1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋思原文翻譯及賞析

        時間:2022-09-17 14:26:15 古籍 我要投稿

        秋思原文翻譯及賞析

          在現實生活或工作學習中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?以下是小編幫大家整理的秋思原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          秋思原文翻譯及賞析1

          秋思

          宋代:陸游

          利欲驅人萬火牛,江湖浪跡一沙鷗。

          日長似歲閑方覺,事大如天醉亦休。

          衣杵相望深巷月,井桐搖落故園秋。

          欲舒老眼無高處,安得元龍百尺樓。

          譯文:

          利欲驅使人東奔西走,如同萬頭火牛奔突一樣,倒不如做個江湖之人,像沙鷗鳥那樣自由自在。

          無所事事的時候感覺一日長似一年,即使是天大的事,喝醉了也就無事了。

          在搗衣棒的敲擊聲中,深巷里的明月漸漸西沉,井邊的梧桐樹忽然搖動葉落,方知故鄉也是秋天了。

          想極目遠眺,苦于沒有登高的地方,哪能像陳登站在百尺樓上,高論天下大事呢。

          注釋:

          欲:欲望。驅:趕逐。浪跡:到處漫游,行蹤不定。

          休:此處作“忘了”解。

          砧(zhēn)杵(chǔ)相望深巷月,井桐搖落故園秋。

          井梧:水井邊的梧桐樹。

          元龍:陳元龍,即陳登,三國時人,素有扶世救民的志向。

          譯文

          利欲驅使人們好似火牛,江湖浪跡猶如一只沙鷗。

          白日方長似年閑時方覺,事情天大亦將一醉方休。

          搗衣聲里殘卻巷深明月,井旁梧桐搖落故園深秋。

          欲想老眼遠眺更無高處,哪里能得元龍百尺臺樓。

          創作背景

          宋寧宗嘉泰三年(1203),陸游修孝宗、光宗兩朝實錄成,升寶章閣待制,致仕。陸游以《秋思》為題的詩頗多,此詩見《劍南詩稿》卷四十七,據第六句“井梧搖落故園秋”可知,當為陸游致仕后在家鄉山陰(今浙江紹興)所作。作為愛國主義詩人,陸游始終沒有忘記自己的責任!吧頌橐袄弦褵o責,路有流民終動心”,“位卑未敢忘憂國”,這些詩句,表現著詩人的赤子之心。抒發掃胡塵,靖國難,為收復中原,統一祖國而奔走、呼號,的確是詩人畢生的任務。他始終希望擁馬橫戈,即使是被朝廷排擠,無法實現自己的人生志向時,夢魂縈繞詩人的仍然是馳騁疆場。因而,他的不少詩歌,于激揚飛躍之中常;厥幹瘣淼男,抒發壯志未酬的悲憤!肚锼肌肪褪且皇罪柡臼靠鄲灥淖髌。

          賞析:

          這首詩一開頭,作者就用“利欲驅人萬火中,江湖浪跡一沙鷗”兩句做了鮮明的對比,無情地嘲笑了那些追名逐利、蠅營狗茍的小人,表現了自己高尚的情趣!叭f火牛”,作者巧用典故,把那些利欲熏心的人比做尾巴上著了火的牛,亂撞一氣,幾筆便勾畫出了他們的丑惡嘴臉!吧锄t”,是作者自比,意指自己來去自由,浪跡江湖,潔身自好,不染俗塵,高尚的情趣自在其中。接下來,作者又用了兩句對仗十分工整的句子描寫這只“沙鷗”的生活:“日長似歲閑方覺,事大如天醉亦休”。青壯年時代的陸游抱負很大,自許也是很高的。“豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?”(《長歌行》) “一身報國有萬死”,“直斬單于釁寶刀”等鐵馬橫戈、氣吞殘虜的詩句經常出現在他的筆下。時至暮年,也并沒有英雄氣短!叭臻L似歲”固然是“閑”時方才感覺得到,但南宋偏安一隅、山河殘破時的“閑”對于一個渴望收復失地的愛國志士來說是痛苦的,而“日長似歲”之中又包含著作者憤懣不平的自嘲和期待之情。同樣,“事大如天”也能在“醉”中求得安寧,這對于一般人來說已非易事,然而,在國恥未雪、亡國慘禍隨時有可能發生的情況下求醉告臥對于一個日夜渴望殺敵立功、報效國家的人來說等于慢性自殺。因此,這兩句詩粗看起來似乎輕輕松松,但其內在感情確實是很深沉的。

