斯干原文翻譯及賞析
斯干原文翻譯及賞析1
原文:
斯干
秩秩斯干,幽幽南山。
如竹苞矣,如松茂矣。
兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。
似續(xù)妣祖,筑室百堵,西南其戶。
爰居爰處,爰笑爰語。
約之閣閣,椓之橐橐。
風(fēng)雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸躋。
殖殖其庭,有覺其楹。
噲噲其正,噦噦其冥。
君子攸寧。
下莞上簟,乃安斯寢。
乃寢乃興,乃占我夢(mèng)。
吉夢(mèng)維何?
維熊維羆,維虺維蛇。
大人占之:維熊維羆,男子之祥;
維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之床。
載衣之裳,載弄之璋。
其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地。
載衣之裼,載弄之瓦。
無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。
譯文:
前有潺潺小溪水歡快流過,后有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風(fēng)中緘默。寬厚的兄長(zhǎng)和知禮的賢弟,彼此情深義長(zhǎng)親密無間隔,沒有我算計(jì)你來你算計(jì)我。
為了弘揚(yáng)先祖前輩的基業(yè),準(zhǔn)備營(yíng)造規(guī)制宏偉的建筑,在宮室西南方位大開門戶。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!
粗繩索把筑版勒得閣閣響,笨石杵把圍墻夯得響咚咚。堅(jiān)固的大屋風(fēng)不進(jìn)雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鉆不動(dòng)。這就是咱君主安居的王宮!
宮殿宏大莊嚴(yán)如人之高竦,規(guī)制嚴(yán)整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠(yuǎn)看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!
宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩(wěn)穩(wěn)高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!
鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然后君王進(jìn)入甜美的夢(mèng)鄉(xiāng)。從沉深的睡夢(mèng)中悠悠醒來,反復(fù)回憶修補(bǔ)夢(mèng)游的情狀。你猜君王在夢(mèng)里夢(mèng)到什么?夢(mèng)到了黑熊羆是那樣粗壯,夢(mèng)到了花虺蛇是那樣細(xì)長(zhǎng)。
請(qǐng)來占?jí)艄贋榫跽f端詳:你在夢(mèng)里遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運(yùn)氣;你在夢(mèng)里遇見花蛇細(xì)又長(zhǎng),這是生女的吉兆落你頭上!
。∪羰菍氊惞由聛,讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多么嘹亮,將來定會(huì)大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!
!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶制的紡綞讓她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天圍著鍋臺(tái)轉(zhuǎn)安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!
注釋:
1.秩秩:澗水清清流淌的樣子。
2.斯:語助詞,猶“之”。干:通“澗”。山間流水。
3.幽幽:深遠(yuǎn)的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。
4.如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。
5.式:語助詞,無實(shí)義。好:友好和睦。
6.猶:欺詐。
7.似:同“嗣”。嗣續(xù),猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統(tǒng)指祖先。
8.堵:一面墻為一堵,一堵面積方丈。
9.戶:門。
10.爰(yuán):于是。
11.約:用繩索捆扎。閣閣:捆扎筑板的聲音;一說將筑板捆扎牢固的樣子。
12.椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代筑墻為板筑法,按照土墻長(zhǎng)度和寬度的要求,先在土墻兩側(cè)及兩端設(shè)立木板,并用繩索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯實(shí)夯牢。筑好一層,木板如法上移,再筑第二層、第三層,至今西北農(nóng)村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤(rùn)而具粘性的土質(zhì)。
13.攸:乃。
14.芋:魯詩作“宇”,居住。
15.跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。
16.棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
17.革:翅膀。
18.翚(huī):野雞。
19.躋(jī):登。
20.殖殖:平正的樣子。庭:庭院。
21.有:語助詞,無實(shí)義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。
22.噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。
23.噦(huì)噦:同“煟(wèi)!保饷鞯臉幼。冥:指廳后幽深的地方。
24.寧:安。指安居。
25.莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。。╠iàn):竹席。
26.寢:睡覺。
27.興:起床。
28.我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。
