1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-09 06:57:25 古籍 我要投稿

        原文翻譯及賞析15篇

        原文翻譯及賞析1

          原文:

          初捻霜紈生悵望,隔葉鶯聲,似學(xué)秦娥唱。

          午睡醒來(lái)慵—晌,雙紋翠簟鋪寒浪。

          雨罷蘋風(fēng)吹碧漲,脈脈荷花,淚臉紅相向。

          斜貼綠云新月上,彎環(huán)正是愁眉樣。

          譯文

          手執(zhí)潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,心生惆悵?帐幨幍姆块g里獨(dú)自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無(wú)力。那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。

          夏雨初霽,掠過(guò)蘋草的微風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨后的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛著淚珠似得看著人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。

          注釋

          捻:用手指輕輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。

          秦娥:指年輕貌美女子。

          慵:懶。一餉:即一響,短暫的時(shí)問(wèn)。

          雙紋翠簟:織有成雙花紋的翠簟。簟,竹制涼席。寒浪:即指簟紋。竹席清涼,花紋起伏如浪,故稱“寒浪”。

          蘋風(fēng):掠過(guò)蘋草的微風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青蕷之末!

          綠云:指藍(lán)天下之浮云,喻指女子烏發(fā)。此句即“新月斜貼綠云上”。上,緩緩爬上。

          彎環(huán):彎彎如環(huán)之月亮。

          賞析:

         、偎w(wán):白色的細(xì)絹。此處指團(tuán)扇。班婕妤《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁成合歡扇,團(tuán)圓似明月!

          ②隔葉鶯聲:杜甫《蜀相》:“隔葉黃鸝空好音!

         、矍囟穑汗胖聘枵。

         、茔迹▂ōng):懶倦。

          ⑤寒浪:席紋。

         、揎L(fēng):輕風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青之末!

         、邷I臉:形容雨后的荷花。

         、嗑G云:此處指荷葉。

         、帷皬澀h(huán)”句:形容新月彎曲如眉。李賀《十月》:“長(zhǎng)眉對(duì)月斗彎環(huán)!

          此詞情景交融、以景襯情,抒寫了一位女郎午睡醒后的閑愁。詞的上片借細(xì)節(jié)和襯景構(gòu)成一幅和諧的閨中閑眠圖,在這一景境中融入閨中人獨(dú)處空閨的閑愁;下片純以花月?tīng)钊,句句辭兼比興,處處意存雙關(guān)。全詞室內(nèi)景物、戶外景色交相輝映,女主人公的容態(tài)與自然景致相得益彰,組成了一個(gè)渾然一體的優(yōu)美意境。起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執(zhí)潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,悵然懷想。她也許是在思念遠(yuǎn)方的.情人,也許是在傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈(zèng)》之“相思無(wú)因見(jiàn),悵望涼風(fēng)前”的意境!皳印币鉃橛檬种篙p輕搓轉(zhuǎn),表現(xiàn)執(zhí)扇時(shí)悵然無(wú)緒的情態(tài),極為傳神!俺酢薄ⅰ吧倍,前后關(guān)聯(lián),暗示因節(jié)序變換,令閨中人頓生新的悵望之情?臻|獨(dú)守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒!八茖W(xué)秦娥唱”句把鶯聲比似學(xué)秦娥之唱。揚(yáng)雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥!贝搜阅贻p貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與著筆確有含蓄蘊(yùn)藉之妙。鶯啼婉囀,是實(shí)處著筆;閨中索寞,則是虛處命意,運(yùn)實(shí)于虛,終無(wú)一字點(diǎn)破!拔缢褋(lái)”二句,深化閨中女郎百無(wú)聊賴的孤寂情狀。她午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無(wú)力,那鋪在床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。這兩句點(diǎn)明睡醒,而由翠簟聯(lián)想起寒浪,又引出了下片的出戶看花。

          下片轉(zhuǎn)寫戶外優(yōu)美的自然場(chǎng)景:夏雨初霽,徐徐的和風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿!氨虧q”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實(shí)寫,前虛而后實(shí),意脈不斷,運(yùn)意十分靈活!懊}脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨后荷花以人的風(fēng)韻和感情,它含情脈脈,淚珠在臉,有情有思。這個(gè)比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫朵朵紅荷,搖曳相映,實(shí)寫荷花帶雨,向人脈脈欲語(yǔ);人帶淚珠,對(duì)之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達(dá)到物與人交融、渾然合一的境地。結(jié)拍二句,時(shí)間由午后過(guò)渡到夜晚,寫新月初上的景象。作者于依托明月遙寄相思的傳統(tǒng)作法上,又自出新意,別開(kāi)境界!熬G云”明指夜空浮云,暗喻女郎烏發(fā)!靶略隆卑贫,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運(yùn)用雙關(guān)的委婉手法,既借月夜之景,抒寫懷人之情;又避開(kāi)對(duì)形象作直露的繪形勾貌,而是以新月?tīng)钊酥蠲,通過(guò)景物的暗示性和象征性,使情與境諧,氣氛濃重。

          此詞情景相生而又契合無(wú)間,設(shè)喻新巧而又雋永傳神,具有獨(dú)特的意境,充分體現(xiàn)了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。

        原文翻譯及賞析2

          原文:

          微陰翳陽(yáng)景,清風(fēng)飄我衣。

          游魚(yú)潛淥水,翔鳥(niǎo)薄天飛。

          眇眇客行士,徭役不得歸。

          始出嚴(yán)霜結(jié),今來(lái)白露晞。

          游者嘆黍離,處者歌式微。

          慷慨對(duì)嘉賓,凄愴內(nèi)傷悲。

          譯文:

          滿天的烏云遮蔽了太陽(yáng),陣陣清風(fēng)吹起我的衣襟。

          游魚(yú)潛沉在碧綠的水面之下,翔鳥(niǎo)凌越于天際而飛起。

          那些在外奔波、孤苦無(wú)依的人,苦于徭役而未卜歸期;

          啟程的時(shí)候嚴(yán)霜凍結(jié),如今歸來(lái),白露已晞。

          游子憂嘆于《黍離》的詩(shī)篇,隱者歌唱著《式微》的哀吟;

          面對(duì)嘉賓,豈能失去慷慨的姿容,凄然傷懷,把我的悲愴隱忍于心。

          賞析:

          本篇在《玉臺(tái)新詠》中題為《雜詩(shī)》,今從《文選》。詩(shī)人因景感懷,發(fā)為浩嘆。在微陰蔽日,一年容易又秋風(fēng)的季節(jié)轉(zhuǎn)換中,自然界萬(wàn)物各得其所,魚(yú)鳥(niǎo)安然游翔之景,引發(fā)出役夫久戍他鄉(xiāng),有家難歸的聯(lián)想。曹植生活在戰(zhàn)亂頻繁的時(shí)代,對(duì)民生疾苦有一定的了解和體察。詩(shī)中“游者”、“處者”兩句,運(yùn)用典故,映照出時(shí)代的動(dòng)蕩,男女之怨曠。游者,指役夫。《黍離》,指《詩(shī)經(jīng).王風(fēng).黍離》篇,是一首哀傷宗周覆滅詩(shī)。這里取其感傷亂離、行役不已的意思。處者,指役夫家中的親人!妒轿ⅰ罚浮对(shī)經(jīng).邶風(fēng).式微》篇。舊說(shuō)是黎國(guó)諸侯被狄人所逐,寄居衛(wèi)國(guó)

          ,臣子勸歸之作。這里取其勸歸之意。通過(guò)典故的運(yùn)用,將歷史與現(xiàn)實(shí)交織在一起,深化了人民在封建徭役制度重壓下痛苦不安的悲劇間蘊(yùn),正如唐人王昌嶺《從軍行》嘆當(dāng)時(shí)邊關(guān)征戍不斷時(shí)所詠:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬(wàn)里長(zhǎng)征人未還!庇汕貪h聯(lián)想到唐代征戍之事,一處深沉的.歷史感油然而生。詩(shī)人悲天憫人式的同情心,不言而喻。

