春宵原文翻譯及賞析
在平平淡淡的學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的春宵原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
春宵原文翻譯及賞析 篇1
原文:
春宵一刻值千金,花有清香月有陰。
歌管樓臺聲細細,秋千院落夜沉沉。
譯文:
春天的夜晚,即便是極短的時間也十分珍貴。花兒散發著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。樓臺深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂聲還不時地彌散于醉人的夜色中。夜已經很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。
注釋:
春宵:春夜。一刻:刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時間短暫。花有清香:意思是花朵散發出清香。月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。歌管:歌聲和管樂聲。
賞析:
開篇兩句寫春夜美景。春天的夜晚十分寶貴,花朵盛開,月色醉人。這兩句不僅寫出了夜景的清幽和夜色的宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。
后兩句寫的'是官宦貴族階層盡情享樂的情景。夜已經很深了,院落里一片沉寂,他們卻還在樓臺里盡情地享受著歌舞和管樂,對于他們來說,這樣的良辰美景更顯得珍貴。作者的描寫不無諷刺意味。
全篇寫得明白如畫卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對醉生夢死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責。詩句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。
春宵原文翻譯及賞析 篇2
春宵自遣
地勝遺塵事,身閑念歲華。
晚晴風過竹,深夜月當花。
石亂知泉咽,苔荒任徑斜。
陶然恃琴酒,忘卻在山家。
翻譯
身處景物美好的地方,能使人忘卻紛擾的凡塵俗事;身心悠閑時,便會記掛起四季的美好景物。
晴朗的夜空中,風兒吹過竹林;深夜時分,清朗的月光映照在花兒上。
山泉在亂石中流淌,聲音幽咽。小路斜斜,上面布滿了苔蘚。
我無比暢快地寄情于琴韻酒興,忘記了自己身處深山人家。
注釋
勝:風景優美。
遺:忘也。
塵事:世俗交際之事。
歲華:年華,亦指美好景物。
當:對,映照。
任:任憑。
陶然:舒暢快樂的樣子。
恃:倚賴。
創作背景
唐武宗會昌四年(844年),詩人閑居永樂縣(今山西芮城),寫下這首詩以遣懷。
賞析
首聯“地勝遺塵事,身閑念歲華。”“遺”字極佳,與詩題“自遣”相互呼應,與下文中的“念”字形成掎角之勢,暗寓詩人面對春秋代序,生發出遲暮之感的喟嘆。
頷聯與頸聯主要描寫春日的寧靜之美。神秘的夜幕下,萬籟俱寂的大自然寧靜卻不死寂,它有泉聲、風聲,亦有月光的流動,它與白日一樣蘊含著無限的生機。“任”字有氣韻,一寫聽任自然之妙,二寫詩人的蕭散和閑適。
尾聯“陶然恃琴酒,忘卻在山家。”陶然幽居“恃琴酒”,可以暫時忘卻紅塵俗事。“忘卻在山家”,表面上看,詩人擺脫了世事紛亂,從而內心從容、恬靜、舒適、安詳。
這首詩層次分明,圍繞詩題層層展開。詩中雖處處見隱者風貌,然詩題中“自遣”二字卻暴露出詩人并非甘心情愿地置身紅塵之外,景物的幽靜更彰顯心境的蒼涼。竹影風聲,月夜花香,幽泉潺潺,徑斜苔荒,在幽境與琴酒間頗有悠然自得之趣。但因“地勝”而暫忘“塵事”,因“琴酒”而“陶然”山家,這種“自遣”是所謂舉杯澆愁,并非真能超然物外。
春宵作文
春節有許多習俗,而我們老家的習俗有很多,打油茶就是其中一種,油茶,是用糯米做成有顏色的米花、黃豆、花生、粑粑、玉米、紅薯粉等等,每樣東西分開油炸熟透后成金黃色,用我們家鄉山里摘的茶葉搗成湯,用碗裝上以上食物,放入茶湯,再在碗內加入香蔥、胡椒,香噴噴的油茶就做成了。油茶初入口時味道苦,可入口之后,卻有甘甜之味,東西都是脆脆的,酥酥的,越嚼越香,吃了后沁人心脾,回味無窮,有客人自遠方來,油茶必是招待之物,我們城步苗鄉,熱情好客,無論什么時候,只要你去苗鄉做客,都能喝上我們苗鄉香噴噴、熱騰騰的油茶。
春節,重要的禮儀是拜年,家家戶戶,都去“行街”,去親朋好友家拜年是我們最高興的事,因為我們可以得到紅包。其實紅包有些只有幾元錢,但每個紅包的大小都不重要,重要的是我們不管到哪家都能得到許多新年祝福,紅包里裝滿了不同的美好的祝愿。
我們的春節還有濃重的年味,臘菜是我們家鄉的特色,各種肉用柴火熏成,黑黑的,香香的,還有豬血丸子,每家每戶都飄著臘菜香味,總之,好吃的東西數不勝數。年味,是中國傳統佳節的特色,只有濃濃的年味,才能引起人們對美好生活的回憶。這年味也是中國獨一無二的特征。過年放煙花,舞獅子,耍龍燈是最熱鬧的風景,家家戶戶放爆竹迎龍燈,接待客人,放煙花以示喜慶,共同慶祝美好的春節。
總之,不管每年的春節怎么過,總是讓我回味無窮,難忘的春節聯歡晚會,難忘的香噴噴的食物,難忘的龍燈與煙花,永遠留在我的記憶里。
【春宵原文翻譯及賞析】相關文章:
春宵原文及翻譯賞析02-17
春宵原文及翻譯賞析3篇02-17
春宵原文翻譯及賞析3篇01-26
春宵自遣_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03
《蟋蟀》原文翻譯及賞析01-23
清人原文翻譯及賞析01-22
梅雨原文賞析及翻譯01-21
閨怨原文賞析及翻譯01-20
漁父原文賞析及翻譯01-19