1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 還原文翻譯及賞析

        時間:2022-07-07 08:32:57 古籍 我要投稿

        還原文翻譯及賞析(15篇)

        還原文翻譯及賞析1

          乍暖還輕冷,風(fēng)雨晚來方定。庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。

          樓頭畫角風(fēng)吹醒,入夜重門靜。那堪更被明月,隔墻送過秋千影。

          古詩簡介

          《青門引·乍暖還輕冷》是宋代詞人張先的作品,曾被選入《宋詞三百首》。此詞借景抒情,表達了詞人因為孤寂而觸景懷人的滿腔愁苦。上片寫詞人春日的感懷,從大處著眼,淡淡寫來,極盡沉痛哀傷索寞;下片寫清醒后的情懷,從細節(jié)落筆,語言奇特,含無限思緒。詞人調(diào)動多種身心感受,并且把它們有機地結(jié)合在一起,營造出一種凄涼傷感的氛圍,把心中的情感表現(xiàn)得深沉含蓄,意味雋永。全詞構(gòu)思別致,情景交融,含蓄宛轉(zhuǎn),麗辭膩聲,表現(xiàn)出張詞的風(fēng)格。

          翻譯

          乍暖的天氣還透著絲絲微寒,一天風(fēng)雨到傍晚才消停。庭院里空落寂靜,又快到清明了,對著落花醉酒酣飲,這傷心病痛像去年一樣。

          晚風(fēng)送來城樓上的畫角聲把我驚醒,入夜后重門緊閉,庭院里更加寧靜。哪里還能再忍受著溶溶月光,隔墻送來秋千的影子。

          注釋

         、徘嚅T引:詞牌名。

         、浦芯疲汉茸怼R姟妒酚洝し畤垈鳌,亦見《漢書》,酒酣也,意即醉了!稘h書》顏師古注:“飲酒之中也,不醉不醒故謂之中。中音竹仲反。“其說稍異。杜牧《睦州四韻》:”殘春杜陵客,中酒落花前“,與此詞意近。

         、遣。鹤殖猩稀敝芯啤皝,言酒病。

          ⑷畫角:古代軍隊中繪有彩色圖案的管樂器。

         、赡牵簽椤蹦魏巍爸弦,讀平聲,亦讀上聲。

         、是锴в埃貉郧锴в,人影可知。蓋值寒食佳節(jié),明月中有人在打秋千。一說秋千架的影兒被明月送過墻來,是懷人寂寞境界,亦通。但此處以動態(tài)結(jié)靜境,有人影似較好。薛能《寒食日題》:“夜半無燈還有睡,秋千懸在月明中!斑@秋千也空著,卻與”隔墻送影“不同。

          賞析

          南宋吳文英作詞,論者謂其善于表現(xiàn)銳敏尖新的感覺。其實早在北宋,張先已在這一藝術(shù)造詣上導(dǎo)其先路。這首小詞可以為證。

          起筆二句,寫自己對春天氣候的感觸。短短一天里,天氣發(fā)生了頻繁的變化。乍暖,見得是由春寒忽然變暖。還字一轉(zhuǎn),引出又一次變化;風(fēng)雨忽來,輕冷襲人。雖說春天之冷,較冬日為輕,但這冷是緊接暖而來,所以格外容易感覺。輕寒的風(fēng)雨,一直到晚才止住了。詞人感觸之敏銳,不但體現(xiàn)在對天氣變化的頻繁上,更體現(xiàn)在天氣每次變化的精確上。天暖之感為乍;天冷之感為輕;風(fēng)雨之定為方。遣詞精細確切,都暗示著如魚飲水冷暖自知的意蘊。大自然與人生常有相通之處。人們對自然現(xiàn)象變換的感觸,最容易暗暗引起對人事滄桑的悲傷。李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》說乍暖還寒時候,最難將息,也正是此意。庭軒一句,由天氣轉(zhuǎn)寫現(xiàn)境,并點出清明這一氣候變化多端的特定時節(jié)。如果說前兩句所寫種種感觸,還是屬于身體的感覺;那么,這寂寞之感就進而屬于內(nèi)心的感受了。懷舊傷今,已見于言外。歇拍二句,層層逼出主題。春已遲暮,花已凋零,自然界的變遷,象喻著人事的滄桑,美好事物的破滅,種下了心靈的病根,此病無藥可治,唯有借酒澆愁而已。舉杯消愁愁更愁,醉了酒,失去理性的自制,只會加重心頭的愁恨。更使人感觸的是這樣的.經(jīng)驗已不是頭一遭。去年如此,今年又是如此。愁與年增,情何以堪。

          換頭承醉酒之后而來。樓頭畫角風(fēng)吹醒,兼寫兩種感覺。凄厲的角聲,輕冷的晚風(fēng),使酣醉的人清醒過來。黃蓼園云:角聲而曰風(fēng)吹醒,醒字極尖刻。(《蓼園詞選》)實際上吹字也尖刻。角聲催醒不曰驚而以風(fēng)吹之吹兼寫,這一吹字便溝通了角聲之驚耳與晚風(fēng)之刺膚的不同感覺。醒,表現(xiàn)出角聲晚風(fēng)并至而醉人不得不蘇醒的一剎那間反應(yīng),同時也暗示酒醉之深和愁恨之重。傷心人在醒了的時候自是痛苦,入夜一句,即以現(xiàn)境象征痛苦的心境。夜的降臨,象征心情的更加黯然,更加沉重。而重重深閉的院門更象喻著不得開啟的心扉。結(jié)筆二句更指出重門也阻隔不了觸景傷懷。溶溶月光居然把隔墻的秋千影子送過來。黃蓼園又云:末句那堪送影,真是描神之筆,極希微渺之致。月光下的秋千影子是幽微的,描寫這一感觸,也深刻地表現(xiàn)詞人抑郁的心靈。那堪二字,揭示了結(jié)筆著重在為秋千影所觸動之懷。至于是不是所懷者竟與秋千有不解之緣,并未道破,這就愈增尾聲幽渺的意味。