          這首詩(shī)造語(yǔ)自然精妙,音節(jié)流美鏗鏘,意象生動(dòng)傳神,觸目所感,情與景會(huì)。詩(shī)中“游魚(yú)潛淥水,翔鳥(niǎo)薄天飛”兩句,色彩鮮明,境界開(kāi)闊,用詞精警,意象飛動(dòng),是歷代讀者激賞的名句。魚(yú)、鳥(niǎo)形象的捕捉,淥水藍(lán)天的空間幅度,魚(yú)“潛”鳥(niǎo)“薄”靜動(dòng)映襯,在詩(shī)意的提煉上都達(dá)到了自然湊泊、了無(wú)痕跡的境界。魚(yú)兒安然地潛游于淥水之中,鳥(niǎo)兒自由地翱翔于九霄之外,安然無(wú)驚、自由暢朗的圖景,不但反襯出身不由己的役夫的可悲命運(yùn),同時(shí)也是作者處在動(dòng)輒得咎的政治逆境身心備受壓抑中對(duì)自由、解放的熱切憧憬。“潛”、“薄”二字,最見(jiàn)作者煉字、煉意的用心。“潛”字屬平聲閉口韻,聲音輕細(xì),切合表現(xiàn)游魚(yú)安然不驚的神態(tài);“薄”字屬入聲,聲音短促而有力,狀翔鳥(niǎo)高飛藍(lán)天的快意,神采頓見(jiàn),其“飛飛摩蒼天”的氣勢(shì),如在眼前。這兩個(gè)動(dòng)詞的妙用,充分顯示出詩(shī)人敏銳的觀察力及其精湛準(zhǔn)確的藝術(shù)表現(xiàn)力,堪稱“詩(shī)眼”。尤為值得注意的是,這兩句與爾后“始出嚴(yán)霜結(jié),今來(lái)白露晞”兩句,平仄聲律和諧妥貼,文字對(duì)仗工整自然,暗合了律詩(shī)粘對(duì)、對(duì)仗的規(guī)則,不但見(jiàn)出這位才思敏銳,才華富贍的詩(shī)人在斟音酌句上的努力,和他對(duì)提高詩(shī)歌藝術(shù)表現(xiàn)力的貢獻(xiàn),同時(shí)也透露出中國(guó)古典詩(shī)歌由古體向新體、近體詩(shī)演進(jìn)的訊息。

        原文翻譯及賞析3

          爆竹聲中一歲除,

          春風(fēng)送暖入屠蘇。

          千門萬(wàn)戶曈曈日,

          總把新桃換舊符。

          「翻譯」

          陣陣轟鳴的爆竹聲中,舊的一年已經(jīng)過(guò)去;和暖的春風(fēng)吹來(lái)了新年,人們歡樂(lè)地暢飲著新釀的屠蘇酒。

          初升的太陽(yáng)照耀著千家萬(wàn)戶,他們都忙著把舊的桃符取下,換上新的桃符。

          「注釋」

         、旁眨恨r(nóng)歷正月初一,即春節(jié)。

          ⑵爆竹:古人燒竹子時(shí)使竹子爆裂發(fā)出的響聲。用來(lái)驅(qū)鬼避邪,后來(lái)演變成放鞭炮。一歲除:一年已盡。除,逝去。

         、峭捞K:“指屠蘇酒,飲屠蘇酒也是古代過(guò)年時(shí)的一種習(xí)俗,大年初一全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅(qū)邪避瘟疫,求得長(zhǎng)壽。

         、惹чT萬(wàn)戶:形容門戶眾多,人口稠密。曈曈:日出時(shí)光亮而溫暖的`樣子。

         、商遥禾曳,古代一種風(fēng)俗,農(nóng)歷正月初一時(shí)人們用桃木板寫上神荼、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來(lái)壓邪。也作春聯(lián)。

          「賞析」

          北宋文學(xué)家王安石的這首詩(shī)《元日》描寫新年元日熱鬧、歡樂(lè)和萬(wàn)象更新的動(dòng)人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。

          首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來(lái)新年。起句緊扣題目,渲染春節(jié)熱鬧歡樂(lè)的氣氛;

          次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫人們迎著和煦的春風(fēng),開(kāi)懷暢飲屠蘇酒;

          第三句“千門萬(wàn)戶曈曈日”,寫旭日的光輝普照千家萬(wàn)戶。用“曈曈”表現(xiàn)日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無(wú)限光明美好的前景。

          最后一句“總把新桃換舊符”,既是寫當(dāng)時(shí)的民間習(xí)俗,又寓含除舊布新的意思!疤曳笔且环N繪有神像、掛在門上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符。“新桃換舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應(yīng),形象地表現(xiàn)了萬(wàn)象更新的景象。

          作為政治家與詩(shī)人,王安石的不少描景繪物詩(shī)都寓有強(qiáng)烈的政治內(nèi)容。《元日》這首詩(shī)就是通過(guò)新年元旦新氣象的描寫,意思就是抒寫自己執(zhí)政變法,除舊布新,強(qiáng)國(guó)富民的抱負(fù)和樂(lè)觀自信的情緒。

        原文翻譯及賞析4

          原文:

          本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲。五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情。

          薄宦梗猶泛,故園蕪已平。煩君最相警,我亦舉家清。

          賞析:

          蟬棲身在高樹(shù)上餐風(fēng)飲露,所以難以果腹;盡管它自命清高也好,含恨哀鳴也罷,這些都是徒勞的,終究不能擺脫生活的清貧,難飽的困境。蟬的鳴聲到五更天亮?xí)r,已經(jīng)稀疏得幾近斷絕了,可是一樹(shù)的葉子依然是那樣的蒼翠,并不為蟬的哀鳴而悲傷蕭疏,顯得是那樣的冷酷,沒(méi)有一點(diǎn)一滴地同情。詩(shī)人在各地當(dāng)幕僚,是一個(gè)官職卑下的小官,好象大水中的木偶到處漂流。更何況家鄉(xiāng)田園里的雜草和野地里的雜草已經(jīng)連成一片了,人走到地里已沒(méi)有地方落腳了。蟬的操守高潔正與我的'廉正清貧相應(yīng)。煩勞你蟬君最能讓我警醒,我這個(gè)與蟬境遇相似的小官,也當(dāng)堅(jiān)持操守,玉潔冰清,這讓我不免有了歸鄉(xiāng)的念頭。

          譯文

          本以高難飽,徒勞恨費(fèi)聲

          蟬本來(lái)就因棲息于高枝,難得一飽;它鳴叫不停,卻不受理睬,真是白白辛苦,怨恨無(wú)窮啊!耙浴,因。古人誤以為蟬餐風(fēng)飲露,所以說(shuō)“高難飽”!百M(fèi)聲”,指鳴聲頻頻。

          就真實(shí)情況而言,蟬并非是因身在高處,不肯飛下來(lái)乞食而“難飽”;它的鳴叫聲中也沒(méi)有什么恨意,這完全是詩(shī)人自己的理解與感受,是其身世之感的寄托!案摺,語(yǔ)義雙關(guān),喻指人的品格高潔。

          詩(shī)人自許清高,不肯屈就,結(jié)果只落得生活困頓,這不就是“高難飽”嗎?他曾向令狐绹等當(dāng)權(quán)者陳情,希望得到他們的理解和幫助,可最終還是不被人理會(huì),依舊無(wú)法擺脫仕途坎坷的困境,這難道不是一場(chǎng)“徒勞”嗎?在這里,蟬已經(jīng)完全人格化了,詩(shī)人分明是借其表達(dá)自己艱難的身世和處境,所以紀(jì)昀說(shuō)開(kāi)頭兩句是“意在筆先”。

          五更疏欲斷,一樹(shù)碧無(wú)情

          蟬徹夜悲鳴,叫到五更天,已是聲嘶力竭、稀稀落落,快要斷絕了。可是那些樹(shù)呢,依舊碧綠青翠,任憑蟬叫得如何凄苦動(dòng)人,也是無(wú)動(dòng)于衷,真是無(wú)情!

