1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 重陽原文注釋翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-01-14 17:22:47 古籍 我要投稿

        重陽原文注釋翻譯及賞析4篇

        重陽原文注釋翻譯及賞析1

          原文:

        重陽原文注釋翻譯及賞析4篇

          重陽后菊花二首

          宋代:范成大

          寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。

          世情兒女無高韻,只看重陽一日花。

          過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。

          恰如退士垂車后,勢(shì)利交親不到門。

          譯文:

          寂寞東籬濕露華,依前金靨照泥沙。

          重陽后菊花雖然還帶著濕露,鮮嫩可愛,但已經(jīng)無人來賞。

          世情兒女無高韻,只看重陽一日花。

          與重陽前比并沒有差異,還是金色的菊蕊照著地上的泥沙。世俗之人沒有超脫的情趣,不解賞花,只知道看重陽節(jié)那一天的菊花。

          過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。

          過了重陽登高節(jié)之后,菊花還是很新嫩的,但所謂的酒徒與詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。

          恰如退士垂車后,勢(shì)利交親不到門。

          這就好像當(dāng)官的人辭官之后,親朋故友都不再到門探訪一樣。

          注釋:

          寂寞東籬(lí)濕露華,依前金靨(yè)照泥沙。

          東籬:化自陶淵明的“采菊東籬下”。因陶淵明詩意而后人借以特指菊花栽種之地。金靨(yè):字面意思是指金色的笑臉,其實(shí)是詩人的化用,實(shí)意是形容菊花,這一用法宋朝尤為常見。

          世情兒女無高韻,只看重陽一日花。

          過了登高菊尚新,酒徒詩客斷知聞。

          恰如退士垂車后,勢(shì)利交親不到門。

          退士:退休之官員。垂車:猶“懸車”,以懸掛車子表示不再當(dāng)官上朝。

          賞析:

          第一首,起句先寫重陽后的菊花無人觀賞。“寂寞”,無人到來;“東籬”,特指菊花栽種之地;“濕露華”,菊花帶著濕露,猶鮮嫩可愛。后三字與前二字對(duì)照,以見無人見賞的可惜,七字之中,自為比照,詞意充實(shí)。第二句又申述菊花之美,與重陽前比較,進(jìn)一步比照。“依前”,不異重陽之前;“金靨”,形容金黃色的菊蕊;“照泥沙”,光彩照地,然只獨(dú)照泥沙,有傷嘆之意。第三四句“世情兒女”指世俗之人;說他們沒有超脫的情趣,即“無高韻”,所以只能應(yīng)著節(jié)日故事,“看重陽一日”之“花”,實(shí)際上意在求福求壽,不解賞花。此詩借看菊事刺世人庸俗。

          第二首,起句寫過了重陽“登高節(jié)”后,菊花尚新,也即第一首前二句的意思。第二句寫“酒徒”與所謂的“詩客”,都沒有聲息了,不再來賞菊花了。第三四句說菊花在節(jié)日與節(jié)后受人們的不同對(duì)待,恰好像當(dāng)官的人辭官之后,“親交”都不再“到門”探訪一樣。范成大做過大官,這時(shí)“致仕”家居,大概也嘗過世人這種冷淡的況味,故見重陽后的菊花有感而一發(fā)之。這首詩借看菊事刺世人的“勢(shì)利”。

        重陽原文注釋翻譯及賞析2

          重陽

          萬里飄零兩鬢蓬,故鄉(xiāng)秋色老梧桐。

          雁棲新月江湖滿,燕別斜陽巷陌空。

          落葉何心定流水,黃花無主更西風(fēng)。

          乾坤遺恨知多少,前日龍山如夢(mèng)中。

          譯文

          離家萬里孤身被囚于元朝監(jiān)獄,窗外梧桐葉落仿似故鄉(xiāng)秋色。

          祈望自己能像大雁般自由的在天地間翱翔,等到黃昏日落就歸巢。

          落葉本就無心定流水,無主的菊花就連那讓萬物凋敝的西風(fēng)都無可奈何。

          昨日隱痛恍如夢(mèng)中,那心中的遺憾與悔恨該有多少呢?