          總之,貫串這首詞的是雙管齊下描寫觸物與感懷。通過視覺、聽覺以至膚感等作種種敏銳尖新的描寫,暗示了人物多愁善感的心情。由于以層層感觸及暗示造境,故詞境層層翻進,終至極希微渺之致。沈際飛《草堂詩馀正集》對這首詞的表現(xiàn)特征,作了相當(dāng)準確的概括。

        還原文翻譯及賞析2

          原文:

          送綦毋秘書棄官還江東

          唐代:王維

          明時久不達,棄置與君同。

          天命無怨色,人生有素風(fēng)。

          念君拂衣去,四海將安窮。

          秋天萬里凈,日暮澄江空。

          清夜何悠悠,扣舷明月中。

          和光魚鳥際,澹爾蒹葭叢。

          無庸客昭世,衰鬢日如蓬。

          頑疏暗人事,僻陋遠天聰。

          微物縱可采,其誰為至公。

          余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。

          譯文:

          明時久不達,棄置與君同。

          不受朝廷重視很長時間了,我被棄置的情形與你相同。

          天命無怨色,人生有素風(fēng)。

          天命如此因而從不埋怨,人生于世上應(yīng)該有清高的風(fēng)尚。

          念君拂衣去,四海將安窮。

          想到你辭官拂衣而去后,必定是四海為家,安于貧窮。

          秋天萬里凈,日暮澄江空。

          秋日的天空萬里澄凈,日暮時分的江水開闊空明。

          清夜何悠悠,扣舷明月中。

          清朗的夜晚悠然自在,明月當(dāng)空,扣舷而歌。

          和光魚鳥際,澹爾蒹葭叢。

          在魚鳥蘆葦之間隱于塵世,恬靜安然。

          無庸客昭世,衰鬢日如蓬。

          不必在這俗世中奔走了,我已雙鬢斑白,如同隨風(fēng)飄逝的飛蓬。

          頑疏暗人事,僻陋遠天聰。

          我愚鈍而懶散,不懂官場中的種種手段,居住在偏遠之地,也無法上達天聽。

          微物縱可采,其誰為至公。

          微細如我縱使可以取之優(yōu)長,誰又做得到絕對公正呢。

          余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。

          我還是從此歸隱,做一個安分躬耕的老農(nóng)吧。

          注釋:

          明時久不達,棄置與君同。

          綦毋(qí wú):復(fù)姓,指王維的.好友綦母潛。

          天命無怨色,人生有素風(fēng)。

          素風(fēng):純樸的風(fēng)尚,清高的風(fēng)格。

          念君拂衣去,四海將安窮。

          安窮:安于窮困。

          秋天萬里凈,日暮澄江空。

          清夜何悠悠,扣舷(xián)明月中。

          扣舷:手擊船邊。多用為歌吟的節(jié)拍。

          和光魚鳥際,澹(dàn)爾蒹(jiān)葭(ji。﹨病

          和光:和光同塵,指混合各種光彩、與塵俗相同,形容才華內(nèi)蘊,不露鋒芒。澹爾:恬靜安然的樣子。蒹葭:荻與蘆葦。

          無庸客昭世,衰鬢日如蓬。

          頑疏暗人事,僻陋遠天聰。

          頑疏:愚鈍而懶散者。這里用作自謙之辭。

          微物縱可采,其誰為至公。

          余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。

          賞析:

          本首詩表達了詩人對綦毋潛棄官歸隱做法的肯定,同時也流露出詩人在仕途上的不得意之情。全詩以“凈、澄、清、明、淡”等語言上的冷色調(diào)合成了一種“單純的靜穆”,突出了自然界的清幽、靜謐,詩中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無跡的特點,猶如一幅絕妙的水墨畫,體現(xiàn)出“詩中有畫”的特點。

          開篇四句從感慨時遇寫起,自己與友人一樣都不被朝廷重用,瞬間就縮短了兩人之間的距離,產(chǎn)生共鳴。但是詩人并未因懷才不遇而抱怨,而是樂天知命,“天命無怨色,人生有素風(fēng)”兩句實屬巧妙,足見詩人開闊的胸襟。詩人雖然勸慰友人,自言要有坦蕩的胸懷,但終不免流露不受重用之下的無奈之情,因此這幾句的感情很復(fù)雜。

          “念君拂衣去”以下八句,描繪了作者想象中的友人隱居之樂:秋色如水,天空明凈,落日熔金,澄江開闊,在這江天一色的自然里,人的心緒也隨之飄到了天之涯、江之頭了;而到悠悠清夜明月當(dāng)空之時,乘坐一葉扁舟,扣舷而歌,蕩漾在如煙似霧的蘆葦叢中,一切都是那么靜謐,又閑適。這幾句詩富于清淡之味,雋永之趣如花落香浮,月印水底,清空閑遠,神韻超然,一切都已溶入那與大自然的如夢境般的晤談之中了。

          “無庸客昭世”至結(jié)尾八句,寫出了作者所感所愿:雙鬢已經(jīng)斑白,心靈也很疲倦,帝王遙不可及,沒有人愿意舉薦我。不愿意在這種“昭世”中奔走了,不如與友人一同歸隱田間,安心做一個耕種的老農(nóng)。結(jié)尾既抒發(fā)了自己郁郁不得志的情感,又表現(xiàn)了對于友人歸隱生涯的贊同與欣賞?雌饋碓娙怂坪跏浅哆h了,其實言遠意近,還是圍繞送別這一中心的。

        還原文翻譯及賞析3

          辛丑歲七月赴假還江陵

          陶淵明〔魏晉〕

          原文:

          閑居三十載,遂與塵事冥。

          詩書敦宿好,林園無世情。

          如何舍此去,遙遙至南荊!

