大不幸,何況又因天寶末年動亂,自己遠役他鄉,飽經漂泊困厄,而絕少知音呢。這兩句不僅感傷個人的身世飄零,而且從側面反映出時代動亂和人們在動亂中漂流不定的生活,感情沉郁,顯出了這首詩與大歷詩人其他贈別之作的重要區別。詩人把送別之意,落實到“識君遲”上,將惜別和感世、傷懷融合在一起,形成了全詩思想感情發展的高潮。在寫法上,這一聯兩句,反復詠嘆,詞切情真。“早”“遲”二字,配搭恰當,音節和諧,前急后緩,頓挫有致,讀之給人以悲涼回蕩之感。

          尾聯收束全詩,仍歸結到“悲”字。詩人在經歷了難堪的送別場面,回憶起不勝傷懷的往事之后,越發覺得對友人依依難舍,不禁又回過頭來,遙望遠方,掩面而泣;然而友人畢竟是望不見了,掩面而泣也是徒然,唯一的希望是下次早日相會。但世事紛爭,風塵擾攘,不知何時才能相會。“掩淚空相向”,總匯了以上抒寫的凄涼之情;“風塵何處期”,將筆鋒轉向預卜未來,寫出了感情上的余波。這樣作結,是很直率而又很有回味的。

          作者簡介

          盧綸,唐代詩人。字允言,河中蒲(今山西永濟)人。大歷(唐代宗年號,766—779年)初,屢考進士不中,后得宰相元載的賞識,得補閿鄉(在今河南省)尉。曾在河中任元帥府判官,官至檢校戶部郎中。為“大歷十才子”之一。詩多送別酬答之作,也有反映軍士生活的作品。原有集,已散佚,明人輯有《盧綸集》。《全唐詩》錄存其詩五卷。

          嚴維,唐代詩人。字正文,越州(今浙江紹興)人。初隱居桐廬,與劉長卿友善。天寶(唐玄宗年號,742—756年)中,曾赴京應試,不第。唐肅宗至德二年(757年),以“詞藻宏麗”進士及第。心戀家山,無意仕進,以家貧至老,不能遠離,授諸暨尉。時年已四十余。后歷秘書郎。唐代宗大歷年間,嚴中丞節度河南,辟佐幕府。遷余姚令。終右補闕。官終秘書郎。工詩,與當時名輩岑參、劉長卿、皇甫冉、韓翃、李端等交游唱和。詩以送別贈酬居多。《新唐書·藝文志》著錄《嚴維詩》一卷,《全唐詩》輯其詩一卷。

        【李端公原文、翻譯、賞析】相關文章:

        《李端公》原文、翻譯及賞析12-23

        《李端公》原文,翻譯及賞析11-25

        李端公原文、翻譯02-29

        聞李端公垂釣回寄贈原文翻譯及賞析01-03

        《聞李端公垂釣回寄贈》原文翻譯01-03

        聞李端公垂釣回寄贈原文及賞析10-24

        盧綸《送李端》翻譯賞析10-14

        李端《拜新月》閱讀答案及翻譯賞析06-16

        《聽箏》李端唐詩注釋翻譯賞析09-15

        公無渡河原文、翻譯及賞析03-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 丝袜足午夜福利视频丝袜 | 亚洲高清中文字幕乱码 | 精品99精品在线观看区 | 日韩久久精品视频 | 亚洲国产日韩精品视频 | 色天堂亚洲视频在线观看 |