          注釋

          何心:何來的心。無心。

          黃花:指菊花,即黃菊、秋菊。

          龍山:隱喻中華民族的生息繁衍的發(fā)源地,也有稱為“方山”的。方山是指中岳嵩山的`南麓兩山之間,是夏族群的生息繁衍之地,也是中華第一個(gè)王朝夏朝、夏禹國的誕生地—河南登封。

          賞析

          《重陽》這首詩是文天祥被捕后,在元朝被囚禁期間所作。全詩沒有一點(diǎn)過節(jié)的喜悅和快樂,也沒有年輕有為、蒸蒸日上的朝氣,更沒有官場(chǎng)得意、登高望遠(yuǎn)的企盼;也許能看到一絲西風(fēng)烈馬、叱咤風(fēng)云的影子,但那也只是過去式。更多的是凝重、自勵(lì)、追憶、反省,但盡管如此,全詩卻不曾給人一點(diǎn)消沉和沮喪,相反,它讓人痛定思痛、發(fā)憤圖強(qiáng)。文天祥這首《重陽》,遠(yuǎn)不止是重陽節(jié)這么簡單,更多是隱含詩人的心愿:盼望重見天日、重獲陽光,甚至希望能起死回生、東山再起!

          “萬里飄零兩鬢蓬,故鄉(xiāng)秋色老梧桐!笔菍憣(shí)、寫景!叭f里”是指地理距離,“飄零”是指他自己一個(gè)人,“萬里飄零”實(shí)則孤身被囚于元朝監(jiān)獄的寫照!皟婶W蓬”是形容他自己在被囚禁過程中的形象,也是年齡和景況的實(shí)際寫照!叭f里飄零兩鬢蓬”,一個(gè)長期被囚于遠(yuǎn)離故土的監(jiān)獄中的犯人形象躍然紙上。

          “梧桐”是囚室中能看到的窗外景象之一,看到這老梧桐,就讓詩人想到自己的家鄉(xiāng),這是寫景,觸景生情。梧桐在古詩詞中常有多種意像及寓意,其中包括高潔品格、孤獨(dú)憂愁、離情別緒等,詩人在此特別寫梧桐,恐怕這些意義多少都有一點(diǎn)!肮枢l(xiāng)秋色老梧桐”是詩人被這秋天景色勾起的對(duì)家鄉(xiāng)、故國的眷念,也是詩人以梧桐自勉、自勵(lì),希望自己最終能成為鳳凰向往的、有用的棟梁之材。

          “雁棲新月江湖滿,燕別斜陽巷陌空。”是詩人的向往、是抒情。詩人祈望自己能象大雁或者燕子,自由自在地在天地間翱翔。我們都知道,大雁是候鳥,雁至秋而南翔,故稱秋天為雁天。雁南飛正是文天祥所希望的。燕子到了晚上也要回巢守家,享受其樂融融的家庭生活,這是多么美妙的景象。不過這些雖然簡單,但對(duì)文天祥來說,卻是可望不可及的。這里詩人將它們安排在頜聯(lián)里,嚴(yán)格的對(duì)仗更顯形式上的美感,它既有承上啟下的作用,也有轉(zhuǎn)換的用意。這一句重在真情流露,詩人將自己比作南飛雁和歸巢燕子,盼望能最終再獲自由。

          “落葉何心定流水,黃花無主更西風(fēng)!鳖i聯(lián)又是一句工整的對(duì)仗,這是這首詩的核心,更是其靈魂。沒有這一句,全詩必然落入俗套,有了這一句,全詩都活起來了:出眾、清奇、典雅、高尚!奥淙~”對(duì)“黃花”、“何心”對(duì)“無主”、“流水”對(duì)“西風(fēng)”,幾乎無懈可擊。落花流水春去也,那是一種無可奈何,落花都如此,何況是落葉,隨波逐流、順其自然是大家都在做的事情,誰也不能說什么。

