1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 游東田原文賞析及翻譯

        時間:2022-01-20 14:22:56 古籍 我要投稿

        游東田原文賞析及翻譯3篇

        游東田原文賞析及翻譯1

          游東田

          南北朝 謝朓

          戚戚苦無悰,攜手共行樂。

          尋云陟累榭,隨山望菌閣。

          遠樹暖阡阡,生煙紛漠漠。

          魚戲新荷動,鳥散余花落。

          不對芳春酒,還望青山郭。

          譯文

          戚然無歡,邀友一同游樂。

          登上云霧籠罩中的高高樓榭,順著山勢眺望遠處的菌形臺閣。

          遠處樹木郁郁蔥蔥,一片煙靄迷離的景象。

          游魚嬉戲,觸動水中新荷;飛鳥辭樹,枝上余花散落。

          春酒雖美,還是停杯對景,眺望青山。

          注釋

          東田:南朝太子蕭長懋在鐘山(今南京紫金山)下所建的樓館。

          戚戚(qī):憂愁的樣子。

          悰(cóng):快樂。

          行樂:游玩。

          尋云:追尋云霞的蹤跡,指登高。

          陟(zhì):登,上!对娊洝ぶ苣稀ぞ矶罚骸摆毂烁邔!

          累榭(xiè):重重疊疊的樓閣。榭,臺上有屋叫榭。

          隨山:順著山勢。

          菌閣:華美的樓閣。王褒《九懷》有句:“菌閣兮蕙樓”,用菌、蕙等香草來形容樓閣的華美。

          曖(ài):昏暗,不明晰。

          阡阡(qiān):同“芊芊”,茂盛的樣子。

          生煙:指新生之煙。謝靈運《撰征賦》:“睹生煙而知墟!

          漠漠:彌漫,散布。

          荷:荷花。

          余花:殘余的花朵。

          不對:不面對著,這里指不飲酒。

          芳春酒:芳香的春酒,這里指美酒。

          青山郭:靠近青山的城郭。郭,外城。

          賞析

          詩的第一、二句說自己心中不樂(悰,樂),故與朋友攜手來游東田。次二句寫登上聳入云霄的層層臺榭,隨山勢望去,只見樓閣華美無比(菌閣)。接著四句繼續描寫遠近景色,遠處樹木蒼翠茂密,山間煙靄繚繞彌漫,“阡阡”、“漠漠”兩個疊音詞將樹木的蔥蘢和云煙的氤氳表現得非常生動。接著,詩人目光稍稍收回,只見水面上荷葉顫動,于是推想一定有游魚在水下嬉戲,又見棲息著的鳥雀一飛而散,留在枝條上的殘花紛紛飄落下來。詩人在“魚戲新荷動,鳥散余花落”二句中將魚、荷、鳥、花結合起來寫。由荷動可推知魚戲,此以實寫虛也;“鳥散”是瞬間的景象,稍縱即逝,而“余花落”相對和緩些,詩人用“余花落”這一細致的動態描寫來表現飛鳥散去后由動人靜的一瞬間,顯得余韻悠悠,體現了詩人閑適恬靜的心境!靶潞伞薄ⅰ坝嗷ā币颤c出了時節正是初夏。詩的最后兩句寫不去飲酒取樂,而是凝神眺望城郭邊的青山,詩人陶醉于自然景色中流連忘返的形象躍然紙上,詩開始時的苦悶至此已蕩然無存了。

          全詩寫景既有全景式的概括描寫,顯得視野開闊;又有局部細膩的生動刻畫,精警工麗,富有思致。這樣寫景避免了冗長的鋪排,同謝靈運的某些寫景鋪排過多相比有了進步,顯得流麗清新。

          創作背景

          東田是建康(今南京市)有名的游覽勝地,齊武帝的文惠太子非常喜愛東田的景色,特在此設立樓館,并經常到這一帶游幸。樓館的華麗,甚至超過臺城的上宮。謝脁在建康時。因有莊在鐘山,所以也經常到東田去游覽,《游東田》就是一首記游之作。

        游東田原文賞析及翻譯2

          游東田

          朝代:南北朝

          作者:謝朓

          原文:

          戚戚苦無悰,攜手共行樂。

          尋云陟累榭,隨山望菌閣。

          遠樹暖阡阡,生煙紛漠漠。

          魚戲新荷動,鳥散余花落。

          不對芳春酒,還望青山郭。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          戚然無歡,邀友一同游樂。

          登上云霧籠罩中的高高樓榭,順著山勢眺望遠處的菌形臺閣。

          遠處樹木郁郁蔥蔥,一片煙靄迷離的景象。

          游魚嬉戲,觸動水中新荷;飛鳥辭樹,枝上余花散落。

          春酒雖美,還是停杯對景,眺望青山。

          注釋

          1、東田:南朝太子蕭長懋在鐘山(今南京紫金山)下所建的樓館。

          2、戚戚(qī):憂愁的樣子。

          3、悰(cóng):快樂。

          4、行樂:游玩。

          5、尋云:追尋云霞的蹤跡,指登高。

          6、陟(zhì):登,上!对娊洝ぶ苣稀ぞ矶罚骸摆毂烁邔!

          7、累榭(xiè):重重疊疊的樓閣。榭,臺上有屋叫榭。

          8、隨山:順著山勢。

          9、菌閣:華美的樓閣。王褒《九懷》有句:“菌閣兮蕙樓”,用菌、蕙等香草來形容樓閣的華美。

          10、曖(ài):昏暗,不明晰。

          11、阡阡(qiān):同“芊芊”,茂盛的樣子。

          12、生煙:指新生之煙。謝靈運《撰征賦》:“睹生煙而知墟!

          13、漠漠:彌漫,散布。

          14、荷:荷花。

          15、余花:殘余的花朵。

          16、不對:不面對著,這里指不飲酒。

          17、芳春酒:芳香的春酒,這里指美酒。

          18、青山郭:靠近青山的城郭。郭,外城。

        游東田原文賞析及翻譯3

          游東田 原文:

          戚戚苦無悰,攜手共行樂。

          尋云陟累榭,隨山望菌閣。

          遠樹曖阡阡,生煙紛漠漠。

          魚戲新荷動,鳥散余花落。

          不對芳春酒,還望青山郭。

          游東田翻譯:戚然無歡,相邀行樂。尋賞云霧,登臨層疊的樓宇,伴隨山勢迂回,觀望形如菌的臺閣。遠處樹木蔥郁,煙靄迷離。水中游魚觸碰到新生的荷葉,飛鳥辭樹,枝上余花散落。時值暮春,景色寂寞,不得飲酒言歡,暫且眺望青山。

          游東田字詞解釋

          (1)悰(cong):即樂。

          (2)尋云:是心中的志趣,象征高尚的追求。

          (3)阡阡:同芊芊,樹木茂盛的樣子。

          (4)漠漠:散布的樣子。

          游東田鑒賞

          《游東田》是謝朓的名作之一。東田,是齊惠王于鐘山下立的樓館,附近風景宜人。這首詩即以清新流媚的筆觸描繪了東田山水的自然之美。開首二句“戚戚苦無悰(cóng),攜手共行樂”,先寫自己出游的原因,即苦于內心悶悶不樂,所以約伴到大自然中去尋找樂趣。悰,心情,這里指歡樂。我們常常有這樣的生活感受,當心情不好的時候揀個有山水草木的去處走走,便可以消去許多煩惱?磥碇x朓也是這樣,于是他很快就陶醉在自然景物之中了。

          “尋云陟累榭,隨山望菌閣”,這兩句寫出游的路線。陟,即升、登的意思。沿著重疊連綿的臺榭向上登攀,回首俯瞰,山下的樓閣宛若芝菌一般。這二句的妙處在于開了一個大的畫面,可以使我們想象到飄轉的白云、堆迭的臺榭樓閣那種美妙的景象,甚至能辨識出詩人拾級而上的身影!皩ぴ啤迸c“隨山”四字表現了詩人這時閑適自得的情懷。“尋”字饒有興味,“尋”的是云,而非水、或風,或其它什么,這固然是說所游的地方是在高處,但更重要的是云的飄渺悠遠的姿態更能激起人們翩翩的聯想,“尋云”是虛寫詩人內心的想望,而“隨山”則是實寫詩人外表的情狀。因尋云而來,但隨山而去,表現詩人詩思的高遠,和情態的悠閑,具有語淡態濃,筆留神往的藝術效果。