29.維何:是什么。維:是。
30.羆(pí):一種野獸,似熊而大。
31.虺(huǐ):一種毒蛇,頸細(xì)頭大,身有花紋。
32.大人:即太卜,周代掌占卜的官員。
33.祥:吉祥的征兆。古人認(rèn)為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。
34.乃:如果。
35.載:則、就。
36.衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
37.璋:玉器。
38.喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。
39.朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。
40.室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。
41.載寢之地:男寢于床,女寢于地,有陽上陰下之義。
42.裼(tì):嬰兒用的褓衣。
43.瓦:陶制的紡線錘。
44.無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長(zhǎng)道短。非:錯(cuò)誤。儀:通“議”。
45.議:謀慮、操持。古人認(rèn)為女人主內(nèi),只負(fù)責(zé)辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。
46.詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。
賞析:
全詩九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯(cuò)落,自然活脫,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。
就詩的內(nèi)容來看,全詩可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對(duì)宮室主人的祝愿和歌頌。
第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環(huán)抱,形勢(shì)幽雅,位置優(yōu)越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環(huán)境的優(yōu)美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關(guān),內(nèi)涵深厚,可見作者的藝術(shù)用心。接著第二章說明,主人建筑宮室,是由于“似續(xù)妣祖”,亦即繼承祖先的功業(yè),因而家人居住此處,就會(huì)更加快樂無間。言下之意,他們的創(chuàng)舉,也會(huì)造福于子孫后代。這是理解此詩旨意的關(guān)鍵和綱領(lǐng),此后各章的詩意,也是基于這種思想意識(shí)而生發(fā)出來的。以下三章,皆就建筑宮室一事本身描述,或遠(yuǎn)寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建筑宮室時(shí)艱苦而熱鬧的勞動(dòng)場(chǎng)面,又寫宮室建筑得是那么堅(jiān)固、嚴(yán)密。捆扎筑板時(shí),繩索“閣閣”發(fā)響;夯實(shí)房基時(shí),木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動(dòng)形象。正因?yàn)閷m室建筑得堅(jiān)固而緊密,所以“風(fēng)雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢(shì)的宏大和形勢(shì)的壯美,可說是博喻賦形,對(duì)宮室外形進(jìn)行了精雕細(xì)刻的描繪,表現(xiàn)了作者的豐富想像力。如果說,四章僅寫宮室外形,那么第五章就具體描繪宮室本身的情狀了!爸持称渫ァ保仪暗耐ピ耗敲雌秸;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那么聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,后室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。
由此可見,作者在描繪宮室本身時(shí),是由大略至具體、由遠(yuǎn)視到近觀、由室外到室內(nèi),一層深似一層、逐步推進(jìn)展現(xiàn)的。它先寫環(huán)境.再寫建筑因由,再寫建筑情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機(jī)一樣,隨著觀察點(diǎn)和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點(diǎn)地?cái)z入,使讀者對(duì)這座宮室有了一個(gè)完整而具體的認(rèn)識(shí)。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術(shù)表現(xiàn)力。
此詩后四章是對(duì)宮室主人的贊美和祝愿。六章先說主人入居此室之后將會(huì)寢安夢(mèng)美。所夢(mèng)“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所占美夢(mèng)的吉兆,即預(yù)示將有貴男賢女降生。八章專說喜得貴男,九章專說幸有賢女,層次井然有序。當(dāng)然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對(duì)宮室主人說些恭維的吉利話,也是情理中事。
從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴(yán)重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預(yù)祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝愿她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對(duì)待方式不同,對(duì)他們的期望也不一樣。這應(yīng)該是時(shí)代風(fēng)尚和時(shí)代意識(shí)的反映,對(duì)后人也有認(rèn)識(shí)價(jià)值。