          當(dāng)然,水流代表大勢(shì)所趨,大江東去勢(shì)不可擋,誰想阻擋滾滾而來的歷史潮流,只能自取滅亡。作為自身難保的落葉,更不可能有任何力量可以造成一點(diǎn)影響,落葉如果想去擋住流水,哪是自不量力。這是獄中文天祥的隱喻,流水是指元朝推翻宋朝,進(jìn)入新的歷史紀(jì)元。這時(shí)文天祥非常清醒,當(dāng)時(shí)全國都已淪陷,包括當(dāng)時(shí)的皇帝、皇太后等都投降了,他要想靠自己一已之力去阻擋這一潮流,這是絕無可能,也是非?尚Φ模虼,他用“何心”、“定”來入詩,“何心”可以理解為“那有這樣的心”、“任何這一類的心事”,“定”是“定下來”、“定住”的意思,他在此用詩句表明自己的態(tài)度,換言之,他聲明,自己無意要去阻擋這一歷史必然趨勢(shì)。

          “黃花無主更西風(fēng)”中的“黃花”是指菊花,即黃菊、秋菊!盁o主”當(dāng)然是指沒有主人的、是野生的、是自然生長的。

          重陽(農(nóng)歷九月初九)賞菊,是我國的民俗之一。歷史上文人寫菊花、黃花的詩篇數(shù)不勝數(shù),當(dāng)然他們之間各有千秋、難分高下,含義也各不相同,有純粹的詠嘆、也有無病呻吟,有情深意重、也有殺氣沖天。歷史上黃巢的《菊花》:“待到秋來九月八,此花開后百花殺。沖天香陣透長安,滿城盡帶黃金甲!本秃苡凶屓瞬缓醯母杏X,還是元稹的《菊花》:“秋叢繞舍似陶家,遍繞籬邊日漸斜。不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。”相對(duì)樸實(shí)與平和一些。

          文天祥也寫黃花、菊花,當(dāng)然他也看重菊花的高貴品性,“此花開盡更無花”這一點(diǎn)上他與元稹有共同之處,但文天祥強(qiáng)調(diào)的是“無主”,“無主”讓文天祥更自豪,因?yàn)榛实鄱纪督盗,而且反過來勸他也投降,如果說文天祥是為了效忠宋朝小朝廷,那已經(jīng)完全解釋不通。

          因此,文天祥通過用“無主”來解釋自己的行為,也是對(duì)古往今來說他是“愚忠”的反駁和反擊,他在告訴世人,他的抗元行動(dòng)是自覺自動(dòng)的,是不受別人指使的,他為的是心中的理想、為的是民族的大義、為的是中華文明的傳承。

          他要告慰后人,無主的黃花特立獨(dú)行、無主的黃花巍然屹立、無主的黃花永不言敗,凜冽的西風(fēng)根本不算什么、凜冽的西風(fēng)只能自嘆不如、凜冽的西風(fēng)最終無可奈何,所以,文天祥用了一個(gè)“更”字,他讓后來人知道,“無主”的“黃花”“更”在“西風(fēng)”之上。這里的深意,只有用心聆聽,才能有所覺悟。

          “乾坤遺恨知多少,前日龍山如夢(mèng)中!边@一句是回顧和反省,是收尾。

          “龍山”隱喻中華民族的生息繁衍的發(fā)源地,也有稱為“方山”的。方山是指中岳嵩山的南麓兩山之間,是夏族群的生息繁衍之地,也是中華第一個(gè)王朝夏朝、夏禹國的誕生地—河南登封。夏后自方山北麓遷徙至方山東麓的穎水之濱,即夏都夏邑—河南禹州。方山穎水,就是指華夏民族,中華民族,中華文明的發(fā)源地。當(dāng)然,文天祥這里的“龍山”,也有他個(gè)人的隱痛。

          文天祥

          文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

        重陽原文注釋翻譯及賞析3

          原文:

          沁園春·丁巳重陽前

          清代:納蘭性德

          丁巳重陽前三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽。語多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓”。婦素未工詩,不知何以得此也。覺后感賦長調(diào):

          瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘?記繡榻閑時(shí),并吹紅雨,雕闌曲處,同倚斜陽。夢(mèng)好難留,詩殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)。遺容在,只靈飆一轉(zhuǎn),未許端詳。

          重尋碧落茫茫,料短發(fā),朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。

          譯文:

          丁巳重陽前三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽,語多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓!眿D素未工詩,不知何以得此也,覺后感賦。