          英國浪漫主義詩人華茲華斯在其《抒情歌謠集序言》中道:“詩人的思想對象隨處都是;雖然他也喜用眼睛和感官作向導,然而他不論什么地方,只要發現動人觀聽的氣氛可以展開他的翅膀,他就跟蹤前去!彪S著眼界的不斷開闊,詩人敏銳地捕捉著自然界中富有特征的景物,浚發巧思,加以形象地描繪!斑h樹暖阡阡,生煙紛漠漠”為我們展現了一幅廣闊的遠景。詩人這時登上山巔,縱目遠眺,只見遠處林木叢茂,連成一片,周圍又為一層薄霧輕煙所籠罩。猶如中國畫中常見的山水,于煙霧迷茫中偶爾露出點山光或樹色!摆溱洹,同“芊芊”,茂盛之意;“漠漠”,散布的樣子。這兩組疊字既寫出綿邈的自然空間,也給讀者留下闊大的想象空間,樹色的瞹叇,煙霧的氤氳,乃至山姿的連綿,云塊的團結,一個富有詩意的、美麗的自然山水畫卷就清晰地呈現在我們眼前,我們仿佛也同詩人一起憑高送目、涵泳沉酣,領略大自然之美,竟至留連忘返。

          “魚戲新荷動,鳥散余花落”,這是寫近景,也點明節令。兩句寫得情彩飛動,意趣橫生,向來為人們所傳誦。如果說前面數句猶如寫意山水,那么這兩句則似工筆花鳥了。詩人緊緊抓住一瞬間的活動,把自然界充滿生機的景象,尤其是把初夏特有的'景物,生動細致地表現出來。二句中又有層次,前句寫俯視,后句寫仰看。寥寥十字,卻有很大的藝術容量!棒~戲”的“戲”字,寫出魚兒優游不迫,怡然自得的活潑神態;“新荷動”,又使鮮嫩的荷葩的娉娉裊裊的風致躍然紙上,“鳥散”句,把近景稍拉開,向人們展示了眾鳥歡唱、落英繽紛的景象。而花之為“余”,因而容易灑落,魚動新荷,點出時間是春末夏初之交。兩句中的四個景物,構成一個畫面,整個畫面寫的又是一剎那間的活動,字里行間,繚繞著詩人的斐然的情思,噴薄著大自然的活力。

          面對著大自然美好的圖景,詩人如夢如醉,完全忘記了自己初來時的煩悶,以致使詩人發出:“不對芳春酒,還望青山郭”這種由衷的慨嘆。在詩人看來酒味再美,也莫如山塢水涯更為令人神往的了。在篇章結構上,這兩句又是與頭兩句相呼應。古時酒與愁是連在一起的,如曹操《短歌行》“何以解憂,惟有杜康”,李白“抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁”的詩句。故有“借酒澆愁”的說法。而在謝朓此時看來,即使有很多的愁煩也無須用酒來消解,最好的辦法就是到大自然中去。詩人仿佛從自然山水中找到了與自己內心情感相契合的東西。

          整首詩表現了詩人對大自然的深切熱愛和美好的向往。也體現了詩人狀物寫景的才能。謝朓山水詩最大特點就是善于用清新自然的筆調,描繪出自然界秀麗明媚的景色,而且給讀者留下馳騁想象的藝術空間,具有一種意境深邃的含蓄美。意境的深淺僅僅以有無形象和能否做到情景交融來衡量是不夠的,更重要的在于作者要能使讀者的“意”與作品中的“境”交融。謝朓山水詩就有這種特點。雖然寫山水,但他不是作地理風水介紹式地羅列一些景物,而是選擇一些主要的特征加以形象的描繪,給讀者留出很大的想象空間。正象中國畫常于一兩抹斷水殘山之外留下一大片空白,使讀者在空白處也能感到山勢的巍峨和水氣的浩蕩。劉熙載《游藝約言》中就說:“高山深林,望之無極,探之無盡,書不臻此境,未善也!睙o論詩文,抑是書畫皆是如此。謝朓山水詩富有空間感,與他喜用疊字也有關系,因此常有一種深遠幽邈的思致,如這首詩中的“阡阡”、“漠漠”兩組疊字就把詩人所要描繪的畫面拉得很開,空間顯得異常的遼闊。在謝朓其它詩中也有這種現象,象“秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼”(《暫使下都》);“眇眇蒼山色,沈沈寒水波”(《出藩曲》);“從風既裊裊,映日頗離離”(《秋竹曲》)等等不勝枚舉。

