1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春宵原文及翻譯賞析

        時間:2022-03-09 13:15:20 古籍 我要投稿

        春宵原文及翻譯賞析范文

          古籍,是指未采用現代印刷技術印制的書籍。以下是小編為大家整理的春宵原文及翻譯賞析范文,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          原文:

          春宵一刻值千金,花有清香月有陰。

          歌管樓亭聲細細,秋千院落夜沉沉。

          譯文

          春天的夜晚,即使一刻鐘也價值千金;▋荷l著淡淡的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。

          遠處高樓上,官宦貴族們還在盡情地享受著歌舞管樂,架設著秋千的庭院正沉浸在幽寂茫茫的夜色中。

          注釋

          春宵:春夜。

          一刻:刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時間短暫。

          花有清香:意思是花朵散發出清香。

          月有陰:指月光在花下投射出朦朧的.陰影。

          歌管:歌聲和管樂聲。

          賞析:

          開篇兩句寫春夜美景。春天的夜晚十分寶貴,花朵盛開,月色醉人。這兩句不僅寫出了夜景的清幽和夜色的宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。

          后兩句寫的是官宦貴族階層盡情享樂的情景。夜已經很深了,院落里一片沉寂,他們卻還在樓臺里盡情地享受著歌舞和管樂,對于他們來說,這樣的良辰美景更顯得珍貴。作者的描寫不無諷刺意味。

          全篇寫得明白如畫卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責。詩句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。

          相關閱讀:

          蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,一字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙、坡仙,漢族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學家、書法家、美食家、畫家,歷史治水名人。

          嘉祐二年(1057年),蘇軾進士及第。宋神宗時在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年),因“烏臺詩案”被貶為黃州團練副使。宋哲宗即位后任翰林學士、侍讀學士、禮部尚書等職,并出知杭州、潁州、揚州、定州等地,晚年因新黨執政被貶惠州、儋州。宋徽宗時獲大赦北還,途中于常州病逝。宋高宗時追贈太師;宋孝宗時追謚“文忠”。

          蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。李志敏評價:“蘇軾是全才式的藝術巨匠!

          作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖》《枯木怪石圖》等。

        【春宵原文及翻譯賞析范文】相關文章:

        春宵原文及翻譯賞析03-08

        春宵原文翻譯及賞析02-24

        春宵原文翻譯及賞析3篇01-26

        春宵自遣_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

        《那》原文翻譯及賞析02-02

        《行宮》原文、翻譯及賞析01-31

        《晨風》原文翻譯及賞析01-30

        賣炭翁原文翻譯及賞析01-29

        所見原文翻譯及賞析01-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>