1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漁家傲·和程公辟贈原文翻譯及賞析

        時間:2022-03-10 18:50:04 古籍 我要投稿

        漁家傲·和程公辟贈原文翻譯及賞析

        漁家傲·和程公辟贈原文翻譯及賞析1

          原文:

          巴子城頭青草暮,巴山重疊相逢處。燕子占巢花脫樹。杯且舉,瞿塘水闊舟難渡。

          天外吳門清霅路。君家正在吳門住。贈我柳枝情幾許。春滿縷,為君將入江南去。

          譯文

          渝州城頭長滿暮春的草,在重重巴山我倆相逢。你先回到故鄉好比燕歸定巢,而我還留在異鄉如花兒脫離樹木。酒杯暫且頻繁舉起別停下筷子。瞿塘江水寬廣很難渡過。

          在天外蘇州連著清霅的路,你家恰好住在蘇州。你折柳送我真是情深意重。滿眼綠色的柳樹隨風舞蹈,一直送你到江南。

          注釋

          漁家傲:詞牌名。

          程公辟:名師孟。曾提點夔州路刑獄(主管一路司法刑獄和監察的長官)。

          巴子:指渝州,周代為巴子國,即今之巴縣。

          巴山:東漢末劉璋在四川置巴郡(巴縣)、巴東(奉節墾)、巴西(閬中縣)三郡,合稱“三巴”。這里的巴山指巴子一帶。

          占巢:相傳燕子在立春后清明前從南海飛回我國。燕子有飛回原棲息地住舊巢的習性。

          花脫樹:指花開后花瓣從樹枝上落下。

          瞿塘:瞿塘峽。

          吳門:今蘇州市。

          清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吳興。

          春滿縷:指剛折下的柳枝,春意盎然。

          將:持,拿。

          江南:泛指二人的家鄉。

          賞析:

          這是作者為友人程公辟贈別之作而寫的和詞,也是一首富含民歌風味的詞。

          上片點染相別的時地境象。起句點時地,“巴子城頭”,點出送別的地點。青草萋萋,天色向晚,點明送別的季節、時間。下兩句宕開渲染。巴山重巒疊嶂,渲染詞人與友相逢相別地方的境象。燕子覓巢,春花辭樹,既渲染了分別時節的景象,亦隱喻彼此的一去一留。雜花生樹,落英繽紛的景色,也只以“花脫樹”一語盡之!懊摗弊直苁炀蜕,亦有妙趣。相逢在異鄉,相別又當春暮!氨遗e”兩句,述臨歧殷勤勸酒并話及旅途險惡。瞿唐峽,山高水急,自古行舟艱難。暗示雙方入川出川之不易,倍增此時的感慨。

          下片抒寫惜別的情懷,首言自己所去之地。古代交通不便,從四川到江、浙,道路遙遠,放覺如在天外。下句點出友人家園所在。宋平江軍吳郡和湖州吳興郡同屬兩浙路,隔太湖南北相望。從道阻且長寫到家鄉密邇,不僅上下片意脈聯貫,更便于巧妙地為全篇作結。他首先感謝友人的贈柳情深。接著表明珍重這一友誼,要將春意盎然的柳枝帶回到彼此的故鄉——江南,讓它發榮滋長,象征著友誼長青。結尾三句宛轉其意。作者自注曰:“來詞云‘折柳贈君君且住’。”折柳贈別,意挽留。作者為了感激其深情厚誼,所以要把所贈的柳枝和無限鄉思帶回那草長鶯飛的江南。這里的“江南”,承上“君家正吳門住”句,意指“吳門”。

          詞語言真摯,明白流利而詞句卻委婉,多低徊不盡之意,情意深厚有余。

        漁家傲·和程公辟贈原文翻譯及賞析2

          原文:

          巴子城頭青草暮。巴山重疊相逢處。燕子占巢花脫樹。杯且舉。瞿塘水闊舟難渡。

          天外吳門清霅路。君家正在吳門住。贈我柳枝情幾許。春滿縷。為君將入江南去。

          譯文

          渝州城頭長滿暮春的草,在重重巴山我倆相逢。你先回到故鄉好比燕歸定巢,而我還留在異鄉如花兒脫離樹木。酒杯暫且頻繁舉起別停下筷子。瞿塘江水寬廣很難渡過。

          在天外蘇州連著清霅的路,你家恰好住在蘇州。你折柳送我真是情深意重。滿眼綠色的柳樹隨風舞蹈,一直送你到江南。

          注釋

          漁家傲:詞牌名。

          程公辟:名師孟。曾提點夔州路刑獄(主管一路司法刑獄和監察的長官)。

          巴子:指渝州,周代為巴子國,即今之巴縣。

          巴山:東漢末劉璋在四川置巴郡(巴縣)、巴東(奉節墾)、巴西(閬中縣)三郡,合稱“三巴”。這里的巴山指巴子一帶。

          占巢:相傳燕子在立春后清明前從南海飛回我國。燕子有飛回原棲息地住舊巢的習性。

          花脫樹:指花開后花瓣從樹枝上落下。

          瞿塘:瞿塘峽。

          吳門:今蘇州市。

          清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吳興。

          春滿縷:指剛折下的柳枝,春意盎然。

          將:持,拿。

          江南:泛指二人的家鄉。

          賞析:

          這是作者為友人程公辟贈別之作而寫的和詞,也是一首富含民歌風味的詞。

          發端三句指出分別的地點、時間和景色。巴子即今之巴縣,渝州附近,周代為巴子國,與巴東、巴西合稱三巴,三巴都可以稱巴山。先說眼前巴子城頭碧草萋萋,正是“斜陽暮暮長安道,是離人斷魂處”(柳永《引賀行》)。再寫遠望重巒疊翠,那是兩人相逢之處。“燕子占巢”形容當時雙燕歸來,接著寫花開又復花落,春去夏來,時光如水;人事變遷,亦復如此,曾幾何時,相愛的人相逢而又將別。

          “杯且舉”兩句,寫餞別宴上,送行者勸君更凈杯酒,祝君能得平安旅。瞿塘峽,即“古西陵峽也,連崖千丈,奔流電源,舟人為之恐懼”(《太平寰宇記》)。此峽夔州(今奉節縣)之東,灘石險阻,猿鳥哀鳴,是民歌《竹枝》的流行地。唐代詩人劉禹錫任夔州刺史時有《竹枝》九篇,其中寫道:“瞿塘嘈嘈十二灘。此中道路古來難!庇衷疲骸鞍椎鄢穷^春草生,白鹽山下蜀江清,南人上來歌一曲,北人莫上動鄉情!贝嗽~亦是敘行路之難,鄉關之思,寫得明白如話,復疊回環,頗有民歌風味。

          下片將視線從長江頭移向長江尾,從巴子城頭移到“天外吳門、清霅路”,正是兩人家鄉所。所謂“天外”,是形容其遠。吳門(今蘇州市,程師孟故鄉)與霅溪(作者故鄉湖州烏程東南)相隔不遠,當時一人歸而一人留,自啟思鄉之情。這里字面有意重復,以使詞意進一步發展。結尾三句宛轉其意。作者自注曰:“來詞云‘折柳贈君君且住’!闭哿泟e,意挽留。作者為了感激其深情厚誼,所以要把所贈的柳枝和無限鄉思帶回那草長鶯飛的江南。這里的“江南”,承上“君家正在吳門住”句,意指“吳門”。意為:君雖滯留而寄情的柳枝與我俱歸,亦足慰懷矣。語言明白流利而詞句卻委婉,多低徊不盡之意。

        漁家傲·和程公辟贈原文翻譯及賞析3

          原文:

          巴子城頭青草暮,巴山重疊相逢處。

          燕子占巢花脫樹。

          杯且舉,瞿堂水闊舟難渡。

          天外吳門青雪路,君家正在吳門住。

          贈我柳枝情幾許。

          春滿縷,為君將入江南去。

          譯文:

          渝州城頭長滿暮春的.草,在重重巴山我倆相逢。你先回到故鄉好比燕歸定巢,而我還留在異鄉如花兒脫離樹木。酒杯暫且頻繁舉起別停下筷子。瞿塘江水寬廣很難渡過。

          在天外蘇州連著清霅的路,你家恰好住在蘇州。你折柳送我真是情深意重。滿眼綠色的柳樹隨風舞蹈,一直送你到江南。

          注釋:

          漁家傲:詞牌名。

          程公辟:名師孟。曾提點夔州路刑獄(主管一路司法刑獄和監察的長官)。

          巴子:指渝州,周代為巴子國,即今之巴縣。

          巴山:東漢末劉璋在四川置巴郡(巴縣)、巴東(奉節墾)、巴西(閬中縣)三郡,合稱“三巴”。這里的巴山指巴子一帶。

          占巢:相傳燕子在立春后清明前從南海飛回我國。燕子有飛回原棲息地住舊巢的習性。

          花脫樹:指花開后花瓣從樹枝上落下。

          瞿塘:瞿塘峽。

          吳門:今蘇州市。

          清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吳興。

          春滿縷:指剛折下的柳枝,春意盎然。

          將:持,拿。

          江南:泛指二人的家鄉。

          賞析:

          這是作者為友人程公辟贈別之作而寫的和詞,也是一首富含民歌風味的詞。

          發端三句指出分別的地點、時間和景色。巴子即今之巴縣,在渝州附近,周代為巴子國,與巴東、巴西合稱三巴,三巴都可以稱巴山。先說眼前巴子城頭碧草萋萋,正是“斜陽暮暮長安道,是離人斷魂處”(柳永《引賀行》)。再寫遠望重巒疊翠,那是兩人相逢之處!把嘧诱汲病毙稳萑缃耠p燕歸來,接著寫花開又復花落,春去夏來,時光如水;人事變遷,亦復如此,曾幾何時,相愛的人相逢而又將別。

          “杯且舉”兩句,寫餞別宴上,送行者勸君更盡一杯酒,祝君能得平安旅。瞿塘峽,即“古西陵峽也,連崖千丈,奔流電源,舟人為之恐懼”(《太平寰宇記》)。此峽在夔州(今奉節縣)之東,灘石險阻,猿鳥哀鳴,是民歌《竹枝》的流行地。唐代詩人劉禹錫任夔州刺史時有《竹枝》九篇,其中寫道:“瞿塘嘈嘈十二灘。此中道路古來難!庇衷疲骸鞍椎鄢穷^春草生,白鹽山下蜀江清,南人上來歌一曲,北人莫上動鄉情!北驹~亦是敘行路之難,鄉關之思,寫得明白如話,復疊回環,頗有民歌風味。

          下片將視線從長江頭移向長江尾,從巴子城頭移到“天外吳門、清霅路”,正是兩人家鄉所在。所謂“天外”,是形容其遠。吳門(今蘇州市,程師孟故鄉)與霅溪(在作者故鄉湖州烏程東南)相隔不遠,如今一人歸而一人留,自啟思鄉之情。這里字面有意重復,以使詞意進一步發展。結尾三句宛轉其意。作者自注曰:“來詞云‘折柳贈君君且住’。”折柳贈別,意在挽留。作者為了感激其深情厚誼,所以要把所贈的柳枝和無限鄉思帶回那草長鶯飛的江南。這里的“江南”,承上“君家正在吳門住”句,意指“吳門”。意為:君雖滯留而寄情的柳枝與我懼歸,亦足慰懷矣。語言明白流利而詞句卻委婉,多低徊不盡之意。

        【漁家傲·和程公辟贈原文翻譯及賞析】相關文章:

        贈程處士原文翻譯及賞析02-16

        《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

        贈李白原文翻譯及賞析07-22

        漁家傲·贈曹光州_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        《贈汪倫》原文、翻譯及賞析02-22

        贈汪倫原文翻譯及賞析07-16

        贈汪倫原文、翻譯及賞析07-06

        《贈汪倫》原文及翻譯賞析02-23

        《贈汪倫》原文翻譯及賞析10-22

        《贈孟浩然》原文及翻譯賞析03-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>