1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春宵原文及翻譯賞析

        時間:2022-03-08 11:32:36 古籍 我要投稿

        春宵原文及翻譯賞析

          無論是身處學校還是步入社會,大家都知道一些經典的詩歌吧,不同的詩歌,其語言藝術所表現的語言風格、特點、技巧各不相同。那么什么樣的詩歌才是好的詩歌呢?下面是小編為大家整理的春宵原文及翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

          春宵原文及翻譯賞析 篇1

          春宵

          宋代 蘇軾

          春宵一刻值千金,花有清香月有陰。

          歌管樓臺聲細細,秋千院落夜沉沉。

          譯文

          春天的夜晚,即使一刻鐘也價值千金。花兒散發著淡淡的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。

          遠處高樓上,官宦貴族們還在盡情地享受著歌舞管樂,架設著秋千的庭院正沉浸在幽寂茫茫的夜色中。

          注釋

          春宵:春夜。

          一刻:刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時間短暫。

          花有清香:意思是花朵散發出清香。

          月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。

          歌管:歌聲和管樂聲。

          賞析

          蘇東坡的詩詞,以風格豪放、氣勢雄渾、激情奔放、想象豐富、意境清新而著稱于宋代詩壇。在這首詩中,他以清新的筆致描寫了春夜里迷人的景色,寫花香,寫月色,寫高樓里傳出的幽幽細吟的歌樂聲,也寫富貴人家為了不讓美好的時光白白過去,都在盡情地尋歡作樂,充分體現了他的卓越才華。

          “春宵一刻值千金,花有清香月有陰”著兩句寫的是春夜美景、光陰的珍貴。春天的'夜晚,是那樣寶貴,因為花兒散放著醉人的清香,月亮也有朦朧的陰影之美。這兩句詩構成因果關系,前句為果,后句為因。這里不僅寫出了夜景的清麗幽美,景色宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。

          “歌管樓臺聲細細,秋千院落夜沉沉”這兩句寫的是官宦貴族階層的人們在抓緊一切時間戲耍、玩樂、享受的情景。詩人描繪那些留連光景,在春夜輕吹低唱的人們正沉醉在良宵美景之中。對于他們來說,這樣的良夜春景,更顯得珍貴。這樣的描寫也反映了官宦貴族人家紙醉金迷的奢侈生活,不無諷刺意味。

          這首詩寫得明白如畫卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責。詩句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。

          春宵原文及翻譯賞析 篇2

          春宵自遣

          地勝遺塵事,身閑念歲華。

          晚晴風過竹,深夜月當花。

          石亂知泉咽,苔荒任徑斜。

          陶然恃琴酒,忘卻在山家。

          翻譯

          身處景物美好的地方,能使人忘卻紛擾的凡塵俗事;身心悠閑時,便會記掛起四季的美好景物。

          晴朗的夜空中,風兒吹過竹林;深夜時分,清朗的月光映照在花兒上。

          山泉在亂石中流淌,聲音幽咽。小路斜斜,上面布滿了苔蘚。

          我無比暢快地寄情于琴韻酒興,忘記了自己身處深山人家。

          注釋

          勝:風景優美。

          遺:忘也。

          塵事:世俗交際之事。

          歲華:年華,亦指美好景物。

          當:對,映照。

          任:任憑。

          陶然:舒暢快樂的樣子。

          恃:倚賴。

          創作背景

          唐武宗會昌四年(844年),詩人閑居永樂縣(今山西芮城),寫下這首詩以遣懷。

          賞析

          首聯“地勝遺塵事,身閑念歲華。”“遺”字極佳,與詩題“自遣”相互呼應,與下文中的“念”字形成掎角之勢,暗寓詩人面對春秋代序,生發出遲暮之感的喟嘆。

          頷聯與頸聯主要描寫春日的寧靜之美。神秘的夜幕下,萬籟俱寂的大自然寧靜卻不死寂,它有泉聲、風聲,亦有月光的流動,它與白日一樣蘊含著無限的生機。“任”字有氣韻,一寫聽任自然之妙,二寫詩人的蕭散和閑適。