          叩枻新秋月,臨流別友生。

          涼風(fēng)起將夕,夜景湛虛明。

          昭昭天宇闊,皛皛川上平。

          懷役不遑寐,中宵尚孤征。

          商歌非吾事,依依在耦耕。

          投冠旋舊墟,不為好爵縈。

          養(yǎng)真衡茅下,庶以善自名。

          譯文:

          譯文三十年來村居享悠閑,對于世態(tài)隔膜而不明。原先愛好詩書現(xiàn)更愛,田園沒有應(yīng)酬之俗情。為何舍棄田園而離去,千里迢迢去到那南荊?蕩起船槳擊碎新秋月,水邊暫告分手別親朋。傍晚涼風(fēng)習(xí)習(xí)已吹起,月光照天夜色清空明。天宇明凈高遠無邊際,亮光閃閃江面水波平。惦記差役不能安心睡,夜已將半還得獨自行。商歌求官不是我事業(yè),留戀沮溺那樣并力耕。甩掉官帽決心返故里,高官厚祿本來不動情。衡門茅舍才可修真性,或可憑善建立好聲名。

          注釋:

          辛丑:指晉安帝隆安五年(401年)。赴假:赴準假之所,意即銷假返任。江陵:當(dāng)時的荊州鎮(zhèn)地,是荊州刺史桓玄的駐所,在今湖北省江陵縣。行:經(jīng)過。涂口:地名,即今武漢市江夏區(qū)金口街,北宋前名涂口。閑居:閑散在家。三十載:詩人二十九歲開始出仕任江州祭酒,“三十載”是舉其成數(shù)。一說“三十”應(yīng)作“三二”,三二得六,即閑居了六年。塵事:指世俗之事。冥:冥漠,隔絕。敦:厚。這里用作動詞,即加厚,增加。宿(sù)好(hào):昔日的愛好。宿,宿昔,平素。林園:一作“園林”。世情:世俗之情。如何:為何。舍此:指放棄田園生活。南荊:荊州治所在湖北江陵,江陵古屬南方楚國之地,故西晉稱荊州為南荊。東晉沿用此習(xí)稱!段倪x》作“西荊”。叩(kòu):敲,擊。枻(yì):船舷。新秋:即孟秋,秋季的第一個月。臨流:在水邊。友生:朋友。生是對年輕讀書人的稱呼。將夕:暮之將臨。夕,傍晚。湛(zhàn):澄清,清澈。虛明:空闊明亮。昭昭:光明,明亮的的樣子。皛(xiǎo):潔白明亮的樣子。川上:此指江面。懷役:猶言負役,身負行役。不遑(huáng):不暇,沒有工夫。中宵:半夜。尚:猶,且。獨征:獨自遠行。商歌:指自薦求官。商,聲調(diào)名,音悲涼。商歌非我事:意謂像寧戚那樣熱心于求官,不是我所愿意做的事。依依:依戀、留戀的樣子。耦(ǒu)耕:兩人并肩而耕。這里指隱居躬耕。投冠:拋棄官帽,即棄官,旋:返回。舊墟:這里指故鄉(xiāng)舊居。好(hǎo)爵:指高官厚祿?M(yíng):纏繞,束縛。養(yǎng)真:養(yǎng)性修真,保持真樸的本性。衡茅:指簡陋的住房。衡,同“橫”,即“橫木為門”。茅,茅屋。庶:庶幾。有“差不多”之意,在古語中常含希望、企求的成分。這里就有希望的意思。

          賞析:

          此詩開頭六句,手從題前著墨,借追念平生,寫七自己的生活、情性,再轉(zhuǎn)到當(dāng)前。他這年三十七歲,說“閑居三十載”,手就大體舉成數(shù)”言。過去精神寄托所在手詩書和園林,官場應(yīng)酬這些塵事、虛偽欺詐這些俗情手遠隔”無沾染的。四句盛寫過去生活的值得追戀,也正手蓄勢;接著便迸發(fā)七“如何舍此去,遙遙至西荊”的自詰,強烈表現(xiàn)七自悔、自責(zé)。這里用十字成一句作反詰,足見七表現(xiàn)的力度;說“遙遙至西荊(荊州在京都之西)”,自然著僅手指地理上的“遙遙”,”且也包括與荊人在情性、心理上的相隔“遙遙”。

          “叩枻”以下八句手第二節(jié)。前六句正面寫“夜行”,也寫內(nèi)心所感。詩人揮手告別岸邊的友人,舉棹西行。這時,新秋月上,涼風(fēng)乍在,夜景虛明一片,天宇空闊無垠,平靜的江波上閃映著月影,望過去分外皎潔。這手無限美好的境界,但手,作者如此著力描寫這秋江夜景,著手因為“情樂則景樂”(吳喬《圍爐詩話》),”正手為了反跌七自己役事在身、中宵孤行之苦。一切美景,對此時的詩人說來,都成虛設(shè);反足以引發(fā)其深思,既追撫已往,也思考未來。這樣,“懷役”兩句,便成了綰結(jié)上下的關(guān)捩語句。