          詩的第三聯“砧杵敲殘深巷月,井梧搖落故園秋”,表面上看起來,作者似乎只是在寫景,表現自己百無聊賴、消磨時光的心情,其實,既然是“敲殘深巷月”,那么這其中就隱含著一個從月牙初升“敲”到殘月西沉的過程,也就是說,作者徹夜無眠,一直在聽著從小巷深處傳來的單調而又乏味的搗衣聲。不僅如此,好不容易熬到了天亮,作者別的地方都不去,偏偏坐守在枯井旁,看那秋葉慢慢地從梧桐樹上飄落下來的情景,去感受秋氣的肅殺!皳u落故園秋”,同樣也表現了一個從“不落”到“落”的漫長過程,說明作者長久地耽于此事,至少是長時間地注意到此事。詩的開頭作著以“沙鷗”自比,作者聲言自己“事大如天醉亦休”,此刻卻突然心情沉悶,晝夜無眠。詩的最后兩句對此做了明確的回答:“欲舒老眼無高處,安得元龍百尺樓”。“元龍百尺樓”,用的是劉備批評許汜的典故。很明顯,劉備所說的“百尺樓”,是為了批評在國難當頭時斤斤計較個人名利地位的許汜而做的比喻。詩人在這里巧用這個典故,表面上看來似乎仍然在承接上文,故作放達——他盡管徹夜無眠,心情不好,但還有心思憑高望遠,舒展一下昏花的老眼。然而實際上,他既要登高,卻一定要選擇那個像許汜那樣“求田問舍,言無可采”的小人可望而不可即的“百尺樓”才行,至此,作者憂國憂民的心情已經非常清楚地表現出來了。

          這首詩寫得悲憤沉郁,但詩人內心的種種悲憤并不說破,只是旁敲側擊,反復渲染,加之比喻、夸張、反襯、雙關等手法的成功應用,讓詩人心中的塊壘隱然可見可感,且感人至深。詩人以“萬火牛”比喻世人為利欲驅使的瘋狂,形象可感,震撼強烈。以“沙鷗”喻自己,隱約可以探知詩人的孤單與飄零之感。閑中度日如年,襯出不是真閑;醉了萬事皆拋,可見是想真醉。然而醉酒又如何能真解脫,無非是一刻的心靈麻醉。砧杵、落葉烘托出一片濃濃鄉情;登高無地,既烘托出滿懷悲憤,又雙關點出世無英雄,更無知己,真是“悲憤到無處可說”。

          作者簡介

          陸游(1125—1210),南宋詩人、詞人。字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。紹興中,應禮部試,為秦檜所黜。宋孝宗時,賜進士出身。曾任鎮江、隆興、夔州通判。乾道八年(1172),為四川宣撫使王炎干辦公事,投身軍旅生活。后官至寶章閣待制。晚年居山陰。具有多方面文學才能,詩存九千多首。亦工詞,楊慎謂其纖麗處似秦觀,雄慨處似蘇軾。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》《放翁詞》等。