          蟬聲與樹(shù)木的碧綠本來(lái)是毫不相干的,詩(shī)人卻責(zé)怪樹(shù)木的冷酷無(wú)情。顯然,這同樣是在寄托自己的身世遭遇,抒寫自己的哀告無(wú)門、受人冷落。曾經(jīng)有過(guò)深交的令狐绹等人本來(lái)是可以幫助李商隱的,可是,他們不僅沒(méi)有伸出援助之手,反而處處排擠打擊他。在這樣的境況下,詩(shī)人怎能不怨恨與激憤。

          薄宦梗猶泛,故園蕪已平

          這兩句轉(zhuǎn)向詩(shī)人自敘:我職卑祿薄,到處漂泊,早已丟下的家鄉(xiāng)田園,已是一片荒蕪。

          《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》里有一則故事,桃偶譏笑泥人:“你是用泥土做成的人形,一到發(fā)洪水的時(shí)候,你就完了!蹦嗳苏f(shuō):“我是西岸土做的人,洪水來(lái)了,盡管我會(huì)沒(méi)了人形,但我還可以被沖回西岸家鄉(xiāng)去。而你呢,你是東國(guó)桃木做成的人,洪水一來(lái),你還不知道漂泊到哪里去呢?”后來(lái)就用“梗泛”來(lái)比喻漂泊無(wú)定的生涯。“!,樹(shù)木枝條!胺骸保。李商隱長(zhǎng)年輾轉(zhuǎn)于各地為他人做幕僚,職位卑微,俸祿微薄,故稱“薄宦”。

          “故園蕪已平”,從陶淵明《歸去來(lái)辭》的“田園將蕪胡不歸”化用而來(lái)。陶淵明做官不如意,想到自己家鄉(xiāng)的田地快要荒蕪了,就辭官而去,歸隱田園,自得其樂(lè)。自己也是仕途坎坷,處處碰壁,何不也像陶淵明那樣早日還鄉(xiāng)呢?可是,故園荒蕪,似乎已經(jīng)沒(méi)有自己的立身之地,真是進(jìn)亦難,退亦難!

          這兩句在四處漂泊、前途黯淡的生活身世傾訴中,透露出詩(shī)人的失意與蒼涼。

          煩君最相警,我亦舉家清

          這兩句是作者對(duì)蟬說(shuō)的話:多勞你給我警告,我一家人的生活也和你一樣清寒。“君”,指蟬。“警”,警醒,這里有觸動(dòng)的意思。蟬在告誡什么呢?有人說(shuō)是警告詩(shī)人為什么不及早回頭,早歸故園;有人則認(rèn)為是提醒詩(shī)人保持高潔的操守。

          此聯(lián)前一句回到詠蟬上來(lái),用擬人手法寫蟬。后一句“君”與“我”對(duì)舉,把詠物和抒情結(jié)合起來(lái),呼應(yīng)開(kāi)頭,首尾圓合。

          評(píng)解

          李商隱是唐代詠物詩(shī)的大家,他的詠物詩(shī)大多托物寓慨。這首詩(shī)表面寫蟬,實(shí)際上是寫自己。紀(jì)昀說(shuō):“前四句寫蟬即自寓,后四句自寫,仍歸到蟬。隱顯分合,章法可玩。”全詩(shī)層層深入,闡發(fā)主題!案唠y飽”,鳴“徒勞”,聲“欲斷”,樹(shù)“無(wú)情”,怨之深,恨之重,一目了然!拔甯栌麛啵粯(shù)碧無(wú)情”被譽(yù)為“追魂之筆”,語(yǔ)出憤激卻運(yùn)思高妙、耐人尋味。后面就直接跳到自身的遭遇上來(lái),直抒胸臆,足見(jiàn)其感情的強(qiáng)烈。最后卻又自然而然地回到蟬身上,首尾圓融,意脈連貫。錢鐘書先生評(píng)論這首詩(shī)說(shuō):“蟬饑而哀鳴,樹(shù)則漠然無(wú)動(dòng),油然自綠也。樹(shù)無(wú)情而人有情,遂起同感。蟬棲樹(shù)上,卻恝置(猶淡忘)之;蟬鳴非為‘我’發(fā),‘我’卻謂其‘相警’,是蟬于我亦‘無(wú)情’,而我與之為有情也。錯(cuò)綜細(xì)膩!

        原文翻譯及賞析5

          原文:

          鸚鵡

          [唐代]羅隱

          莫恨雕籠翠羽殘,江南地暖隴西寒。

          勸君不用分明語(yǔ),語(yǔ)得分明出轉(zhuǎn)難。

          譯文及注釋:

          譯文

          不要怨恨被關(guān)在華麗的籠子里,也不要痛恨翠綠的毛被剪得殘缺不全,

          江南氣候溫暖,而你的老家隴西十分寒冷。

          勸你不要把話說(shuō)得過(guò)于清楚,

          話說(shuō)的太清楚,人就愈加喜愛(ài),要想飛出鳥(niǎo)籠就更難了。

          注釋

          雕籠:雕花的鳥(niǎo)籠。

          翠羽殘:籠中鸚鵡被剪去了翅膀。

          隴西:隴山(六盤山南段別稱)以西,古傳說(shuō)為鸚鵡產(chǎn)地,俗稱其為“隴客”。

          君:指籠中鸚鵡。分明語(yǔ):學(xué)人說(shuō)話說(shuō)得很清楚。

          出轉(zhuǎn):指從籠子里出來(lái)獲得自由。

          賞析:

          三國(guó)時(shí)候的名士禰衡有一篇《鸚鵡賦》,是托物言志之作。禰衡為人恃才傲物,先后得罪過(guò)曹操與劉表,到處不被容納,最后的被遣送到江夏太守黃祖處,在一次宴會(huì)上即席賦篇,假借鸚鵡以抒述自己托身事人的遭遇和憂讒畏譏的心理。羅隱的.這首詩(shī),命意亦相類似。

          “莫恨雕籠翠羽殘,江南地暖隴西寒!痹(shī)人在江南見(jiàn)到的這頭鸚鵡,已被人剪了翅膀,關(guān)進(jìn)雕花的籠子里,所以用上面兩句話來(lái)安慰它:且莫感嘆自己被拘囚的命運(yùn),這個(gè)地方畢竟比你的老家要暖和多了。話雖這么說(shuō),“莫恨”其實(shí)是有“恨”,所以細(xì)心人不難聽(tīng)出其弦外之音:盡管現(xiàn)在不愁溫飽,而不能奮翅高飛,終不免叫人感到遺憾。羅隱生當(dāng)唐末紛亂時(shí)世,雖然懷有匡時(shí)救世的抱負(fù),但屢試不第,流浪大半輩子,無(wú)所遇合,到五十五歲那年投奔割據(jù)江浙一帶的錢镠,才算有了安身之地。他這時(shí)的處境,跟這頭籠中鸚鵡頗有某些相似。這兩句詩(shī)分明寫他那種自嘲而的自解的矛盾心理。

          “勸君不用分明語(yǔ),語(yǔ)得分明出轉(zhuǎn)難。”鸚鵡的特點(diǎn)是善于學(xué)人言語(yǔ),后面兩句詩(shī)就抓住這點(diǎn)加以生發(fā)。詩(shī)人以告誡的口吻對(duì)鸚鵡說(shuō):你還是不要說(shuō)話過(guò)于明白吧,明白的話你出去就更難了!這里含蓄的意思是:語(yǔ)言不慎,足以招禍;為求免禍,必須慎言。當(dāng)然,鸚鵡本身是無(wú)所謂出語(yǔ)招禍的,顯然的是作者的自我比況。據(jù)傳羅隱在江東很受錢镠禮遇。但禰衡當(dāng)年也曾受過(guò)恩寵,而最終仍因忤觸黃祖被殺。何況羅隱在長(zhǎng)期生活實(shí)踐中養(yǎng)成的憤世嫉俗的思想和好為譏刺的習(xí)氣,一時(shí)也難以改變,在這種情況下,詩(shī)人對(duì)錢謬產(chǎn)生某種疑懼心理,完全是可理解的。

          這首詠物詩(shī),不同于一般的比興托物,而是借用向鸚鵡說(shuō)話的形式來(lái)吐露自己的心曲,勸鸚鵡實(shí)是勸自己,勸自己實(shí)是抒泄自己內(nèi)心的悲慨,淡淡說(shuō)來(lái),卻意味深長(zhǎng)。