          謝朓這種清新秀逸的詩風在當時別具一格,與他時代相近的沈約就說他的詩“調與金石諧,思逐風云上”(《傷謝朓》)。謝朓的詩風對后代尤其是唐代的山水詩頗有影響,李白小詩清新俊逸的一面也可以見出謝詩的浸淫。

          作者資料:

          謝眺(464~499),南朝齊詩人,并善辭賦和散文。字玄暉。陳郡陽夏(今河南太康)人。高祖據為謝安之兄,父緯,官散騎侍郎。母為宋文帝之女長城公主。永明元年(483年),謝眺“解褐入仕”。永明九年(491年)春,謝朓作為隨郡王蕭子隆的文學(官名),隨同蕭子隆赴荊州,留下了不少詩篇。永明前、中期,他擔任朝中一些無關緊要的小官,過著無憂無慮的貴族生活。他廣結詩友,家世既貴,少又好學,為南齊藩王所重。東昏侯永元元年(499年),始安王蕭遙光謀奪帝位,謝眺未預其謀,被誣死于獄中。

          謝眺入政后,初為太尉豫章王蕭嶷行參軍,遷隨王蕭子隆東中郎府,轉王儉衛軍東閣祭酒,后為隨王鎮西功曹,轉文學。永明九年,隨王為荊州刺史,“親府州事”,謝眺也跟著到了荊州,“以文才尤被賞愛”。后調還京都,任新安王中軍記室,兼尚書殿中郎,又為驃騎諮議,領記室,掌霸府文筆,又掌中書詔誥。建武二年,出為宣城太守,后遷尚書吏部郎。

          東晉初,謝氏舉家隨元帝南渡長江,遷居京邑建康(今南京)烏衣巷。謝眺的高祖謝據,是“淝水之戰”的東晉統帥謝安的弟弟。作為南朝歷數百年經久不衰的門閥士族的冠冕——王、謝、袁、蕭四姓之一,謝氏不但在政治上頗有影響和勢力,而且也出過很多有名的詩人,諸如謝安、謝道韞(女)、謝靈運、謝莊、謝混、謝惠連等等,都長于寫景,每有清新的風格。謝朓秉承家風,史稱他“少好學,有美名,文章清麗”,又說他“善草隸,長五言”,因而能與響逸百代的劉宋山水詩人謝靈運并稱“大、小謝”,早早地在文壇上嶄露頭角了。謝朓沒有逃脫政治濁浪的裹挾。蕭鸞死去后 ,其兒子荒淫無度的東昏侯蕭寶卷登位。在始安王蕭遙光,貴戚江祏、江祀、劉沨等合謀的又一起奪位陰謀中,因為謝朓拒絕了他們奉立蕭遙光為帝的要求,終于受誣而死。那時,他只有三十六歲。

        【游東田原文賞析及翻譯3篇】相關文章:

        東樓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        東欄梨花_蘇軾的詩原文賞析及翻譯08-03

        韓愈《與孟東野書》原文翻譯及賞析07-16

        游靈巖記原文翻譯及賞析01-03

        陸游清明原文翻譯及賞析11-13

        少年游·草原文翻譯及賞析07-16

        《記游松風亭》原文賞析及翻譯01-17

        思帝鄉·春日游原文翻譯及賞析12-27

        陸游的詩原文賞析及翻譯08-03

        陸游《書憤》原文翻譯及賞析01-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>