          結(jié)尾六句,抒寫夜行所感。在上節(jié)所寫境和情的強烈矛盾下,詩人著自禁地像在自語,也像在對大江、秋月傾訴:“商歌非吾事,依依在耦耕”——像寧戚那樣唱著哀傷的歌來感動齊桓公以干祿求仕的世著乏人,”自己卻戀戀于像長沮、桀溺那樣的并肩”耕!吧谈琛、“耦耕”,代表著兩條截然著同的生活道路,作者在此已作了明確的抉擇。“耦耕”手“歸隱”的代稱,所以下文就手對未來生活的'具體考慮:首先手“投冠”(著手一般的“掛冠”),擲棄仕進之心,著為高官厚俸牽腸掛肚;其次手返歸故里,在衡門茅舍之下、在田園和大自然的懷抱中,養(yǎng)其浩然真氣。詩人深沉地想:要手這樣,大概可以達到“止于至善”的境界了吧。一個“庶”字,也表現(xiàn)七詩人對崇高的人生境界的著息追求。

          詩中作者用白描手法寫江上夜行的所見、所遇,無一著真切、生動,發(fā)人興會。其抒述感慨,都手發(fā)自肺腑的真情實語。方東樹說:“讀陶公詩,專取其真。事真、景真、情真、理真,著煩繩削”自合”(《昭昧詹言》);又說:“讀陶公詩,須知其直書即目,直書胸臆,逼真”道腴”(《昭昧詹言》),此篇就手一個典型例子。

          陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

        還原文翻譯及賞析4

          原文:

          和傅郎歲暮還湘洲詩

          南北朝:陰鏗

          蒼落歲欲晚,辛苦客方行。

          大江靜猶浪,扁舟獨且征。

          棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。

          戍人寒不望,沙禽迥未驚。

          湘波各深淺,空軫念歸情。

          譯文:

          蒼落歲欲晚,辛苦客方行。

          天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發(fā)遠行。

          大江靜猶浪,扁舟獨且征。

          長江在平靜的時候仍有風(fēng)浪,而傅郎偏偏在這歲暮時分駕一葉偏舟孤單單地走了。

          棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。

          江邊枯萎的野棠花葉子已經(jīng)凋落完,冰冷的蘆花在風(fēng)中輕搖。

          戍人寒不望,沙禽迥未驚。

          天寒地凍,守望的士兵已經(jīng)不出來瞭望,沙洲上的鳥離行船很遠,因此不驚動。

          湘波各深淺,空軫念歸情。

          湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷,君行我仍滯留于此,空添思歸悲傷情緒而已。

          注釋:

          蒼落歲欲晚,辛苦客方行。

          大江靜猶浪,扁(piān)舟獨且征。

          扁舟:小船。

          棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。

          戍(shù)人寒不望,沙禽迥(jiǒng)未驚。

          戍人:古代守邊官兵的通稱。迥:遠。

          湘波各深淺,空軫(zhěn)念歸情。

          軫:傷痛。

          賞析:

          陰鏗詩集中較好的詩篇往往都是寫江上景色的,這是他喜愛寫、也是寫得較為成功的題材。本詩寫的`是歲暮送一位姓傅的朋友到湘州(今長沙市)去的情景。

          首二句“蒼落歲欲晚,辛苦客方行”,是說天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發(fā)遠行。

          次二句“大江靜猶浪,扁舟獨且征”,是說長江在平靜的時候仍有風(fēng)浪,而傅郎偏偏在這歲暮時分駕一葉偏舟孤單單地走了。這四句表現(xiàn)詩人對傅郎孤帆遠去的深切關(guān)心。詩人勾勒描繪出江上風(fēng)波險惡而眼下又暮色蒼茫的景象,雖未正面寫情,而愛護之情如見。

          “棠枯絳葉盡”以下四句,按照張玉谷的說法是詩人想象傅郎舟行所見,我們認為此說可取。這四句寫的是寒江夜景。詩人不僅寫棠及蘆葦?shù)那闋钜员砻黠L(fēng)力凜烈,而且更用“戍人寒不望,沙禽迥未驚”極寫冬夜之寒。由于寒冷,守望的士兵已經(jīng)不出來瞭望。“沙禽迥未驚”一句,通常人們理解為沙洲上的鳥離行船很遠,因此不驚動。那么,詩人寫這樣一個細節(jié)到底要表達什么呢?這里可以作兩方面的理解:一是表明行舟路途上的荒涼和孤寂,二是點明景色嚴寒。

          蘇東坡曾有一首《卜算子·缺月掛疏桐》的詞,末二句寫孤鴻“揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷”,似乎可以移為此句注腳。詩中寫寒夜沙洲的禽鳥未被驚動,正是要寫出寒江孤舟行旅的寂寞、荒涼和陰冷,仍然與前一句一樣是寫其寒苦。末二句是說湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷。君行我仍滯留于此,空添思歸悲傷情緒而已。此處,湘波的深淺是實寫也是虛寫,實寫的是傅郎此去的親歷,兼有對他行旅的關(guān)切;虛寫則是隨著注目于客行湘水的波浪激起自己思想情緒的風(fēng)濤,湘水的深淺也是詩人思歸程度的高低,它只在詩人內(nèi)心深處回流激蕩,真是思歸人苦只自知了。