總觀全詩,以描述宮室建筑為中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動(dòng),層次分明,雖然其思想價(jià)值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優(yōu)秀的作品。
斯干原文翻譯及賞析2
原文
秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。
似續(xù)妣祖,筑室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。
約之閣閣,椓之橐橐。風(fēng)雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛,君子攸躋。
殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。
下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃占我夢(mèng)。吉夢(mèng)維何?維熊維羆,維虺維蛇。
大人占之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。
乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。
翻譯
澗水清清流不停,南山深幽多清靜。有那密集的竹叢,有那茂盛的松林。哥哥弟弟在一起,和睦相處情最親,沒有詐騙和欺凌。
祖先事業(yè)得繼承,筑下房舍上百棟,向西向南開大門。在此生活與相處,說說笑笑真興奮。
繩捆筑板聲咯咯,大夯夯土響托托。風(fēng)風(fēng)雨雨都擋住,野雀老鼠穿不破,真是君子好住所。
宮室如跂甚端正,檐角如箭有方棱,又像大鳥展雙翼,又像錦雞正飛騰,君子踏階可上登。
庭院寬廣平又平,高大筆直有柱楹。正殿大廳寬又亮,殿后幽室也光明,君子住處確安寧。
下鋪蒲席上鋪簟,這里睡覺真安恬。早早睡下早早起,來將我夢(mèng)細(xì)解詮。做的好夢(mèng)是什么?是熊是羆夢(mèng)中見,有虺有蛇一同現(xiàn)。
卜官前來解我夢(mèng),有熊有羆是何意,預(yù)示男嬰要降生;有虺有蛇是何意,產(chǎn)下女嬰吉兆呈。
如若生了個(gè)兒郎,就要讓他睡床上。給他穿上好衣裳,讓他玩弄白玉璋。他的哭聲多宏亮,紅色蔽膝真鮮亮,將來準(zhǔn)是諸侯王。
如若生了個(gè)姑娘,就要讓她睡地上。把她裹在襁褓中,給她玩弄紡錘棒。長(zhǎng)大端莊又無邪,料理家務(wù)你該忙。莫使父母顏面喪。
注釋
(1)秩秩:澗水清清流淌的樣子。斯:語助詞,猶“之”。干:通“澗”。山間流水。
。2)幽幽:深遠(yuǎn)的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。
。3)如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。
。4)式:語助詞,無實(shí)義。好:友好和睦。
。5)猶:欺詐。
(6)似:同“嗣”。嗣續(xù),猶言“繼承”。妣祖:先妣、先祖,統(tǒng)指祖先。
(7)堵:一面墻為一堵,一堵面積方丈。
。8)戶:門。
。9)爰:于是。
。10)約:用繩索捆扎。閣閣:捆扎筑板的聲音;一說將筑板捆扎牢固的樣子。
。11)椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代筑墻為板筑法,按照土墻長(zhǎng)度和寬度的要求,先在土墻兩側(cè)及兩端設(shè)立木板,并用繩索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯實(shí)夯牢。筑好一層,木板如法上移,再筑第二層、第三層,至今西北農(nóng)村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤(rùn)而具粘性的土質(zhì)。
(12)攸:乃。
。13)芋:魯詩作“宇”,居住。
。14)跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。
。15)棘:借作“翮(hè)”,此指箭羽翎。
。16)革:翅膀。
。17)翚(huī):野雞。
。18)躋(jī):登。
。19)殖殖:平正的樣子。庭:庭院。
。20)有:語助詞,無實(shí)義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。
。21)噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。
。22)噦(huì)噦:同“煟(wèi)!,光明的樣子。冥:指廳后幽深的地方。
。23)莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。。╠iàn):竹席。
。24)寢:睡覺。
(25)興:起床。
。26)我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。
。27)羆(pí):一種野獸,似熊而大。
(28)虺(huǐ):一種毒蛇,頸細(xì)頭大,身有花紋。
(29)大人:即太卜,周代掌占卜的`官員。
。30)祥:吉祥的征兆。古人認(rèn)為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。
(31)乃:如果。
。32)載:則、就。
。33)衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
。34)璋:玉器。
(35)喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。
。36)朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。
。37)室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。
(38)裼(tì):嬰兒用的褓衣。
。39)瓦:陶制的紡線錘。
。40)非:錯(cuò)誤。儀:讀作“俄”,邪僻。
。41)議:謀慮、操持。古人認(rèn)為女人主內(nèi),只負(fù)責(zé)辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。
。42)詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。
賞析
