井底引銀瓶·止淫奔也原文翻譯及賞析
井底引銀瓶·止淫奔也原文翻譯及賞析1
井底引銀瓶·止淫奔也
白居易〔唐代〕
井底引銀瓶,銀瓶欲上絲繩絕。
石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。
瓶沉簪折知奈何?似妾今朝與君別。
憶昔在家為女時(shí),人言舉動(dòng)有殊姿。
嬋娟兩鬢秋蟬翼,宛轉(zhuǎn)雙蛾遠(yuǎn)山色。
笑隨戲伴后園中,此時(shí)與君未相識(shí)。
妾弄青梅憑短墻,君騎白馬傍垂楊。
墻頭馬上遙相顧,一見知君即斷腸。
知君斷腸共君語,君指南山松柏樹。
感君松柏化為心,暗合雙鬟逐君去。
到君家舍五六年,君家大人頻有言。
聘則為妻奔是妾,不堪主祀奉蘋蘩。
終知君家不可住,其奈出門無去處。
豈無父母在高堂?亦有親情滿故鄉(xiāng)。
潛來更不通消息,今日悲羞歸不得。
為君一日恩,誤妾百年身。
寄言癡小人家女,慎勿將身輕許人!
譯文
從井底用絲繩向上拉起銀瓶,銀瓶快上來了絲繩卻斷掉了。在石頭上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成卻從中間折斷。銀瓶沉入井底玉簪折斷又能如何呢?就像如今我和君的離別;叵肫鹜赵诩疫是閨秀之時(shí),人們都說(我)舉動(dòng)之間都有美麗的影姿。頭發(fā)梳成美麗的發(fā)髻如同秋蟬之翼,將雙眉化成如同遠(yuǎn)山一般纏綿婉轉(zhuǎn)。笑著和(侍婢)嬉戲大笑相伴在后花園,這個(gè)時(shí)候我還沒有和君相識(shí)呢。我玩弄靠著矮墻青梅樹的枝椏,君騎著白馬立在垂楊邊上。我在墻頭你在馬上遙相對(duì)望,一看見君就知道已經(jīng)有斷腸的相思。知道君斷腸的相思想要和君傾訴,君將手指向了南山的松柏樹。感受到君心就如松柏化成,暗想著要結(jié)起雙鬟隨君離去。隨著君到家里五六,君的父母常常有話告訴我。經(jīng)過正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,沒有資格參與家族祭祀。終于知道君的家是不能夠住下去的,可是奈何離開家門卻沒有去處。難道我沒有父母高堂?我的家鄉(xiāng)也都是親人。因?yàn)楹途奖妓院芫貌慌c家鄉(xiāng)通消息,如今悲憤羞愧無法歸鄉(xiāng)。對(duì)君而言不過一天的姻緣,卻耽誤了我一生的幸福。以我的經(jīng)歷告訴那些小人家癡情的女兒,千萬要慎重不要將終生輕易許人。
注釋
淫奔:指男女私奔。淫:放縱;恣肆,過度,無節(jié)制。引:拉起,提起。銀瓶:珍貴器具。喻美好的少女。殊:美好。娟:美好。宛轉(zhuǎn):輕細(xì)彎曲狀。遠(yuǎn)山色:形容女子眉黛如遠(yuǎn)山的顏色。蛾:代指蟬翼。青梅竹馬:指兩小無猜的親密。墻頭馬上遙相顧。語(yù):告訴、傾訴。合雙鬟:古少女發(fā)式為雙鬟,結(jié)婚后即合二為一。大人:指男方父母。聘為妻:指經(jīng)過正式行聘手續(xù)的女子才能為正妻,正妻可以主祭。奔:私奔。妾:偏室。不諶主祀:不能作為主祭人。蘋(píng)蘩(fán):兩種可供食用的水草,古代常用于祭祀。高堂:指父母。潛來:偷偷來,私奔。癡。褐赴V情而年少的少女。
賞析
前三句的兩個(gè)比喻總體的概括了全詩意旨,三瓶沉簪折正是女子遭遣棄命運(yùn)的寫照。次三句寫女子年少時(shí)的美貌殊姿,以相識(shí)之前的歡悅與相識(shí)后四句橫遭不幸的痛苦相對(duì)比。再下寫女子以身相許,決然私定的過天,表現(xiàn)了癡情女子的天真和純潔及為情所動(dòng)的真實(shí)形態(tài)。之后的五句敘述私定帶來的屈辱和痛苦。后聘則為妻定是妾”表達(dá)了沒有經(jīng)過禮法嘉許的結(jié)合,即使相愛情深也不能得到他人的認(rèn)可。女子憤然出走,然而天地茫茫,已經(jīng)無處可歸。詩末兩句凄涼悱惻,是對(duì)后世癡情女子的警策,也是女子自身屈辱悲憤的吶喊。后癡情女子負(fù)心漢,教人如何不悲傷!