          丁巳重陽的前三個(gè)晚上,夢(mèng)見亡婦妝著素淡身穿素服,執(zhí)手哽咽。亡婦所說的話太多,無法復(fù)述下來,但是臨別的時(shí)候她說:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓”。亡婦從來沒有學(xué)過寫詩,不知道怎么做出這樣的話。醒來后有感做出長調(diào)。

          瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘。記繡榻閑時(shí),并吹紅雨;雕闌曲處,同倚斜陽。夢(mèng)好難留,詩殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)。遺容在,只靈飆一轉(zhuǎn),未許端詳。

          浮生匆匆而過,瞬息即逝;厮歼^往,怎么能夠遺忘?記得當(dāng)年,繡塌閑時(shí),相與賭書潑茶,吹花嚼蕊,并于雕欄曲處,同倚斜陽。而今,夢(mèng)好難留,先時(shí)的吟詠,沒有辦法繼續(xù),只能更深之時(shí),痛哭一場(chǎng)。夢(mèng)醒之后,一陣朔風(fēng),音容俱逝,已不允許仔細(xì)端詳。

          重尋碧落茫茫。料短發(fā)、朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。

          碧落、黃泉、山下追尋,兩處茫茫皆不見蹤影。經(jīng)過一夜輾轉(zhuǎn),明朝起身,料定我稀疏的頭發(fā)第二天早上必定添了白發(fā)。即便是天上人間,陰陽阻隔,但塵緣未了,未亡人的思議也還是不能中斷。在每一個(gè)曾經(jīng)共同渡過的美好時(shí)刻,春花與秋葉,都將觸動(dòng)我的愁思。只可惜,情意殷切,形容憔悴,荀令于今已無復(fù)往日的風(fēng)采。這時(shí)候,悠揚(yáng)的笛聲從臨院傳來,凄厲幽怨,一聲聲蕩氣回腸,讓人難以忍受。

          注釋:

          丁巳重陽前三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽(gěng)咽(yè),語多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜(xián)恨愿為天上月,年年猶得向郎圓!眿D素未工詩,不知何以得此也,覺后感賦。

          丁巳重陽前三日:指康熙十六年(1677}農(nóng)歷九月初六日,即重陽節(jié)前三日。此時(shí)亡妻已病逝三個(gè)多月。

          瞬息浮生,薄命如斯,低徊(huái)怎忘。記繡榻(tà)閑時(shí),并吹紅雨;雕(diāo)闌(lán)曲處,同倚斜陽。夢(mèng)好難留,詩殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)。遺容在,只靈飆(biāo)一轉(zhuǎn),未許端詳。

          紅雨:喻落花。靈飆:靈峰。

          重尋碧落茫茫。料短發(fā)、朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢(chóu)繆(móu),翻驚搖落,減盡荀(xún)衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。

          碧落:天空,青天。綢繆:纏綿的情緣。搖落:原指木葉凋落,這里是亡逝之意。荀衣,指荀令衣香。此處用以自喻,謂其形容憔悴,豐神不再。鄰笛:悲鄰笛之意。回腸:喻愁苦、悲痛之情郁結(jié)于內(nèi),如腸之來回蠕動(dòng)。此用以表示懷舊傷逝、聞笛而悲之意。

          賞析:

          詞的上片以低婉的嘆息起筆,既是嘆息亡妻早逝命薄,也是哀嘆自己的薄命。接下去寫往日的夫妻恩愛情景,反襯出今日永別的苦情,夢(mèng)醒后的凄清難禁。結(jié)穴處再點(diǎn)夢(mèng)中“只靈飆一轉(zhuǎn)”,為之無限的悵惘,無窮的恨憾。下片進(jìn)一步刻畫苦苦追尋亡妻的蹤影和追尋而不可得的沉痛心情。這里用料想之情景表達(dá)了對(duì)亡妻的愛憐和深深的懷念。結(jié)處又以幻境譜敘衷腸。全篇屈曲跌宕,一波三折,低回深婉,哀怨動(dòng)人。

        重陽原文注釋翻譯及賞析4

          原文:

          重陽日荊州作

          唐代:吳融

          萬里投荒已自哀,高秋寓目更徘徊。

          濁醪任冷難辭醉,黃菊因暄卻未開。

          上國莫?dú)w戎馬亂,故人何在塞鴻來。

          驚時(shí)感事俱無奈,不待殘陽下楚臺(tái)。

          譯文:

          被貶荒遠(yuǎn)之地離家萬里已是哀傷至極,滿眼蕭條秋景讓人更加惆悵迷茫。

          濁酒再?zèng)鲆惨伙嫸M,喝了許多也不醉,遠(yuǎn)處的黃菊也因天氣暖和未開。

          京師戰(zhàn)亂不要回,這種動(dòng)蕩時(shí)期我的舊友又在哪里?

          想到家事國事自己都無能為力,趁著夕陽未至,一人走下楚臺(tái)。

          注釋:

          萬里投荒已自哀,高秋寓目更徘(pái)徊(huái)。

          投荒:貶謫、流放至荒遠(yuǎn)之地。寓目:過目。徘徊:在一個(gè)地方來回的走動(dòng)。

          濁醪(láo)任冷難辭醉,黃菊因暄卻未開。

          濁醪:濁酒。任:任憑。辭:辭別。因:因?yàn)。暄:溫暖?/p>

          上國莫?dú)w戎馬亂,故人何在塞(sài)鴻來。

          上國:京師。戎馬:戰(zhàn)爭。

          驚時(shí)感事俱無奈,不待殘陽下楚臺(tái)。

          殘陽:夕陽。下楚臺(tái):走下楚臺(tái)。

          賞析:

          題目透露時(shí)間和地點(diǎn),時(shí)間為重陽節(jié),地點(diǎn)是荊州(作者被貶之地)。過去沒有高鐵,無法快速回家;沒有手機(jī),無法同親人們及時(shí)聯(lián)系。一個(gè)被貶謫之人又逢佳節(jié),我們應(yīng)該能猜出來詩歌的情感是悲傷的。

          首聯(lián)是起,作者獨(dú)登高臺(tái),想到自己離家萬里,悲傷之情,油然而生。極目遠(yuǎn)眺,看到是秋天的肅殺之景,更加惆悵迷茫,首句奠定了全詩的感情基調(diào)。

          頷聯(lián)是承,作者愁緒滿懷,想到了喝酒解愁。喝的是濁酒,一定程度上也能反映作者的收入一般,杜甫在《登高》也是“潦倒新停濁酒杯”。任憑酒再?zèng),我也要一飲而盡,可見作者的愁思之重。喝了很多,很難不醉。(懇請(qǐng)方家指教,這句讓人費(fèi)解)再次遠(yuǎn)望,發(fā)現(xiàn)黃菊因?yàn)樘鞖馀鸵参词㈤_,想看美景消愁,結(jié)果看到不少心中之景。

          頸聯(lián)是轉(zhuǎn),由寫自己轉(zhuǎn)到了寫國家。京師戰(zhàn)亂,不要?dú)w去,這里有作者的憂國之情,第六句緊承第五句而來,國家不太平,我的故友現(xiàn)在在哪呢?不經(jīng)意間看到了天上的鴻雁,想到了自己仍在漂泊,想到了朋友至今杳無音信,感傷自己,思念朋友。

          尾聯(lián)是合,尾聯(lián)多是卒章顯志。無奈是必須圈點(diǎn)勾畫出來的,對(duì)于自己的事,自己無能為力;對(duì)于國家的事,也愛莫能助,往遠(yuǎn)處看,發(fā)現(xiàn)天已經(jīng)快到傍晚了,我也沒啥心情,趁著夕陽未至,我一人走下楚臺(tái)。

        【重陽原文注釋翻譯及賞析4篇】相關(guān)文章:

        讀書原文、翻譯、注釋及賞析12-23

        春詞原文、注釋、翻譯及賞析11-25

        新晴原文、翻譯、注釋及賞析12-08

        壬辰寒食原文注釋翻譯及賞析12-06

        柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

        示兒原文、注釋、翻譯及賞析12-13

        勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

        勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14

        相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

        晁錯(cuò)論原文、翻譯、注釋及賞析11-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>