          本詩藝術(shù)上的顯著特色是構(gòu)思的多角度轉(zhuǎn)換。起四句是從詩人眼中景寫出,中間“棠枯絳葉盡”四句是想象對方客行中的所見,最后結(jié)句又轉(zhuǎn)為寫自己的身邊之事。通過視角的轉(zhuǎn)換,正可把詩人浮想聯(lián)翩的因送友而思歸的情思委婉曲折地表露出來。此外,寫景的著眼點在渲染氛圍,并非為寫景而寫景。寫冬夜舟行孤寂與寒苦,其結(jié)穴仍在寫主人公的苦苦思歸之情上。

        還原文翻譯及賞析5

          自常州還江陰途中作

          處處空籬落,江村不忍看。

          無人花色慘,多雨鳥聲寒。

          黃霸初臨郡,陶潛未罷官。

          乘春務(wù)征伐,誰肯問凋殘。

          翻譯

          從常州回江陰的路上,所到之處到處都是空蕩蕩的籬笆院落,頹敗的江村景象讓人觸目驚心。

          因為少有人跡,路邊的野花看上去顏色慘淡;頻繁的春雨,使鳥鳴聽上去也滿含寒意。

          上官才剛剛上任,我也還沒有辭官而去。

          今年春天,首要的任務(wù)是平息戰(zhàn)亂,誰還有心來關(guān)心民生的凋敝、江村的殘破?

          注釋

          春務(wù):春季的.農(nóng)事。

          賞析

          當(dāng)去年夏天,李嘉祐還在哀嘆自己命運多蹇,考慮要不要辭官而去的時候,一場突然而來的戰(zhàn)事打破了平淡的生活,劉展軍隊如秋風(fēng)掃落葉一般,席卷過江陰大地,李嘉祐沒有經(jīng)歷安史之亂,面對戰(zhàn)爭他有點手足無措,不知道如何應(yīng)對判斷,開始的時候甚至都分不清誰是誰非,江陰的老百姓出逃的出逃,被征兵的征兵,作為文官的李嘉祐似乎對這一切也無能為力,只能堅守江陰,等待時局的穩(wěn)定。

          好在戰(zhàn)亂來得快去得也快,但是戰(zhàn)爭對江陰的傷害短時間卻無法恢復(fù)。上元二年春,李嘉祐去常州謁見新任常州刺史,回來的路上,看到滿目瘡痍的江村,心情應(yīng)該是無比沉重的,一句“誰肯問凋殘”,表達了李嘉祐對民生的關(guān)懷,也讓他的詩名好了不少。

          首聯(lián)“處處空籬落,江村不忍看”,前句是直接看到的,后句說不忍看,卻偏還要看,江村的殘破避無可避,直擊人心。

          頷聯(lián)是本詩的精華所在,可見詩人遣詞造句的功力。前句是視覺的感受,花色本不會因為戰(zhàn)爭而有所改變,但在詩人看來,人民的悲慘境遇卻通過花色反映了出來,賦予的花色別樣的意味。后句是聽覺的感受,雖然寫的是聲音,卻同樣賦予了鳥鳴聲以感情色彩,一個寒字,反映了詩人當(dāng)時的心情。

          頸聯(lián)和尾聯(lián)隱約地表達了亂后初定,詩人意圖收拾殘局,重新經(jīng)營民生的愿望。同時也流露出對時局的無奈和彷徨。不過李嘉祐并沒有機會重整江陰了,因為當(dāng)年春天,他就升官去當(dāng)臺州刺史了。

          此后,江南到大歷年間,才漸漸從劉展之亂中恢復(fù)過來,《舊唐書》卷185下《蕭定傳》載:“大歷中,有司條天下牧守課績,唯定(潤州刺史蕭定)與常州刺史蕭復(fù)、濠州刺史張鎰為理行第一。其勤農(nóng)桑,均賦稅,逋亡歸復(fù),戶口增加,定又冠焉!

        還原文翻譯及賞析6

          原文:

          天豈無情?天也解、多情留客。春向暖、朝來底事,尚飄輕雪?君過春來紆組綬,我應(yīng)歸去耽泉石?之悤r、懷酒忽相思,云山隔!

          浮世事,俱難必。人縱健,頭應(yīng)白。何辭更一醉,此歡難覓。欲向佳人訴離恨,淚珠先已凝雙睫。但莫遣、新燕卻來時,音書絕。

          譯文

          誰說老天爺無情,老天爺懂得殷勤地挽留客人。春天到了,天氣漸漸變暖,因為什么,早晨還飄著雪花。你如今是遇到好的機會,一定會青云直上。我則應(yīng)當(dāng)告老還鄉(xiāng)?峙赂粢欢螘r間,再想舉杯共飲時,但遠隔云山,再也無緣相會了。

          這種復(fù)雜的世事,都很難斷定怎樣發(fā)展,誰能知道你我今后是怎么樣呢?即使我們今后會有舉杯共飲致使,即使兩方都還健在,但恐怕我們到那時都已白發(fā)蒼蒼了!我們?yōu)槭裁匆胚^這一醉方休的良機呢?這樣的摯友歡飲,實在太難尋求了。我們用不著向傾心愛慕的友人傾訴離別之苦,話未出口,雙眼已滿含淚水,睫毛上掛上了滴滴淚珠。你要來信,我要回音,魚書往還,友情永存。