        原文翻譯及賞析6

          月夜

          杜甫〔唐代〕

          今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。

          遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安。

          香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。

          何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干。

          譯文

          今夜里鄜州上空那輪圓月,只有你在閨房中獨(dú)自遙看。遠(yuǎn)在他方憐惜幼小的兒女,還不懂得你為何思念長(zhǎng)安?蒙蒙霧氣沾濕了你的鬢發(fā);清冷的月光使你的玉臂生寒。什么時(shí)候才能在一起共同靠在透光的窗簾或帷幔旁,讓月光擦干兩人的思念的淚。

          注釋

          鄜(fū)州:今陜西省富縣。當(dāng)時(shí)杜甫的家屬在鄜州的羌村,杜甫在長(zhǎng)安。

          閨中:內(nèi)室?,讀平聲kān。

          憐:想。

          未解:尚不懂得。

          香霧云鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨(dú)自久立,望月懷人的形象。

          香霧:霧本來(lái)沒(méi)有香氣,因?yàn)橄銡鈴耐坑懈嚆宓?云鬟中散發(fā)出來(lái),所以說(shuō)“香霧”。望月已久,霧深露重,故云鬟沾濕,玉臂生寒。

          云鬟:指高聳的環(huán)形發(fā)髻。

          清輝:阮籍詩(shī)《詠懷》其十四:“明月耀清暉!

          虛幌:透明的窗帷。

          幌:帷幔。

          雙照:與上面的"獨(dú)看"對(duì)應(yīng),表示對(duì)未來(lái)團(tuán)聚的期望。

          淚痕:隋宮詩(shī)《嘆疆場(chǎng)》“淚痕猶尚在。”

          賞析

          這首詩(shī)借看月而抒離代,但抒發(fā)一不是一般代況下一夫婦離別之代。字里行間,表現(xiàn)出時(shí)代一特征,離亂之痛和內(nèi)心之憂熔于一爐,對(duì)月惆悵,憂嘆愁思,而希望則寄托于不知“何時(shí)一一未來(lái)。

          “遙憐小兒女,未解憶”安。一頷聯(lián)是說(shuō),可憐幼小一兒女,怎懂思念一心酸。

          妻子看月,并不是欣賞自然風(fēng)光,而是“憶”安一,而小兒女未諳世事,還不懂得“憶”安一!用小兒女一“不解憶一反襯妻子一“憶一,突出了首聯(lián)那個(gè)“獨(dú)一字,又進(jìn)一層。

          在前四句中,“憐一字和“憶一字,都不宜輕易滑過(guò)。而這,又應(yīng)該和“今夜一、“獨(dú)看一聯(lián)系起來(lái),加以品味。明月當(dāng)空,月月都能看到。特指今夜一“獨(dú)看一,則心目中自然有往日一“同看一和未來(lái)一“同看一。未來(lái)一“同看一,留待結(jié)句點(diǎn)明。往日一“同看一,則暗含于一、二聯(lián)之中。分明透露出他和妻子有過(guò)同看鄜州月而共憶”安一往事。安史之亂以前,作者困處”安達(dá)十年之久,其中有一段時(shí)間,是與妻子在”安度過(guò)一。和妻子一同忍饑受寒,也一同觀賞”安一明月,這自然就留下了深刻一記憶。當(dāng)”安淪陷,一家人逃難到了羌村一時(shí)候,與妻子同看鄜州之月共憶”安一往事,已經(jīng)不勝其辛酸!如今自己深陷亂軍之中,妻子獨(dú)看鄜州之月而憶”安,那“憶一就不僅充滿辛酸,而且交織著憂慮和驚恐,這個(gè)“憶一字,是含意深廣,耐人尋思一。往日與妻子同看鄜州之月而憶”安,雖然百感交集,但尚有妻子為自己分憂;如今呢,妻子獨(dú)看鄜州之月而憶”安,“遙憐一小兒女們天真幼稚,只能增加他一負(fù)擔(dān),哪能為她分憂。∵@個(gè)“憐一字,也是飽含深代,感人肺腑一。

          “香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。一頸聯(lián)是說(shuō),蒙蒙霧氣,也許沾濕了妻子一鬢發(fā);冷冷月光,該是映寒了妻子一玉臂。

          第三聯(lián)激過(guò)妻子獨(dú)自看月一形象描寫,進(jìn)一步表現(xiàn)“憶”安一。霧濕云鬟,月寒玉臂。望月愈久而憶念愈深,這完全是作者想象中一代景。當(dāng)想到妻子憂心忡忡,夜深不寐一時(shí)候,自己也不免傷心落淚。兩地看月而各有淚痕,這就激起了作者結(jié)束這種痛苦生活一希望;于是以表現(xiàn)希望一詩(shī)句作結(jié):“何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干?一“雙照一而淚痕始干,則“獨(dú)看一而淚痕不干,也就意在言外了。

          題為“月夜一,字字都從月色中照出,而以“獨(dú)看一、“雙照一為一詩(shī)之眼!蔼(dú)看一是現(xiàn)實(shí),卻從對(duì)面著想,只寫妻子“獨(dú)看一鄜州之月而“憶”安一,而自己一“獨(dú)看一”安之月而憶鄜州,已包含其中!半p照一兼包回憶與希望:感傷“今夜一一“獨(dú)看一,回憶往日一同看,而把并倚“虛幌一(薄。、對(duì)月抒愁一希望寄托于不知“何時(shí)一一未來(lái)。采用這種從對(duì)方設(shè)想一方式,妙在從對(duì)方那里生發(fā)出自己一感代,這種方法尤被后人當(dāng)作法度。全詩(shī)詩(shī)旨婉切,章法緊密,明白如話,感代真摯,沒(méi)有被律詩(shī)束縛一痕跡。

          杜甫

          杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

        原文翻譯及賞析7

          原文:

          楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。

          東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴。

          譯文

          岸上楊柳青,江中風(fēng)浪平,忽然江上舟中傳來(lái)男子的唱歌聲。

          就像東方出太陽(yáng),西邊落雨。你說(shuō)它不是晴天吧,它又是晴天。

          注釋

          竹枝詞:樂(lè)府近代曲名。又名《竹枝》。原為四川東部一帶民歌,唐代詩(shī)人劉禹錫根據(jù)民歌創(chuàng)作新詞,多寫男女愛(ài)情和三峽的風(fēng)情,流傳甚廣。后代詩(shī)人多以《竹枝詞》為題寫愛(ài)情和鄉(xiāng)土風(fēng)俗。其形式為七言絕句。

          晴:與“情”諧音!度圃(shī)》:也寫作“情”。

          賞析:

          竹枝詞是巴渝(今四川省東部重慶市一帶)民歌中的一種。唱時(shí),以笛、鼓伴奏,同時(shí)起舞。聲調(diào)宛轉(zhuǎn)動(dòng)人。劉禹錫任夔州刺史時(shí),依調(diào)填詞,寫了十來(lái)篇,這是其中一首摹擬民間情歌的作品。它寫的是一位沉浸在初戀中的少女的心情。她愛(ài)著一個(gè)人,可還沒(méi)有確實(shí)知道對(duì)方的態(tài)度,因此既抱有希望,又含有疑慮;既歡喜,又擔(dān)憂。詩(shī)人用她自己的口吻,將這種微妙復(fù)雜的心理成功地與以表達(dá)。

          第一句寫景,是她眼前所見(jiàn)。江邊楊柳,垂拂青條;江中流水,平如鏡面。這是很美好的環(huán)境。第二句寫她耳中所聞。在這樣動(dòng)人情思的環(huán)境中,她忽然聽(tīng)到了江邊傳來(lái)的歌聲。那是多么熟悉的聲音!一飄到耳里,就知道是誰(shuí)唱的了。第三、四句接寫她聽(tīng)到這熟悉的歌聲之后的心理活動(dòng)。姑娘雖然早在心里愛(ài)上了這個(gè)小伙子,但對(duì)方還沒(méi)有什么表示哩。今天,他從江邊走了過(guò)來(lái),而且邊走邊唱,似乎是對(duì)自己多少有些意思。這,給了她很大的安慰和鼓舞,因此她就想到:這個(gè)人啊,倒是有點(diǎn)象黃梅時(shí)節(jié)晴雨不定的'天氣,說(shuō)它是晴天吧,西邊還下著雨,說(shuō)它是雨天吧,東邊又還出著太陽(yáng),可真有點(diǎn)捉摸不定了。這里晴雨的“晴”,是用來(lái)暗指感情的“情”,“道是無(wú)晴還有晴”,也就是“道是無(wú)情還有情”。通過(guò)這兩句極其形象又極其樸素的詩(shī),她的迷惘,她的眷戀,她的忐忑不安,她的希望和等待便都刻畫出來(lái)了。