這是一首祝賀西周奴隸主貴族宮室落成的歌辭!睹娦颉氛f:“《斯干》,宣王考室也!编嵐{說:“考,成也。……宣王于是筑宮室群寢,既成而釁之,歌《斯干》之詩以落之,此之謂之成室!鼻尻悐J《詩毛氏傳疏》說得更清楚。他說:“厲王奔彘,周室大壞,宣王即位,復(fù)承文武之業(yè),故云考室焉!彼坪跬ㄟ^歌頌宮室的落成,也歌頌了宣王的中興。但是,宮室是否是宣王時(shí)所建,此詩是否是歌頌宣王,歷來的解詩家又有不同的意見。有謂是武王營(yíng)鎬,有謂是成王營(yíng)洛。更有不確指何時(shí)者,宋朱熹《詩集傳》就說:“此筑室既成,而燕飲以落之,因歌其事!鼻宸接駶(rùn)《詩經(jīng)原始》也批駁了武王、成王、宣王諸說,而僅說:“《斯干》,公族考室也。”看來,傳、箋“宣王成室”之說,史無左證,朱、方之說還是比較客觀的。
那么,此詩是“釁之”之辭,還是“落之”之歌,或“燕飲”時(shí)所唱,各家又爭(zhēng)論不休。釁,《說文》云:“血祭也。”就是鄭箋所說的“宗廟成則又祭先祖”,是以牲血涂抹宮室而祭祀祖先的一種儀式;“落之”,唐人孔穎達(dá)的《毛詩正義》又作“樂之”。落是落成,樂是歡慶,看來是一首慶祝宮室落成典禮時(shí)所奏的歌曲的歌辭。當(dāng)然,舉行落成典禮,內(nèi)有祭祖、血祀的儀軌也是可能的。因此,說這是一首西周奴隸主貴族在舉行宮室落成典禮時(shí)所唱的歌辭,是沒有多大問題的。
全詩九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯(cuò)落,自然活脫,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。
就詩的內(nèi)容來看,全詩可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對(duì)宮室主人的祝愿和歌頌。
第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環(huán)抱,形勢(shì)幽雅,位置優(yōu)越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環(huán)境的優(yōu)美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關(guān),內(nèi)涵深厚,可見作者的藝術(shù)用心。接著第二章說明,主人建筑宮室,是由于“似續(xù)妣祖”,亦即繼承祖先的功業(yè),因而家人居住此處,就會(huì)更加快樂無間。言下之意,他們的創(chuàng)舉,也會(huì)造福于子孫后代。這是理解此詩旨意的關(guān)鍵和綱領(lǐng),此后各章的詩意,也是基于這種思想意識(shí)而生發(fā)出來的。以下三章,皆就建筑宮室一事本身描述,或遠(yuǎn)寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建筑宮室時(shí)艱苦而熱鬧的勞動(dòng)場(chǎng)面,又寫宮室建筑得是那么堅(jiān)固、嚴(yán)密。捆扎筑板時(shí),繩索“閣閣”發(fā)響;夯實(shí)房基時(shí),木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動(dòng)形象。正因?yàn)閷m室建筑得堅(jiān)固而緊密,所以“風(fēng)雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢(shì)的宏大和形勢(shì)的壯美,可說是博喻賦形,對(duì)宮室外形進(jìn)行了精雕細(xì)刻的描繪,表現(xiàn)了作者的豐富想像力。如果說,四章僅寫宮室外形,那么第五章就具體描繪宮室本身的情狀了!爸持称渫ァ保仪暗耐ピ耗敲雌秸;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那么聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,后室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。
由此可見,作者在描繪宮室本身時(shí),是由大略至具體、由遠(yuǎn)視到近觀、由室外到室內(nèi),一層深似一層、逐步推進(jìn)展現(xiàn)的。它先寫環(huán)境.再寫建筑因由,再寫建筑情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機(jī)一樣,隨著觀察點(diǎn)和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點(diǎn)地?cái)z入,使讀者對(duì)這座宮室有了一個(gè)完整而具體的認(rèn)識(shí)。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術(shù)表現(xiàn)力。
此詩后四章是對(duì)宮室主人的贊美和祝愿。六章先說主人入居此室之后將會(huì)寢安夢(mèng)美。所夢(mèng)“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所占美夢(mèng)的吉兆,即預(yù)示將有貴男賢女降生。八章專說喜得貴男,九章專說幸有賢女,層次井然有序。當(dāng)然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對(duì)宮室主人說些恭維的吉利話,也是情理中事。
從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴(yán)重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預(yù)祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝愿她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對(duì)待方式不同,對(duì)他們的期望也不一樣。這應(yīng)該是時(shí)代風(fēng)尚和時(shí)代意識(shí)的反映,對(duì)后人也有認(rèn)識(shí)價(jià)值。
總觀全詩,以描述宮室建筑為中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動(dòng),層次分明,雖然其思想價(jià)值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優(yōu)秀的作品。
【斯干原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
4.干旄原文及賞析
8.原文翻譯及賞析