后到君家舍五六年,君家大人頻有言后。好好的良家女子,只因?yàn)殡S愛人私定,便從此失去了為人妻的資格。”聘則為妻定是妾,不堪主祀奉蘋蘩!笔谭罟煞蛭辶曛,都換不來男家人的認(rèn)可,她沒有資格參與家族祭祀,她生的兒子也算不得夫家首選的繼承人。這位重自尊的女性,終于決定離開這個(gè)家庭。一個(gè)追求真正愛情的弱女子是難以與強(qiáng)大的封建禮教相抗?fàn)幍。在三個(gè)時(shí)代,像這樣一個(gè)自主追求真正愛情的女子,不但在夫家會(huì)受到歧視,就是回到娘家,也會(huì)被自己的父母弟妹所鄙棄,她會(huì)被看調(diào)敗壞門風(fēng)的不祥之物。殘酷的封建禮教就是這樣直接摧殘著人們的身心。因此詩人最后感嘆說:后寄言癡小人家女,慎勿將身輕許人!笨此苿窠洌瑢(shí)為嘆息,詩人對(duì)詩中主人公的同情遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了他的勸戒。詩歌的基調(diào)因之也變得深沉且凝重。
此詩的最大調(diào)就在于調(diào)功地塑造了一個(gè)單純、美麗、多情的女子形象。除結(jié)尾外,整篇作品都是一個(gè)不幸女子的內(nèi)心獨(dú)白?坍嬎拿利惒皇峭ㄟ^自我欣賞而是借他人口中說出,手法頗高妙。后知君斷腸共君語”,后感君松柏化為心”、后暗合雙鬟逐君去”等語,刻畫少女,貼切自然,充分表現(xiàn)出女主人公的單純、多情。開頭以銀瓶、玉簪隱喻美麗的少女,新穎別致,托此以起興,與下文銜接自然。結(jié)尾僅言她出門后沒有去處,不進(jìn)一步描寫悲劇的結(jié)局,余韻深長,發(fā)人深省。
在這首中長篇敘事詩中,詩人用凝練的語句表現(xiàn)了一私定女子的悲哀!抖Y記》:后定者為妾,父母國人皆賤之”。它在題材上與古樂府中的棄婦詩類同,但其風(fēng)格與情調(diào)與傳統(tǒng)之作多有不同。從內(nèi)容上看,全詩所表現(xiàn)的生活現(xiàn)象帶有中唐都市生活的色彩,女子能有這樣的機(jī)會(huì)與男子交往并能私定,這在當(dāng)時(shí)其他人的作品中也有所表現(xiàn),這是唐人都市生活中特有的一個(gè)現(xiàn)象。唐朝的商業(yè)生活給青年男女的交往帶來了一定自由,但傳統(tǒng)的禮教觀念卻扼殺了他們追求幸福的權(quán)利,并制造了一些悲劇,而在這一悲劇中女子更是一個(gè)更大有受害者。詩人取材典型,對(duì)扼殺人性的禮教提出了批判。對(duì)不幸的女子表示了同情。其中對(duì)禮與情之間矛盾的表現(xiàn)體現(xiàn)了中唐士人的思想個(gè)性。其次在藝術(shù)表現(xiàn)上詩人也體現(xiàn)了中唐文人的敘事藝術(shù)的水平,詩人以女子之口敘述他們相識(shí)、私定以及產(chǎn)生矛盾的整個(gè)過天,情節(jié)完整生動(dòng),極具戲劇性。詩人著重交代矛盾的'原因,細(xì)致描寫女子被棄后的心理, 突出故事的悲劇性與抒情性。詩人便就這種后定者為妾”的社會(huì)現(xiàn)狀寫了這首長詩。同時(shí),也表達(dá)了告誡女子不要輕易與人私定之情。
白居易
白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
井底引銀瓶·止淫奔也原文翻譯及賞析2
井底引銀瓶·止淫奔也原文
井底引銀瓶,銀瓶欲上絲繩絕。
石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。
瓶沉簪折知奈何?似妾今朝與君別。
憶昔在家為女時(shí),人言舉動(dòng)有殊姿。
嬋娟兩鬢秋蟬翼,宛轉(zhuǎn)雙蛾遠(yuǎn)山色。
笑隨戲伴后園中,此時(shí)與君未相識(shí)。
妾弄青梅憑短墻,君騎白馬傍垂楊。
墻頭馬上遙相顧,一見知君即斷腸。
知君斷腸共君語,君指南山松柏樹。
感君松柏化為心,暗合雙鬟逐君去。
到君家舍五六年,君家大人頻有言。
聘則為妻奔是妾,不堪主祀奉蘋蘩。
終知君家不可住,其奈出門無去處。
豈無父母在高堂?亦有親情滿故鄉(xiāng)。
潛來更不通消息,今日悲羞歸不得。
為君一日恩,誤妾百年身。
寄言癡小人家女,慎勿將身輕許人!