          秋思原文翻譯及賞析2

          秋思

          張籍

          洛陽城里見秋風,欲作家書意萬重。

          復恐匆匆說不盡,行人臨發又開封。

          翻譯

          洛陽城里刮起了秋風,心中思緒翻涌想寫封家書問候平安。

          又擔心時間匆忙有什么沒有寫到之處,在送信之人即將出發前再次打開信封檢查。

          注釋

          意萬重:極言心思之多。

          復恐:又恐怕。

          行人:指捎信的人。

          臨發:將出發。

          開封:拆開已經封好的家書。

          譯文

          洛陽城又開始刮秋風了,涼風陣陣吹起了我埋藏在心底的萬千思緒,便想寫封書信以表對家人思戀。

          又擔心時間匆忙有什么沒有寫到之處,在送信之人即將出發前有再次打開信封檢查。

          賞析

          盛唐絕句,多寓情于景,情景交融,較少敘事成分;到了中唐,敘事成分逐漸增多,日常生活情事往往成為絕句的習見題材,風格也由盛唐的雄渾高華、富于浪漫氣息轉向寫實。張籍這首《秋思》寓情于事,借助日常生活中一個富于包孕的片斷——寄家書時的思想活動和行動細節,非常真切細膩地表達了作客他鄉的人對家鄉親人的深切懷念。

          第一句是寫詩人客居洛陽,現在秋天到了。詩人沒有大筆濃墨的渲染秋風蕭瑟,草木搖落的凄慘景象,讀者的閱讀中當然不會有那種“秋風秋雨愁煞人”的凄涼感受。

          第二句緊承“見秋風”,正面寫“思”字。晉代張翰“因見秋風起,乃思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,曰:‘人生貴得適志,何能羈宦數千里,以要名爵乎?’遂命駕而歸”(《晉書·張翰傳》)。張籍祖籍吳郡,此時客居洛陽,情況與當年的張翰相仿佛,當他“見秋風”而起鄉思的時候,也許曾經聯想到張翰的這段故事。但由于種種沒有明言的原因,竟不能效張翰的“命駕而歸”,只好修一封家書來寄托思家懷鄉的感情。這就使本來已經很深切強烈的鄉思中又增添了欲歸不得的悵惘,思緒變得更加復雜多端了!坝骷視馊f重”,這“欲”字頗可玩味。它所表達的正是詩人鋪紙伸筆之際的意念和情態:心里涌起千愁萬緒,覺得有說不完、寫不盡的話需要傾吐,而一時間竟不知從何處說起,也不知如何表達。本來顯得比較抽象的“意萬重”,由于有了這“欲作家書”而遲遲不能下筆的生動意態描寫,反而變得鮮明可觸、易于想象了。

          “復恐匆匆說不盡,行人臨發又開封”這是詩人的寫信時的心理活動和動作。詩人并沒有大張旗鼓地寫自己怎么樣廢寢忘食,挑燈夜戰地寫家書,就是通過這樣一個平凡的動作來說明自己是在寫家書。過去的交通很不發達,寄一封信回家就是一次漫長的旅行,寫一次家書當然要寫長一點了。信寫好了,發現還有的話沒有說,當然要把信打開來補充一些了。詩人這樣寫詩是很貼近生活的,但是詩歌不僅要貼近生活,還要貼近自己,貼近自己內心深處的情思,這樣才會震撼人心。這首詩就做到了這一點。主要體現在最后兩句。詩人雖然擔心的自己的家書“說不盡”,但是還是封上信封,直到送信的人要走了,又覺得自己沒有寫好。其實,詩人也并非沒有寫完這封信,既然已經把信封上了,就是一封完整的信了,其實就是自己的思鄉情節在起作用,總覺得有話沒有說完的感覺,總覺得自己的家書就是這樣的'言不盡意。其實,即使是拆開信封,也不一定就要補充什么。這就是心靈微妙的變化的反映,詩人通過“又開封”這一動作,清晰地表達了出來,這振動和變化的緣由就是思鄉的情感。從結構上說,這也不是單純的平面層次,是由動作,反映出了心靈的微妙感受的變化。和“斷腸人在天涯”,“萬里悲秋常作客”這樣的詩句表達的情思相比,這是一種內心微妙細膩的情思,詩人用最平易語言表達出來了,沒有過多的渲染和修飾,也是感人至深的。