          注釋

          滿江紅:詞牌名,唐人小說《冥音錄》載曲名為《上江虹》,后改今名。柳永始填此調(diào),雙調(diào)九十三字,上片八句四仄韻,下片十句五仄韻。

          文安國:文勛,宇安國,官太府寺丞。善論難劇談,工篆畫,蘇軾曾為他作《文勛篆贊》。

          底事:就是“何事”、“為什么”。

          紆:系,結(jié)。組綬:官員系玉的.絲帶。

          耽:沉溺,入迷。泉石:山水,這里指歸隱之地。

          凝:聚集,集中。

          新燕:來信。

          音書:音訊,書信。

          賞析:

          由于蘇軾“口快筆銳”,所以屢遭挫折、外放,熙寧七年(1074)由杭州通判調(diào)知密州(今山東諸城),一路上留下許多書法感慨的詩詞。熙寧九年(1076),文安國因事來密州,兩人情投意合,深談契機,正月十三日,文安國還朝,蘇軾設(shè)宴相送而有此作。

        還原文翻譯及賞析7

          原文:

          疇昔家上京,六載去還歸。

          今日始復(fù)來,惻愴多所悲。

          阡陌不移舊,邑屋或時非。

          履歷周故居,鄰老罕復(fù)遺。

          步步尋往跡,有處特依依。

          流幻百年中,寒暑日相推。

          ?执蠡M,氣力不及衰。

          撥置且莫念,一觴聊可揮。

          譯文

          從前居住在上京,離別六年常來歸。

          今日重來舊居處,凄愴哀痛多傷悲。

          東西街道仍原樣,有些房舍已坍頹。

          故居周圍走訪遍,鄰里老人少存遺。

          漫步探尋前蹤跡,某處令我情戀依。

          百年只是變幻影,寒來暑往歲月催。

          常憂生命到盡頭,身體氣力未盡衰。

          丟開不去多思念,姑且痛飲舉起杯。

          注釋

          舊居:指陶淵明故居潯陽柴桑(今江西九江西南)。

          疇(chóu)昔:往昔,從前。疇:發(fā)語助詞,無義。家上京:詩人大約在義熙元年(405),即由彭澤歸田那一年,從舊居柴桑遷往上京居住。上京:地名,當(dāng)距柴桑舊居不遠。

          六載:即詩人在上京居住的時間。一本作“十載”。去還歸:謂常來常往。指經(jīng);夭裆L酵

          今日:指寫此詩的時間,始復(fù)來:詩人由上京遷居南村后,已多年(約為七年)未回柴桑舊居,所以稱這次返回為“始復(fù)來”。

          惻(cè)愴(chuàng):凄傷悲痛。

          阡(qiān)陌:本指田間小道,此處指邑中街道,南北為阡,東西為陌。不移舊:沒有改變原先的`樣子。

          邑(yì)屋:邑指縣城。上京里在柴桑城外近鎮(zhèn)內(nèi),故稱民屋為邑屋。或時非:有的與從前不同。

          履(lǚ)歷:所經(jīng)過之處,周:全,遍。

          鄰老:鄰居家的老人。罕復(fù)遺:很少有還活著的。

          往跡:過去的蹤跡。

          有處:意為某些地方。有,或也,此處轉(zhuǎn)為“某”的意思。依依:依戀不舍的樣子。

          流幻:流動變幻,指人生漂流動蕩,蹤跡不定。百年中:即指人的一生。

          寒暑日相推:寒來暑往,日月相互交替,形容歲月流逝得很快。

          大化盡:指生命結(jié)束。大化:原指人生的變化,《列子·天瑞》:“人自生至終,大化有四:嬰孩也,少壯也,老耄也,死亡也!焙笏煲浴按蠡弊鳛樯拇Q。

          氣力:指體力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十歲為入衰之年!抖Y記·王制》:“五十始衰!痹娙舜藭r已五十余歲。這兩句是說,我常擔(dān)心死亡到來,還沒等我體力完全衰竭。

          撥置:猶棄置,放在一邊。撥,拂開。

          觴(shāng):古代一種酒器。揮:一飲而盡的動作。

          賞析:

          此詩約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲;一說作于十三年(417年),陶淵明五十三歲。詩人居上京時。尚常往來于柴桑之間,然遷至南村后,已多年未回柴桑。這次回到闊別已久的柴桑故地,感慨人生無常,于是寫下這首凄涼哀怨的詩歌。

        還原文翻譯及賞析8

          石壁精舍還湖中作

          謝靈運〔南北朝〕

          昏旦變氣候,山水含清暉。

          清暉能娛人,游子憺忘歸。

          出谷日尚早,入舟陽已微。

          林壑斂暝色,云霞收夕霏。

          芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。

          披拂趨南徑,愉悅偃東扉。

          慮澹物自輕,意愜理無違。

          寄言攝生客,試用此道推。

          譯文

          黃昏和清晨情天氣變換,山水之間情景其如同清靈情光芒。山水情輕靈讓人愉悅,使其在山水之中游歷而忘記回去。從峽谷出來情時候時間還早,等到上船情時候天氣已經(jīng)晚了。四周情樹林和山壑中聚積著傍晚情景其,天上情晚霞凝聚著夜晚情天空中飄動。菱葉和荷花在蔚藍情河水中交相呼應(yīng),蒲和小麥在一處相依生長著。持著拂塵在南邊情小路上走動,很開心地欣賞東面情門窗。憂慮情東西少了自然覺得沒有煩心事,心情暢快就會覺得很順心。送給希望保養(yǎng)身體情人上面這些話,希望他們能用這個方法來養(yǎng)生。