翻譯
從井底用絲繩向上拉起銀瓶,銀瓶快上來了絲繩卻斷掉了。
在石頭上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成卻從中間折斷。
銀瓶沉入井底玉簪折斷又能如何呢?就像如今我和君的離別。
回想起往日在家還是閨秀之時(shí),人們都說(我)舉動(dòng)之間都有美麗的影姿。
頭發(fā)梳成美麗的發(fā)髻如同秋蟬之翼,將雙眉化成如同遠(yuǎn)山一般纏綿婉轉(zhuǎn)。
笑著和(侍婢)嬉戲大笑相伴在后花園,這個(gè)時(shí)候我還沒有和君相識(shí)呢。
我玩弄靠著矮墻青梅樹的枝椏,君騎著白馬立在垂楊邊上。
我在墻頭你在馬上遙相對(duì)望,一看見君就知道已經(jīng)有斷腸的相思。
知道君斷腸的相思想要和君傾訴,君將手指向了南山的松柏樹。
感受到君心就如松柏化成,暗想著要結(jié)起雙鬟想要隨君離去。
隨著君到家里五六,君的父母常常有話告訴我。
經(jīng)過正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,沒有資格參與家族祭祀。
終于知道君的家是不能夠住下去的,可是奈何離開家門卻沒有去處。
難道我沒有父母高堂?我的家鄉(xiāng)也都是親人。
因?yàn)楹途奖妓院芫貌慌c家鄉(xiāng)通消息,如今悲憤羞愧無法歸鄉(xiāng)。
對(duì)君而言不過一天的姻緣,卻耽誤了我一生的幸福。
以我的經(jīng)歷告訴那些小人家癡情的女兒,千萬要慎重不要將終生輕易許人。
注釋
引:拉起,提起。
銀瓶:珍貴器具。喻美好的少女。
殊:美好。
娟:美好。
宛轉(zhuǎn):輕細(xì)彎曲狀。
遠(yuǎn)山色:形容女子眉黛如遠(yuǎn)山的顏色。
蛾:代指蟬翼。
青梅竹馬:指兩小無猜的親密。墻頭馬上遙相顧。
語:告訴、傾訴。
合雙鬟:古少女發(fā)式為雙鬟,結(jié)婚后即合二為一。
大人:指男方父母。
聘為妻:指經(jīng)過正式行聘手續(xù)的女子才能為正妻,正妻可以主祭。
奔:私奔。
妾:偏室。
不諶主祀:不能作為主祭人。
蘋蘩:兩種可供食用的水草,古代常用于祭祀。
高堂:指父母。
潛來:偷偷來,私奔。
癡小:指癡情而年少的少女。
賞析
前三句的兩個(gè)比喻總體的概括了全詩意旨,那瓶沉簪折正是女子遭遣棄命運(yùn)的寫照。次三句寫女子年少時(shí)的美貌殊姿,以相識(shí)之前的歡悅與相識(shí)后四句橫遭不幸的痛苦相對(duì)比。再下寫女子以身相許,決然私奔的過程,表現(xiàn)了癡情女子的天真和純潔及為情所動(dòng)的真實(shí)形態(tài)。之后的五句敘述私奔帶來的屈辱和痛苦!捌竸t為妻奔是妾”表達(dá)了沒有經(jīng)過禮法嘉許的結(jié)合,即使相愛情深也不能得到他人的認(rèn)可。女子憤然出走,然而天地茫茫,已經(jīng)無處可歸。詩末兩句凄涼悱惻,是對(duì)后世癡情女子的警策,也是女子自身屈辱悲憤的吶喊!鞍V情女子負(fù)心漢,教人如何不悲傷。”