          尾聯“陶然恃琴酒,忘卻在山家。”陶然幽居“恃琴酒”,可以暫時忘卻紅塵俗事。“忘卻在山家”,表面上看,詩人擺脫了世事紛亂,從而內心從容、恬靜、舒適、安詳。

          這首詩層次分明,圍繞詩題層層展開。詩中雖處處見隱者風貌,然詩題中“自遣”二字卻暴露出詩人并非甘心情愿地置身紅塵之外,景物的幽靜更彰顯心境的蒼涼。竹影風聲,月夜花香,幽泉潺潺,徑斜苔荒,在幽境與琴酒間頗有悠然自得之趣。但因“地勝”而暫忘“塵事”,因“琴酒”而“陶然”山家,這種“自遣”是所謂舉杯澆愁,并非真能超然物外。

          辛棄疾《清平樂|春宵睡重》閱讀答案鑒賞

          春宵睡重。夢里還相送。枕畔起尋雙玉鳳,半日才知是夢。

          一從賣翠人還,又無音信經年。卻把淚來做水,流也流到伊邊。

          8、說說“卻把淚來作水,流也流到伊邊”運用了哪種表達技巧。(5分)

          9、《宋四家詞選·序論》說:“稼軒斂雄心,抗高調,變溫婉,成悲涼。”試簡析本詞“變溫婉,成悲涼”的風格。(6分)

          8、“卻把淚來作水,流也流到伊邊”運用了夸張(也可答比喻)手法,充分表達了對心愛的人的一往情深,烘托了相思難熬的氣氛,增強了愛情詞的藝術感染力。(5分)

          9、上片寫閨中少婦春夜夢見當年與心愛的人分別相送時的情景,寫得情凄意切,感興淋漓;下片寫與心愛的人長久離別,不能見面,又無音訊,只好以淚作水,匯流成河,流到心愛的人的身邊了!寫得形象生動,細膩感人,體現出“變溫婉,成悲涼”的風格。(6分)

          賞析

          這是一首寫離別苦悶的愛情詞。

          辛棄疾一生寫了許多“大聲鏜鞳”的撫時感事的詞章,但“稼軒詞,中調、小令亦間作嫵媚語”(鄒祗謨《遠志齋詞衷》語),其中頗有不失為優秀的篇章,這首《清平樂》,便是其中的一篇。

          詞寫一個閨中少婦,與所愛的人,一別經年,音訊全無,生死未卜。是所愛的人變了心,還是發生了什么意外?上片,“春宵睡重,夢里還相送。”寫這個閨中婦人,春夜做了一個夢,夢見當年兩人分別相送時的情景。她待要找尋玉釵分一半與所愛的人做紀念時,驚醒過來,“才知是夢”。寫得情凄意切,感興淋漓。

          下片,“一從賣翠人還,又無音信經年。”與心愛的人長久離別,而不能見面,且又無音訊。怎辦呢?“卻把淚來作水,流也流到伊邊。”只好以眼淚作水,自離別以后,流的淚水,匯流成河。這由淚水匯成的河流,也早可以流到心愛人的身邊了!描寫得多么形象生動,維妙維肖,細膩感人。由于作家的筆觸深入到描寫對象的心靈深處,把握住特定環境下的特定情境,捕捉住足以代表情人之間別離苦悶的特定特征,因而塑造出有個性特征的動人形象,從而產生了感人的藝術效果。

          《宋四家詞選·序論》說:“稼軒斂雄心,抗高調,變溫婉,成悲涼。”概括了辛詞的基本風貌。辛詞以豪邁雄大見長,這方面的作品是極為豐富的。但是,辛棄疾也同時創作了一批以婉約秀娟而著稱的作品。這些作品,如嬌艷的春蘭,與他的另一大批有如傲霜秋菊的作品,爭奇斗艷,顯示了作家生活的廣闊和才華的超絕。正如這首《清平樂》從不同的側面展示了詞人的心扉,讓我們領略了他豐饒多姿的藝術才華。(賀新輝)

        【春宵原文及翻譯賞析】相關文章:

        春宵原文及翻譯賞析02-17

        春宵原文翻譯及賞析02-24

        春宵原文翻譯及賞析3篇01-26

        春宵自遣_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

        烏衣巷原文翻譯及賞析03-07

        勸農原文翻譯及賞析03-07

        登樓原文、翻譯及賞析03-06

        除夜原文翻譯及賞析03-02

        小星原文翻譯及賞析03-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日本精品在线观看 | 亚洲免费AV在线 | 亚洲一区二区三区下卡精品 | 亚洲日韩va一区二区三区 | 亚洲伊人天堂一区二区 | 日本亚洲精品网站 |