          注釋

          昏旦:傍晚和清晨。清暉:指山光水其。娛人:使人喜悅。憺(dàn):安閑舒適。這二句出于屈原《九歌·東君》:“羌聲其兮娛人,觀者憺分忘歸”,意思是說山光水其使詩人心曠神怡,以致樂而忘返。入舟句:是說乘舟渡湖時天其已晚。林壑:樹林和山谷。斂:收攏、聚集。暝其:暮其。霏:云飛貌。這二句是說森林山谷之間到處是一片暮其,飛動情云霞已經(jīng)不見了。芰(jì):菱。這句是說湖中芰荷綠葉繁盛互相映照著。蒲稗(bài):菖蒲和稗草。這句是說水邊菖蒲和稗草很茂密,交雜生長在一起。披拂:用手撥開草木。偃(yǎn):仰臥。扉(fēi):門。“愉悅”句是說:愉快地偃息在東軒之內(nèi)。澹(dàn):同“淡”。這句是說個人得失情考慮淡薄了,自然就會把一切都看得很輕。意愜(qiè):心滿意足。理:指養(yǎng)生情道理。這句是說內(nèi)心感到滿足,就不違背養(yǎng)生之道。攝生客:探求養(yǎng)生之道情人。此道:指上面“慮!、“意愜”二句所講情道理。

          鑒賞

          起首二句即對偶精工而又極為凝煉,從大處、虛處勾勒山光水色之秀美。山間從清晨的林霧籠罩,到日出之后霧散云開,再到黃昏時暝色聚合,一天之內(nèi)不僅氣候冷暖多變,而且峰巒林泉、青山綠水在艷麗的紅日光輝照耀下亦五彩繽紛,明暗深淺,絢爛多姿,變態(tài)百出,使人目不暇接,賞心悅目!盎璧、“氣候”,從時間縱向上概括了一天的觀覽歷程;“山水”、“清暉”,則從空間橫向上包舉了天地自然的立體全景。而分別著一“變”字、“含”字,則氣候景象之變態(tài)出奇,山光水色之孕大含深,均給讀者留下了遐思逸想。兩句看似平常,卻蘊含博大豐富。

          “清暉”二句,用頂真手法蟬聯(lián)而出,承接自然。雖由《楚辭·九歌·東君》中“羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸”句化出,但用在此處,卻十分自然妥帖,完全是詩人特定情境中興會淋漓的真實感受,明人胡應(yīng)麟云:“靈運諸佳句,多出深思苦索,如‘清暉能娛人’之類,雖非鍛煉而成,要皆真積所致!保ā对娝挕ね饩帯罚┘粗赋隽嗽娙瞬⒎枪室庑Хㄇ叭,而是將由素養(yǎng)中得來的前人的成功經(jīng)驗,在藝術(shù)實踐中觸景而產(chǎn)生靈感,從而自然地或無意識地融化到自己的藝術(shù)構(gòu)思之中!皧嗜恕,使人快樂;“憺”,安然貌。不說詩人留戀山水,樂而忘返,反說山水娛人,仿佛山水清暉也解人意,主動挽留詩人。所謂“以我觀物,故物皆著我之色彩!保ā度碎g詞話》)

          “出谷”二句承上啟下:走出山谷時天色還早,及至進入巫湖船上,日光已經(jīng)昏暗了。這兩句一則點明游覽是一整天,與首句“昏旦”呼應(yīng);同時又暗中為下文寫傍晚湖景作好過渡。

          以上六句為第一層,總寫一天游石壁的觀感,是虛寫、略寫!傲舟帧币韵铝洌瑒t實寫、詳寫湖中晚景:傍晚,林巒山壑之中,夜幕漸漸收攏聚合;天空中飛云流霞的余氛,正迅速向天邊凝聚。湖水中,那田田荷葉,重疊葳蕤,碧綠的葉子抹上了一層夕陽的余輝,又投下森森的陰影,明暗交錯,相互照映;那叢叢菖蒲,株株稗草,在船槳剪開的波光中搖曳動蕩,左偏右伏,互相依倚。這四句從林巒溝壑寫到天邊云霞,從滿湖的芰荷寫到船邊的蒲稗,描繪出一幅天光湖色輝映的湖上晚歸圖,進一步渲染出清暉娛人、游子憺然的意興。這一段的寫法,不僅路線貫穿、井然有序,而且筆觸細膩、精雕細琢,毫發(fā)畢肖。在取景上,遠近參差,視角多變,構(gòu)圖立體感、動態(tài)感強;在句法上,兩兩對偶,工巧精美。這一切,都體現(xiàn)出謝詩“情必極貌以寫物,辭必窮力而追新”的特點。雖系匠心鍛煉,卻又歸于自然。

          “披拂”二句,寫其舍舟陸行,撥開路邊草木,向南山路徑趨進;到家后輕松愉快地偃息東軒,而內(nèi)心的愉悅和激動仍未平靜。這一“趨”一“偃”,不僅點明上岸到家的過程,而且極帶感情色彩:天晚趕忙歸家,情在必“趨”;一天游覽疲勞,到家必“偃”(臥息)?芍^煉字極工。