“到君家舍五六年,君家大人頻有言“。好好的良家女子,只因?yàn)殡S愛人私奔,便從此失去了為人妻的資格。”聘則為妻奔是妾,不堪主祀奉蘋蘩。”侍奉公丈夫五六年之久,都換不來男家人的認(rèn)可,她沒有資格參與家族祭祀,她生的兒子也算不得夫家首選的繼承人。這位重自尊的女性,終于決定離開這個(gè)家庭。一個(gè)追求真正愛情的弱女子是難以與強(qiáng)大的封建禮教相抗?fàn)幍。在那個(gè)時(shí)代,像這樣一個(gè)自主追求真正愛情的女子,不但在夫家會(huì)受到歧視,就是回到娘家,也會(huì)被自己的父母弟妹所鄙棄,她會(huì)被看成敗壞門風(fēng)的不祥之物。殘酷的封建禮教就是這樣直接摧殘著人們的身心。因此詩人最后感嘆說:“寄言癡小人家女,慎勿將身輕許人!笨此苿窠,實(shí)為嘆息,詩人對(duì)詩中主人公的同情遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了他的勸戒。詩歌的基調(diào)因之也變得深沉且凝重。
此詩的最大成就在于成功地塑造了一個(gè)單純、美麗、多情的女子形象。除結(jié)尾外,整篇作品都是一個(gè)不幸女子的內(nèi)心獨(dú)白?坍嬎拿利惒皇峭ㄟ^自我欣賞而是借他人口中說出,手法頗高妙。“知君斷腸共君語”,“感君松柏化為心”、“暗合雙鬟逐君去”等語,刻畫少女,貼切自然,充分表現(xiàn)出女主人公的單純、多情。開頭以銀瓶、玉簪隱喻美麗的少女,新穎別致,托此以起興,與下文銜接自然。結(jié)尾僅言她出門后沒有去處,不進(jìn)一步描寫悲劇的結(jié)局,余韻深長,發(fā)人深省。
在這首中長篇敘事詩中,詩人用凝練的語句表現(xiàn)了一私奔女子的悲哀!抖Y記》:“奔者為妾,父母國人皆賤之”。它在題材上與古樂府中的棄婦詩類同,但其風(fēng)格與情調(diào)與傳統(tǒng)之作多有不同。從內(nèi)容上看,全詩所表現(xiàn)的生活現(xiàn)象帶有中唐都市生活的色彩,女子能有這樣的機(jī)會(huì)與男子交往并能私奔,這在當(dāng)時(shí)其他人的作品中也有所表現(xiàn),這是唐人都市生活中特有的一個(gè)現(xiàn)象。唐朝的商業(yè)生活給青年男女的交往帶來了一定自由,但傳統(tǒng)的禮教觀念卻扼殺了他們追求幸福的權(quán)利,并制造了一些悲劇,而在這一悲劇中女子更是一個(gè)更大有受害者。詩人取材典型,對(duì)扼殺人性的禮教提出了批判。對(duì)不幸的女子表示了同情。其中對(duì)禮與情之間矛盾的表現(xiàn)體現(xiàn)了中唐士人的思想個(gè)性。其次在藝術(shù)表現(xiàn)上詩人也體現(xiàn)了中唐文人的敘事藝術(shù)的水平,詩人以女子之口敘述他們相識(shí)、私奔以及產(chǎn)生矛盾的整個(gè)過程,情節(jié)完整生動(dòng),極具戲劇性。詩人著重交代矛盾的原因,細(xì)致描寫女子被棄后的心理, 突出故事的悲劇性與抒情性。詩人便就這種“奔者為妾”的社會(huì)現(xiàn)狀寫了這首長詩。同時(shí),也表達(dá)了告誡女子不要輕易與人私奔之情。
【井底引銀瓶·止淫奔也原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《井底引銀瓶止淫奔也》白居易的唐詩鑒賞10-30
止酒原文翻譯及賞析02-25
箜篌引原文賞析及翻譯01-19
止酒原文及賞析02-25
止酒_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-04
南奔書懷_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
劉禹錫秋風(fēng)引原文及賞析05-14
魚我所欲也原文翻譯及賞析01-26
魚我所欲也原文翻譯及賞析05-07
魚我所欲也原文及翻譯賞析10-24