          這種根據(jù)漢語(yǔ)語(yǔ)音的特點(diǎn)而形成的表現(xiàn)方式,是歷代民間情歌中所習(xí)見(jiàn)的。它們是諧聲的雙關(guān)語(yǔ),同時(shí)是基于活躍聯(lián)想的生動(dòng)比喻。它們往往取材于眼前習(xí)見(jiàn)的景物,明確地但又含蓄地表達(dá)了微妙的感情。如南朝的吳聲歌曲中就有一些使用了這種諧聲雙關(guān)語(yǔ)來(lái)表達(dá)戀情。如《子夜歌》云:“憐歡好情懷,移居作鄉(xiāng)里。桐樹(shù)生門前,出入見(jiàn)梧子!保g是當(dāng)時(shí)女子對(duì)情人的愛(ài)稱。梧子雙關(guān)吾子,即我的人。)又:“我念歡的的,子行由豫情。霧露隱芙蓉,見(jiàn)蓮不分明!保ǖ牡模骼拭。由豫,遲疑貌。芙蓉也就是蓮花。見(jiàn)蓮,雙關(guān)見(jiàn)憐。)《七日夜女歌》:“婉孌不終夕,一別周年期,桑蠶不作繭,晝夜長(zhǎng)懸絲!保ㄒ?yàn)闀?huì)少離多,所以朝思暮想。懸絲是懸思的雙關(guān)。)

          這類用諧聲雙關(guān)語(yǔ)來(lái)表情達(dá)意的民間情歌,是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的,自來(lái)為人民群眾所喜愛(ài)。作家偶爾加以摹仿,便顯得新穎可喜,引人注意。劉禹錫這首詩(shī)為廣大讀者所愛(ài)好,這也是原因之一。

         。ㄉ蜃鏃保

        原文翻譯及賞析8

          原文:

          諸將說(shuō)封侯,短笛長(zhǎng)歌獨(dú)倚樓。

          萬(wàn)事盡隨風(fēng)雨去,休休,戲馬臺(tái)南金絡(luò)頭。

          催酒莫遲留,酒味今秋似去秋。

          花向老人頭上笑,羞羞,白發(fā)簪花不解愁。

          譯文

          在諸將都談?wù)摲夂钪碌臅r(shí)候,我獨(dú)倚高樓,和著竹笛,放聲長(zhǎng)歌。世事在風(fēng)吹雨打中悄然而逝,劉裕在重陽(yáng)登臨戲馬臺(tái),與群臣宴會(huì)的盛景已一去不復(fù)返了。

          快快暢飲不要留下,酒味醇香依舊;ㄔ诶先祟^上羞笑,白發(fā)簪花不消解憂愁。

          賞析:

          原序:重陽(yáng)日,宜州城樓宴集,即席作。

          這首詞是作者的一首絕筆詞。詞中對(duì)自己一生經(jīng)歷的風(fēng)雨坎坷,表達(dá)了無(wú)限深沉的感慨,對(duì)功名富貴予以鄙棄,抒發(fā)了縱酒頹放、笑傲人世的曠達(dá)之情。

          詞的開(kāi)頭兩句就描繪了一組對(duì)立的形象:諸將在侃侃而談,議論立功封侯,而自己卻悄然獨(dú)立,和著笛聲,倚樓長(zhǎng)歌。對(duì)比何等鮮明,大有“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒”(《楚辭·漁父》)的意味。

          在封建社會(huì)中,封侯顯貴歷來(lái)是人生追求的目標(biāo),但在作者眼中,這一切都只是夢(mèng)幻一場(chǎng),所以他此時(shí)只在一邊冷眼旁觀,沉醉在音樂(lè)之中。這一組對(duì)比用反差強(qiáng)烈的色調(diào)進(jìn)行描繪,互為反襯,突出了詞人耿介孤高的形象。此詞借助笛聲與歌聲把我們帶入了一個(gè)悠長(zhǎng)深遠(yuǎn)的意境中,超然之情蘊(yùn)含于這不言之中,自有一種韻外之致,味外之旨!按档岩袠恰庇锰期w嘏《長(zhǎng)安秋望》詩(shī)中的名句“殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長(zhǎng)笛一聲人倚樓”,正切本詞寫重九登高遠(yuǎn)望之意。

          “萬(wàn)事盡隨風(fēng)雨去,休休,戲馬臺(tái)南金絡(luò)頭!币磺械氖欠堑檬、升沉榮辱,都淹沒(méi)在時(shí)光流逝的波濤中!靶菪荨,算了吧,還有什么可說(shuō)呢!即使是象宋武帝劉裕在彭城戲馬臺(tái)歡宴重陽(yáng)的盛會(huì),也成為歷史的陳?ài)E而一去不復(fù)返了。用“戲馬臺(tái)”之典正切重陽(yáng)宴集之題,而“金絡(luò)頭”,用鮑照《結(jié)客少年場(chǎng)行》“驄馬金絡(luò)頭,錦帶佩吳鉤”,既切戲馬臺(tái)之馬,又照應(yīng)開(kāi)頭說(shuō)封侯的'“諸將”。作受受佛老思想的浸潤(rùn),人生觀中有著消極虛無(wú)的一面,隨著政治上的連遭打擊,這種思想時(shí)有流露。這里表現(xiàn)的就是這種思想感情,但更為含蓄深婉。

          下片遂轉(zhuǎn)而為開(kāi)朗達(dá)觀。詞人舉杯勸酒:“催酒莫遲留,酒味今秋似去秋”(一作“酒似今秋勝去秋”)。

          過(guò)去的就讓它過(guò)去吧,還是開(kāi)懷痛飲,莫辜負(fù)這大好秋光和杯中釀。以功名之虛無(wú),對(duì)美酒之可愛(ài),本于晉人張翰“使我有身后名,不如即時(shí)一杯酒”之語(yǔ)(見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)·仕誕》)。古人詠重九,常由美酒而兼及黃花,作者沿用此法,卻又翻出新意。他運(yùn)用擬人手法,借花自嘲。詞人老興勃發(fā),插花于頭,而花卻笑他偌大年紀(jì)還要簪花自?shī)省F湓煺Z(yǔ)則是脫胎于蘇軾的兩句詩(shī):“人老簪花不自羞,花應(yīng)羞上老人頭。”(《吉祥寺賞牡丹》)詞人熱愛(ài)生活的不服老精神躍然紙上,他并不因處境的拂逆和年事的增高而消沉,相反覺(jué)得秋光和美酒都與去年不殊,表現(xiàn)出開(kāi)朗豁達(dá)的胸襟。

          這首詞“以詩(shī)為詞”的創(chuàng)作方法,從遣詞造句到意境格調(diào)都體現(xiàn)出詩(shī)的特點(diǎn)。這首詞不借助景物渲染,而直抒胸臆,風(fēng)格豪放中有峭健。

        原文翻譯及賞析9

          原文:

          綠塘搖滟接星津,軋軋?zhí)m橈入白蘋。

          應(yīng)為洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。

          譯文

          碧綠如染的塘水波光滟滟倒映著星河,小船在“軋軋”的船槳聲中駛?cè)氚滋O叢中。

          水面盛開(kāi)的.蓮花就像洛神仙女的襪子,到如今蓮蕾之上還留有洛神仙女的香塵。

          注釋

          星津:指星河,銀河。

          軋(yà)軋:形聲詞,搖動(dòng)船槳時(shí)發(fā)出的聲音。

          蘭橈(ráo):對(duì)船槳的美稱。

          白蘋(pín):一種淺水中生長(zhǎng)的草本植物,亦稱“田字草”、“四葉菜”。

          洛神:洛水女神。

          賞析:

          首句寫荷塘,遠(yuǎn)觀其美麗,就像銀河一般 “搖滟”二字精煉的寫出荷花的姿態(tài),二句寫近觀蓮花,遠(yuǎn)近結(jié)合。后兩句把蓮比成“洛神波上襪”,寫其輕盈之姿,更突出其美。本詩(shī)詠蓮,從所處環(huán)境,姿態(tài)上贊美蓮花。

        原文翻譯及賞析10

          短笠團(tuán)團(tuán)避樹(shù)枝,初涼天氣野行宜。

          溪云到處自相聚,山雨忽來(lái)人不知。

          馬上衣巾任沾濕,村邊瓜豆也離披。

          新晴盡放峰巒出,萬(wàn)瀑齊飛又一奇。

          譯文

          頭戴斗笠要注意避讓雜樹(shù)枝,初秋時(shí)節(jié)天氣涼爽非常適宜在野外行走。

          溪澗上空的云霧彌漫整個(gè)山谷,突然山雨就淅淅瀝瀝地飄落下來(lái)。

          騎在馬上衣巾全被雨淋濕,村邊的瓜豆枝葉在風(fēng)雨中紛亂傾倒。

          雨過(guò)天晴群山又凸顯出來(lái),山上大大小小瀑布齊飛的景象是如此奇妙。

          注釋

          短笠團(tuán)團(tuán):頭上戴的圓圓的斗笠。

          避樹(shù)枝:山路上雜樹(shù)叢生,行走中要注意避讓。

          初涼天氣:初秋季節(jié)。

          野行宜:適宜野外活動(dòng)。

          溪云:溪澗上空的云。

          “山雨”句:我本以為雨還未到,突然就淅淅瀝瀝地飄落下來(lái)。

          馬上:主人公騎在馬上。

          離披:紛亂傾倒。

          “新晴”二句:雨后初晴,本來(lái)雨霧籠罩的群山一下子又全部凸顯出來(lái),山上大大小小的瀑布一齊飛流,呈現(xiàn)出一種奇妙的景象。

          賞析

          清道光二十四年(公元1844年),作者為貴州鄉(xiāng)試主考官,此詩(shī)即赴任途中遇到山雨所作。

          創(chuàng)作背景

          全詩(shī)緊緊圍繞“山雨”的題意,首聯(lián)描寫山中未雨之景,頷聯(lián)寫遇雨之景,頸聯(lián)寫雨中之景,尾聯(lián)寫雨后之景。全詩(shī)用筆細(xì)膩,景象逼真,表達(dá)了作者對(duì)大自然的喜愛(ài)之情。

          作者寫途中遇雨,共分四層敘。雨前天氣很好,一點(diǎn)也沒(méi)有雨意。作者在山林中穿行,雖只戴短笠,還是被茂密的樹(shù)枝掛纏和阻撓,他一路觀山望景,興致很好,只覺(jué)天氣涼爽宜人,沒(méi)有想到下雨。這一層說(shuō)明,“山雨”之來(lái),確乎是出人意料的。

          山雨的到來(lái),溪上云霧四起,漸漸連成一片,行人只覺(jué)山光物態(tài)的迷人,而沒(méi)有意識(shí)到這就是雨來(lái)的信號(hào)。要在別處,“山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓”(許渾《咸陽(yáng)城東樓》),雨前的征兆十分顯著,貴州山區(qū)卻全然不同,云霧恰起,陣雨就來(lái)了!跋频教幾韵嗑郏接旰鰜(lái)人不知”二句寫出雨來(lái)迅疾,使人回不過(guò)神來(lái)。好奇之感,通過(guò)“忽來(lái)”、“不知”等詞語(yǔ),自然流露出來(lái)。

          正因?yàn)槌龊跻饬希髡呤孪葲](méi)有準(zhǔn)備雨具,只有一領(lǐng)遮頭的短笠,衣襟不免要被打濕了。但反正遇上了,便“莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”(蘇軾《定風(fēng)波·莫聽(tīng)穿林打葉聲》)?吹接曛写暹吂隙孤偕y紛披,作狼狽狀,使他的注意力轉(zhuǎn)移到觀望雨中景色,渾忘沾濕之苦!榜R上衣襟任沾濕,村邊瓜豆也離披!币粋(gè)“也”字,從物我同情中得到幾分慰藉,而一個(gè)“任”字則表現(xiàn)出雨中人的從容與泰然。

          突然,雨腳為之一收,天就放晴了。這時(shí)比雨前的.物象,又有一番清麗:云霧全失,峰巒盡出,斜陽(yáng)相迎,虹霓隨之,一片明朗璀璨景象。山雨雖然住了,但雨水化成無(wú)數(shù)山泉奔流下山,跳坡注澗,又作“萬(wàn)瀑齊飛”的壯麗景觀。“新晴盡放峰巒出,萬(wàn)瀑齊飛又一奇!笔沁@首寫景詩(shī)推出的新境界,作者情緒也為之一振。雨前的溪云四起是一奇;雨中的瓜豆離披是一奇;而雨后的萬(wàn)瀑映日是又一奇。

          “溪云到處”——山雨之兆,“萬(wàn)瀑齊飛”——山雨所成,來(lái)龍去脈,皆扣題面。重心所在是寫“山雨”,而非寫雨霽!吧接辍狈谴ㄔ鐭熤辍笳呤墙^不可見(jiàn)“萬(wàn)瀑齊飛”之奇觀的。本篇境界層出不窮,恰似張镃贊“誠(chéng)齋體”所謂:“造化精神無(wú)盡期,跳騰踔厲及時(shí)追。目前言句知多少,罕有先生活法詩(shī)!保ā稊y得秘監(jiān)詩(shī)一編登舟因成二絕》),何紹基這首詩(shī)亦得誠(chéng)齋體之精髓。

          何紹基

          何紹基(1799-1873),晚清詩(shī)人、畫家、書法家。字子貞,號(hào)東洲,別號(hào)東洲居士,晚號(hào)蝯叟。湖南道州(今道縣)人。道光十六年進(jìn)士。咸豐初簡(jiǎn)四川學(xué)政,曾典福建等鄉(xiāng)試。歷主山東濼源、長(zhǎng)沙城南書院。通經(jīng)史,精小學(xué)金石碑版。據(jù)《大戴記》考證《禮經(jīng)》。書法初學(xué)顏真卿,又融漢魏而自成一家,尤長(zhǎng)草書。有《惜道味齋經(jīng)說(shuō)》、《東洲草堂詩(shī)·文鈔》、《說(shuō)文段注駁正》等著。

        原文翻譯及賞析11

          原文

          世事如舟掛短篷,或移西岸或移東。

          幾回缺月還圓月,數(shù)陣南久又北久。

          歲久人無(wú)千日好,春深花有幾時(shí)紅。

          是非入耳君須忍,半作癡呆半作聾。

          譯文

          世事無(wú)常,就像掛短蓬的'船一樣,有時(shí)移到東岸,有時(shí)移到西岸,漂泊不定。

          多少次不圓之月過(guò)后還是圓月,幾陣南久過(guò)后又是北久。

          日子長(zhǎng)了,人也沒(méi)有長(zhǎng)長(zhǎng)久久的健康;春天過(guò)了,嬌艷的花也沒(méi)有幾天燦爛了。

          入耳的是非聽(tīng)聽(tīng)就算了,裝聾賣傻也不失為一種活法。

          注釋

          短篷:有篷的小船。

          唐寅

          唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號(hào)六如居士、桃花庵主、魯國(guó)唐生、逃禪仙吏等,漢族,南直隸蘇州吳縣人。明代著名畫家、文學(xué)家。據(jù)傳他于明憲宗成化六年庚寅年寅月寅日寅時(shí)生。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩(shī)文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱“江南四大才子(吳門四才子)”,畫名更著,與沈周、文征明、仇英并稱“吳門四家”。

        原文翻譯及賞析12

          原文:

          悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

          紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。

          遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘霄猶得夢(mèng)依稀。

          玉鐺緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛。

          譯文

          新春時(shí)節(jié),我身披白衫悵然地臥在床上;幽會(huì)的白門冷落了,令我萬(wàn)分感傷。

          隔著蒙蒙細(xì)雨凝視紅樓更覺(jué)凄涼,只好頂著珠簾般的細(xì)雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來(lái)。