          全詩一氣貫成,明白如話,樸素而又真實地表達游子的心態。在消息傳達不便的封建社會,長期客居異地的人常有類似的體驗,一經詩人提煉,這件極平常的小事、極普通的題材就具有了代表性的意義。后人每每讀到,常有感同身受之嘆,所謂人同此心,情同此理。

          作者簡介

          張籍(約766年 — 約830年),字文昌,唐代詩人,和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。漢族,先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍為韓愈大弟子,其樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。代表作有《秋思》《節婦吟》《野老歌》等。

          而后李紳、元稹、白居易交游甚密,為新樂府運動的倡導者和參與者。

          秋思原文翻譯及賞析3

          秋思

          李白

          春陽如昨日,碧樹鳴黃鸝。

          蕪然蕙草暮,颯爾涼風吹。

          天秋木葉下,月冷莎雞悲。

          坐愁群芳歇,白露凋華滋。

          注釋

          蕙草:香草名。俗名佩蘭。

          颯爾:形容風聲。

          天秋木葉下:《楚辭·九歌》里有詩句:“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下!

          莎雞:蟲子名。在這里指紡織娘。又名絡緯、絡絲娘。

          華滋:繁盛也,此指花草。

          譯文

          今日的春光如同昨天一樣明媚,碧樹綠草間,有黃鸝鳥在唧唧鳴叫。但突然之間,蕙草就枯萎凋零了,衰颯的秋風吹來陣陣涼意,讓人頓感憂傷。已經進入秋天,樹木的葉子紛紛落下,一片凄清的景象。

          冰冷慘淡的月光下紡織的女子正獨自傷悲。她為群芳的逝去而感到無限憂愁,繁盛的枝葉如今都已凋落,秋露濃濃,讓人感到無限落寞。

          賞析

          前四句寫女子想象胡地的秋色。關注胡地秋色,從思念丈夫而起。燕支、白登、海上,單于,是胡地;黃葉落、碧云斷、秋色來,是秋色。四句全由“望”字領起,點明“秋”。下四句寫胡漢交兵 ,使節往來,夫無歸日,花草衰敗,深感青春飛逝,故爾悲傷!稗ゲ荽荨,一語雙關,傷時的同時,又愁容貌之改。 “胡兵”二句為互文!昂橙稀敝负鷿h兵沙塞合,“漢使 ”指胡漢雙方使臣奔忙。后四句全在一“悲”字 ,修飾以“空”字,說明現實難改,無可奈何!氨迸c“望”呼應,為全詩之眼。望秋色,悲無歸,即全詩脈絡。

          作者簡介

          李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,在中國歷史上,被稱為“詩仙”。祖籍隴西成紀(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養和素材,構成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。

          后世將李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。

          李白生活在唐代極盛時期,具有“濟蒼生” 、“安黎元”的進步理想,畢生為實現這一理想而奮斗。它的大量詩篇,既反映了那個時代的繁榮氣象,也揭露和批判了統治集團的荒淫,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術上,他的詩想象新奇,感情強烈,意境奇偉瑰麗,語言清新明快,形成豪放、超邁的藝術風格,達到了我國古代積極浪漫主義詩歌藝術的高峰。存詩900余首,有《李太白集》。

        【秋思原文翻譯及賞析】相關文章:

        秋思原文、翻譯及賞析01-09

        《秋思》原文及翻譯賞析03-05

        天凈沙·秋思原文與翻譯的賞析01-25

        天凈沙·秋思原文與翻譯的及賞析01-25

        天凈沙·秋思原文與翻譯賞析01-25

        秋思原文翻譯及賞析(13篇)04-12

        秋思原文翻譯及賞析13篇04-12

        《秋思》原文及翻譯賞析(15篇)11-10

        《秋思》原文及翻譯賞析15篇11-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>