1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 喜韓少府見訪原文翻譯及賞析

        時間:2022-02-19 18:38:01 古籍 我要投稿

        喜韓少府見訪原文翻譯及賞析2篇

        喜韓少府見訪原文翻譯及賞析1

          原文:

          忽聞梅福來相訪,笑著荷衣出草堂。

          兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。

          譯文

          突然聽到梅福前來造訪(寒舍),(我)笑著穿上荷衣走出草堂,村里的小孩很少見過官員的車馬(那浩蕩的氣勢),都慌忙跑到蘆葦蕩的深處躲藏。

          注釋

          ⑴忽聞:突然聽到。

          ⑵來相訪:來拜訪。

          ⑶著:動詞,穿。

          ⑷不慣:不習(xí)慣。

          賞析:

          這是一首寫迎接訪者時心情的七絕,詩的生活氣息很濃。題目中的“喜”字就透出了作者當(dāng)時的欣喜心情,是全詩的文眼,為全詩定了基調(diào)。

          詩的第一句,從“忽聞”寫起,一個“忽”字寫出了事情的突然,也寫出了出乎意料的驚喜;第二句從情態(tài)、動作寫,“笑”扣題目的“喜”字,穿衣迎接動作,透著一股樂不可支的心情。這兩句詩從正面寫“見訪”情景。后兩句寫孩子們見官員車馬而跑入蘆葦叢中藏匿起的情景,一方面寫出了平民家庭的孩子們沒見過世面,膽小靦腆;一方面也寫了當(dāng)時的.官員們的威勢在孩子們心里的影響;再一方面也寫出了詩人雖地位低下但有官員來訪的欣喜心情,同時并寫出了詩人在當(dāng)時的聲望和影響。“兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。”這兩句詩從側(cè)面來寫“見訪”,委婉含蓄,而且最富于生活氣息。

        喜韓少府見訪原文翻譯及賞析2

          喜韓少府見訪

          忽聞梅福來相訪,笑著荷衣出草堂。

          兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。

          翻譯

          突然聽到梅福前來造訪(寒舍),(我)笑著穿上荷衣走出草堂。

          村里的小孩很少見過官員的車馬(那浩蕩的氣勢),都慌忙跑到蘆葦蕩的深處躲藏。

          注釋

          忽聞:突然聽到。

          來相訪:來拜訪。

          著:動詞,穿。

          不慣:不習(xí)慣。

          鑒賞

          這是一首寫迎接訪者時心情的七絕,詩的生活氣息很濃。題目中的“喜”字就透出了作者當(dāng)時的欣喜心情,是全詩的文眼,為全詩定了基調(diào)。

          詩的第一句,從“忽聞”寫起,一個“忽”字寫出了事情的突然,也寫出了出乎意料的驚喜;第二句從情態(tài)、動作寫,“笑”扣題目的“喜”字,穿衣迎接動作,透著一股樂不可支的心情。這兩句詩從正面寫“見訪”情景。后兩句寫孩子們見官員車馬而跑入蘆葦叢中藏匿起的情景,一方面寫出了平民家庭的孩子們沒見過世面,膽小靦腆;一方面也寫了當(dāng)時的官員們的威勢在孩子們心里的影響;再一方面也寫出了詩人雖地位低下但有官員來訪的欣喜心情,同時并寫出了詩人在當(dāng)時的聲望和影響。“兒童不慣見車馬,走入蘆花深處藏。”這兩句詩從側(cè)面來寫“見訪”,委婉含蓄,而且最富于生活氣息。

        【喜韓少府見訪原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

        杜甫《夏日李公見訪》翻譯賞析09-03

        酬張少府原文翻譯及賞析(3篇)01-26

        酬張少府原文翻譯及賞析3篇01-26

        送前衛(wèi)縣李宷少府原文翻譯及賞析02-13

        酬張少府原文翻譯及賞析匯編3篇02-10

        酬張少府原文翻譯及賞析(通用3篇)02-10

        酬張少府_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        燕山亭·北行見杏花原文、翻譯及賞析01-28

        喜見外弟又言別原文翻譯及賞析01-09

        《喜見外弟又言別》原文及翻譯賞析01-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 偷自拍亚洲视频在线观看 | 亚洲精品国产精品乱码不卡 | 日韩国产精品天天更新 | 最新中文一区二区在线播放 | 在线播放免费人成视频观 | 亚洲国产精品手机在线观看 |