          凄楚的暮春,遙遠(yuǎn)的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?只有在殘宵夢(mèng)中才能與你相見(jiàn)。

          耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達(dá)?只有寄希望于萬(wàn)里長(zhǎng)空中,那一只剛剛飛來(lái)的鴻雁。

          注釋

          白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

          白門:金陵的別稱,即現(xiàn)南京。南朝樂(lè)府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì)。后人常用“白門”指代男女幽會(huì)之地。

          紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

          珠箔:珠簾,此處比喻春雨細(xì)密。

          晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊(yùn)涵年復(fù)一年、人老珠黃之意。

          依稀,形容夢(mèng)境的憂傷迷離。

          玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書信。

          云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。

          賞析:

          一個(gè)春雨綿綿的早晨,詩(shī)中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩(shī)在點(diǎn)明悵臥之后,用一句話作了概括的交待:“白門寥落意多違!睋(jù)南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐!卑组T當(dāng)指男女歡會(huì)之所。過(guò)去的歡會(huì)處,今日寂寞冷落,不再看見(jiàn)對(duì)方的蹤影。與所愛(ài)者分離的失意,便是他愁思百結(jié)地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動(dòng),回味著最后一次訪見(jiàn)對(duì)方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸!比匀皇菍(duì)方住過(guò)的那座熟悉的紅樓,但是他沒(méi)有勇氣走進(jìn)去,甚至沒(méi)有勇氣再靠近它一點(diǎn),只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺(jué)里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發(fā)現(xiàn)周圍的街巷燈火已經(jīng)亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過(guò),恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長(zhǎng)而又寂寥的雨巷獨(dú)自走回來(lái)。

          他是這樣地茫然若失,所愛(ài)者的形影,始終在他的腦際縈回!斑h(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀!彼胂笾谶h(yuǎn)方的那人也應(yīng)為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠(yuǎn)隔,只有在殘宵的短夢(mèng)中依稀可以相會(huì)了。強(qiáng)烈的思念,促使他修下書札,侑以玉珰一雙,作為寄書的信物。這是奉獻(xiàn)給對(duì)方的一顆痛苦的心,但路途遙遠(yuǎn),障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛!鼻铱创巴獾奶炜,陰云萬(wàn)里,縱有一雁傳書,又能穿過(guò)這羅網(wǎng)般的云天么?

          以上是這首詩(shī)大致包含的意境。男主人公的處境、活動(dòng)、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛(ài)的具體對(duì)象和性質(zhì)。據(jù)作品本身看,所愛(ài)的對(duì)方大約是由于某種不得已的原因,遠(yuǎn)離而去了。李商隱在他的組詩(shī)柳枝五首》序中便曾述及洛陽(yáng)有一個(gè)女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事!洞河辍吩(shī)中推想對(duì)方“遠(yuǎn)路應(yīng)悲春晼晚”,又感到當(dāng)時(shí)的環(huán)境如“萬(wàn)里云羅”,可見(jiàn)這種戀愛(ài)或許也是與受到“東諸侯”之類權(quán)勢(shì)者的阻離有關(guān)。不過(guò),這終究只能是一種推測(cè)。

          李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛(ài)情以優(yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的`春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢(mèng)境,以及春晼晚、萬(wàn)里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構(gòu)成渾然一體的藝術(shù)境界!凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(jué)(冷)互相比照。紅的色彩本來(lái)是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;后一句珠箔本來(lái)是明麗的,卻出之于燈影前對(duì)雨簾的幻覺(jué),極細(xì)微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達(dá),萬(wàn)里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng)造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預(yù)感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現(xiàn)出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調(diào)和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結(jié)合在一起,構(gòu)成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

        原文翻譯及賞析13

          原文:

          清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

          清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。

          清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。

          譯文

          清邑軍隊(duì)駐在彭,駟馬披甲真威風(fēng)。兩矛裝飾重纓絡(luò),黃河邊上似閑庭。

          清邑軍隊(duì)駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。

          清邑軍隊(duì)駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉(zhuǎn)身子右拔刀,軍中好像準(zhǔn)備好。

          注釋

          1.清人:指鄭國(guó)大臣高克帶領(lǐng)的清邑的士兵。清,鄭國(guó)之邑,一說(shuō)衛(wèi)國(guó)邑名,在今河南省中牟縣西。

          2.彭:鄭國(guó)地名,在黃河邊上。

          3.駟(sì)介:一車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強(qiáng)壯有力貌。一說(shuō)行走、奔跑貌。

          4.二矛:酋矛、夷矛,插在車子兩邊。重(chóng)英:以朱羽為矛飾,二矛樹(shù)車上,遙遙相對(duì),重疊相見(jiàn)。重,重疊。英,矛上的纓飾。

          5.翱(áo)翔:游戲之貌。

          6.消:黃河邊上的鄭國(guó)地名。

          7.鑣(biāo)鑣:英勇威武貌。

          8.喬:借為“鷮(jiāo)”,長(zhǎng)尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。

          9.逍遙:閑散無(wú)事,駕著戰(zhàn)車游逛。

          10.軸:黃河邊上的鄭國(guó)地名。

          11.陶陶:和樂(lè)貌。一說(shuō)馬疾馳之貌。

          12.左旋右抽:御者在車左,執(zhí)轡御馬;勇士在車右,執(zhí)兵擊刺。旋,轉(zhuǎn)車。抽,拔刀。

          13.中軍:即“軍中”。一說(shuō)指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“翱翔”“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強(qiáng)。一說(shuō)做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。

          賞析:

          鑒賞

          這是一首辛辣的諷刺詩(shī)。在此詩(shī)作者眼中,高克帶領(lǐng)的部隊(duì),戰(zhàn)馬披甲,不可謂不雄壯;戰(zhàn)車插矛,不可謂不威武?墒乔逡氐氖勘鴧s不是在為抵御敵人隨時(shí)可能的入侵而認(rèn)真?zhèn)鋺?zhàn),卻在河上逍遙游逛,耍弄刀槍;身為將帥的高克也閑來(lái)無(wú)事,只是以練武來(lái)消磨時(shí)光而已。此詩(shī)諷刺的對(duì)象是高克,而最終深深斥責(zé)的是鄭文公的昏庸。

          至于為什么說(shuō)諷刺的矛頭最終是對(duì)準(zhǔn)鄭文公,古代有一位論者分析得很有道理:“人君擅一國(guó)之名寵,生殺予奪,唯我所制耳。使高克不臣之罪已著,按而誅之可也。情狀未明,黜而退之可也。愛(ài)惜其才,以禮馭之亦可也。烏可假以兵權(quán),委諸竟上(邊境),坐視其離散而莫之恤乎!《春秋》書曰:‘鄭棄其師!湄(zé)之深矣!”(朱熹《詩(shī)集傳》引胡氏語(yǔ))。總之,在抵御外敵之時(shí),鄭文公因討厭高克反而派他帶領(lǐng)清邑士兵去河邊駐防的決策是完全錯(cuò)誤的。

          全詩(shī)共三章,寫清邑士兵在黃河邊上的.彭地、消地、軸地駐防時(shí)的種種表現(xiàn)。表面上是在稱頌他們,說(shuō)他們的披甲戰(zhàn)馬如何強(qiáng)壯,奔馳起來(lái)又如何威風(fēng);戰(zhàn)車上裝飾著漂亮的矛,是如何的壯盛;軍中的武士也好,主帥也好,武藝又是如何高強(qiáng)。而實(shí)際上他們卻是在河上閑散游逛。每章的最后一句如畫龍點(diǎn)睛,用“翱翔”、“逍遙”、“作好”等詞來(lái)揭出本相,其諷刺的手法是較為含蓄的。從詩(shī)的章法上說(shuō),三個(gè)章節(jié)的結(jié)構(gòu)和用詞變化都不甚大,只有第三章與前兩章不同處較多。作者采用反復(fù)詠嘆的手法,以增強(qiáng)詩(shī)歌的氣勢(shì)和表現(xiàn)力,從而達(dá)到其諷刺的效果。

        原文翻譯及賞析14

          原文:

          南山崔崔,雄狐綏綏。魯?shù)烙惺帲R子由歸。既曰歸止,曷又懷止?

          葛屨五兩,冠緌雙止。魯?shù)烙惺,齊子庸止。既曰庸止,曷又從止?

          蓺麻如之何?衡從其畝。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?

          析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極止?

          譯文

          南山巍峨高峻,雄狐緩步獨(dú)行。魯國(guó)大道寬闊,文姜冠此嫁人。既然嫁給魯君,為何思念難禁?

          葛布麻鞋成對(duì),冠帽結(jié)帶成雙。魯邦國(guó)道寬廣,公主經(jīng)此嫁郎。既然貴為國(guó)母,何必眷戀故鄉(xiāng)?

          種麻該當(dāng)怎樣?縱橫耕耘田畝。娶妻該當(dāng)如何?或要先告父母。既已稟告宗廟,怎容她再恣妄?

          劈柴應(yīng)當(dāng)如何?沒(méi)有利斧不行。娶妻應(yīng)當(dāng)怎樣,少了媒人哪成。既然姻緣已結(jié),為何冠她恣縱?

          注釋

          南山:齊國(guó)山名,又名牛山。崔崔:山勢(shì)高峻狀。

          綏綏(suí):緩緩行走的樣子,或曰求匹之貌。

          有蕩:即蕩蕩,平坦?fàn)睢?/p>

          齊子:齊國(guó)的女兒(古代不論對(duì)男女美稱均可稱子),此處指齊襄公的同父異母妹文姜。冠歸:從這兒去出嫁。

          止:語(yǔ)氣詞,無(wú)義。

          曷(hé):怎么,為什么;懷:懷念。一說(shuō)來(lái)。

          屨(jù):麻、葛等制成的單底鞋。五兩:五,通“伍”,并列;兩,“緉”的借省,鞋一雙。

          緌(ruí):帽帶下垂的部分。帽帶為絲繩所制,左右各一從耳邊垂下,必要時(shí)可系在下巴上。

          庸:用,指文姜嫁與魯桓公。

          從:相從。

          蓺(yì):即“藝”,種植。

          衡從:橫縱之異體,東西曰橫,南北曰縱。畝,田垅。

          取:通“娶”。

          告:一說(shuō)告于祖廟。

          鞫(jú):窮,放任無(wú)束。

          析薪:砍柴。

          匪:通“非”?耍耗堋⒊晒。

          極:至,來(lái)到。一說(shuō)恣極,放縱無(wú)束。

          賞析:

          作者開(kāi)篇描寫雄狐對(duì)伴侶的渴望,用意在于影射齊襄公對(duì)文姜的覬覦之心。作者以南山和雄狐起興,展示出一種高遠(yuǎn)深邃的畫面:山高樹(shù)茂,急切的雄狐四處穿梭,叫聲連連。不僅把詩(shī)的背景拉得極其宏大,讓人感到詩(shī)作肯定包含豐富的所指,又將齊襄公渴切的`思想狀態(tài)描摹殆盡,讓其丑惡嘴臉暴露無(wú)遺。章末,又用反問(wèn)進(jìn)行了諷刺:“既然已經(jīng)出嫁了,為什么還對(duì)那段私情念念不忘呢?”即是在問(wèn)文姜,也是在問(wèn)齊襄公,一箭雙雕,意味深長(zhǎng)。

          第二章還是訴說(shuō)前事,但在表達(dá)上更進(jìn)一步。作者影射齊襄公和文姜xx的無(wú)恥行為時(shí),從尋常事物人手,描述鞋子、帽帶都必須搭配成雙,借以說(shuō)明世人都各有明確的配偶,所指明確而又表達(dá)隱晦,既達(dá)到諷刺對(duì)象的效果,又顯得不露端倪一后半部分與第一章相似,使情感力度得到更深一步加強(qiáng)。

          第三、四章轉(zhuǎn)換角度,發(fā)表對(duì)魯桓公的議論:作者成功運(yùn)用“興”的手法,以種麻前先整理田地、砍柴前要先準(zhǔn)備刀斧這些日常勞動(dòng)中的必然性,來(lái)說(shuō)明娶妻必須有父母之命、媒妁之言。再進(jìn)一層針砭實(shí)際,說(shuō)明桓公既已明媒正娶了文姜,而又無(wú)法做文姜的主。放任她回娘家私通,父母之命、媒妁之言都被擱淺、踐踏,顯得庸弱無(wú)能,文姜的無(wú)視禮法、胡作非為也躍然于紙上。

          這首詩(shī)的風(fēng)格同《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)中的絕大部分作品一樣,是一首群眾創(chuàng)作的民歌,其特點(diǎn)也是每一章節(jié)除少數(shù)詞語(yǔ)略作更換外,基本的語(yǔ)詞句法都是相同的,特別是每章的最后二句,句法語(yǔ)氣完全一樣,只有一二個(gè)字的變化,其含義也相似或相近。這正是便于反覆詠唱,易于記憶吟誦,寓意比較單純的民歌式作品。此外,從這首詩(shī)里,也反映了男女婚姻必須通過(guò)父母之命、媒妁之言這樣的封建禮教,早在二三千年以前就已經(jīng)深入人心了。

        原文翻譯及賞析15

          原文:

          庭院碧苔紅葉遍,金菊開(kāi)時(shí),已近重陽(yáng)宴。

          日日露荷凋綠扇,粉塘煙水澄職練。

          試倚涼風(fēng)醒酒面,雁字來(lái)時(shí),恰向?qū)訕且?jiàn)。

          幾點(diǎn)護(hù)霜云影轉(zhuǎn),誰(shuí)家蘆管吹秋怨。

          譯文

          庭院的綠苔上布滿了紅葉,到了金菊盛開(kāi)的花候,已經(jīng)很接近重陽(yáng)飲宴了。每日的霜露打向荷花,凋謝了如綠扇的荷葉。荷塘籠罩在煙霧之中,池水清澈,猶如皎潔的白練。

          試圖迎著涼風(fēng)將醉酒吹醒,而恰好在高樓之上,忽然看見(jiàn)大雁南飛。幾片預(yù)示霜降的`云影在飄動(dòng),那家的蘆管吹奏出愁怨的樂(lè)章。

          注釋

          蝶戀花:詞牌名,雙調(diào),六十字,上下闋各五句、四仄韻。

          重陽(yáng)宴:指重陽(yáng)節(jié)的宴會(huì)。古花有重陽(yáng)登高飲酒的風(fēng)俗。

          綠扇:指荷葉。

          澄如練:形容水清澈潔白。

          見(jiàn):同“現(xiàn)”。

          賞析:

         、俦烫t葉:韓《效崔輔國(guó)體四首》之二:“雨后碧苔院,霜來(lái)紅葉樓。”此處化用。

         、谥仃(yáng):即重九。曹丕《與鐘繇書》:“歲往月來(lái),忽復(fù)九月九日,九為陽(yáng)數(shù),而日月并應(yīng),故曰重陽(yáng)。”

         、劬G扇:指荷葉。韓《暴雨》:“擎荷翻綠扇!

         、艹稳缇殻褐x《晚登三山還望京邑》:“澄江靜如練!本,白絹。

         、菅阕郑貉泔w成行,似字形,故稱“雁字”。

         、拮o(hù)霜:宋費(fèi)袞《梁漫志》七《方言入詩(shī)》:“九月霜降而云,謂之護(hù)霜。竹坡周少隱有句云:‘雨細(xì)方淋露,云疏欲護(hù)霜!

         、咛J管:樂(lè)器名。此句化用李益《夜上受降城聞笛》詩(shī)“不知何處吹蘆管”句意。

        【原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        原文翻譯及賞析11-27

        原文翻譯及賞析03-18

        墨梅原文翻譯及賞析12-27

        春曉原文、翻譯、賞析12-26

        《流鶯》原文、翻譯及賞析12-23

        那原文、翻譯及賞析12-22

        漁父原文翻譯及賞析12-25

        月夜原文、翻譯、賞析12-25

        《別離》原文、翻譯及賞析12-01

        式微原文翻譯及賞析02-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>