          末尾四句總上兩層,寫游后悟出的玄理。詩人領(lǐng)悟出:一個人只要思慮淡泊,那么對于名利得失,窮達榮辱這類身外之物自然就看得輕了;只要自己心里常常感到愜意滿足,就覺得自己的心性不會違背宇宙萬物的至理常道,一切皆可順情適性,隨遇而安。詩人興奮之余,竟想把這番領(lǐng)悟出的人生真諦,贈予那些講究養(yǎng)生(攝生)之道的人們,讓他們不妨試用這種道理去作推求探索。這種因仕途屢遭挫折、政治失意,而又不以名利得失為懷的豁達胸襟,在那政局混亂、險象叢生、名士動輒被殺、爭權(quán)奪利劇烈的晉宋時代,既有遠禍全身的因素,也有志行高潔的一面。而這種隨情適性、“慮澹物輕”的養(yǎng)生方法,比起魏晉六朝盛行的服藥煉丹、追慕神仙以求長生的那種“攝生客”的虛妄態(tài)度,無疑也要理智、高明得多。因而不能因其源于老莊思想,或以其有玄言的.色彩,便不加分析地予以否定。何況在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上,這四句議論也并未游離于前面的抒情寫景之外,而是一脈相承的,如箭在弦上,勢在必發(fā)。

          此篇除了具有劉勰所指出的那些宋初詩歌的普遍特征之外,還具有兩個明顯的個性特點:一是結(jié)構(gòu)綿密,緊扣題中一個“還”字,寫一天的行蹤,從石壁——湖中——家中,次第井然。但重點工筆描繪的是傍晚湖景,因而前面幾句只從總體上虛寫感受。盡管時空跨度很大,但因虛實詳略得宜,故毫無流水帳的累贅之感。三個層次交關(guān)之處,兩次暗透時空線索。如“出谷”收束題目前半,“入舟”引出題目后半“還湖中”;“南徑”明點舍舟陸行,“東扉”暗示到家歇息,并引出“偃”中所悟之理。針線細密,承轉(zhuǎn)自然。其次,全詩融情、景、理于一爐,前兩層雖是寫景,但皆能寓情于景,景中含情。像“清暉”、“林壑”、“蒲稗”這些自然景物皆寫得脈脈含情,似有人性,與詩人靈犀相通:而詩人一腔“愉悅”之情,亦洋溢跳蕩在這些景物所組成的意象之中。正如王夫之所評:“謝詩……情不虛情,情皆可景;景非滯景,景總含情!保ā豆旁娫u選》)結(jié)尾議論,正是“愉悅”之情的理性升華,仿佛水到渠成,勢所必然。前人贊其“舒情綴景,暢達理旨,三者兼長,洵堪睥睨一世!保S子云《野鴻詩的》)信非溢美。全詩充滿了明朗奔放的喜悅情調(diào),確如“東海揚帆,風(fēng)日流麗。”(《敖陶孫詩評》)難怪連大詩人李白也喜歡引用此詩佳句:“故人贈我我不違,著令山水含清暉。頓驚謝康樂,詩興生我衣。襟前林壑斂瞑色,袖上云霞收夕霏。”(《酬殷明佐見贈五云裘歌》)即此亦可見其影響之一斑。

          謝靈運

          謝靈運(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要創(chuàng)作活動在劉宋時代,中國文學(xué)史上山水詩派的開創(chuàng)者。由謝靈運始,山水詩乃成中國文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊的第一位大旅行家。謝靈運還兼通史學(xué),工于書法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書》。《隋書·經(jīng)籍志》、《晉書》錄有《謝靈運集》等14種。

        還原文翻譯及賞析9

          原文:

          端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答

          唐代: 權(quán)德輿

          良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

          寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

          譯文:

          良辰當(dāng)五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

          正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

          寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

          尚書省內(nèi)一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。

          注釋:

          良辰當(dāng)五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

          良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。

          寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

          寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫。褐干袝。款曲:有誠懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或?qū)憰。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或為箋的美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進酒。

          賞析:

          《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答》是唐代詩人權(quán)德輿的五言律詩,這首詩用樸素的'語言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房內(nèi)的端午習(xí)俗。

          開頭寫端午節(jié),相互祝福,長命百歲的風(fēng)俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風(fēng)俗。接下來轉(zhuǎn)而寫到尚書省空寂無人的感觸。

          這首詩運用典故,寫出了禮部尚書的端午風(fēng)俗,進一步體現(xiàn)出了平淡中蘊含深永情味、樸素中具有天然風(fēng)韻的特點。

        還原文翻譯及賞析10

          歲晚還京臺望城闕成口號先贈交親

          紫陌開行樹,朱城出晚霞。猶憐慣去國,疑是夢還家。

          風(fēng)弱知催柳,林青覺待花。交親望歸騎,幾處擁年華。

          注釋

          紫陌:大路的意思,紫陌單個的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

          交親:謂相互親近,友好交往。

          注釋

          紫陌(zǐ mò ):大路的意思,紫陌單個的意思是大道 “陌”本是指田間的小路,這里借指道路。

          交親jiāo qīn ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄣ (交親) (1).謂相互親近,友好交往。

          賞析

          盧僎這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的.筆觸,描寫回京城的激動心情情的藝術(shù)概括。他通過對于時間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠,既激動人心,又耐人尋味。

        還原文翻譯及賞析11

          原文:

          江行幾千里,海月十五圓。始經(jīng)瞿塘峽,遂步巫山巔。

          巫山高不窮,巴國盡所歷。日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。

          飛步凌絕頂,極目無纖煙。卻顧失丹壑,仰觀臨青天。

          青天若可捫,銀漢去安在。望云知蒼梧,記水辨瀛海。

          周游孤光晚,歷覽幽意多。積雪照空谷,悲風(fēng)鳴森柯。

          歸途行欲曛,佳趣尚未歇。江寒早啼猿,松暝已吐月。

          月色何悠悠,清猿響啾啾。辭山不忍聽,揮策還孤舟。

          譯文江上的行程已是幾千里,我已見到了十五次江上的月圓。

          先是飽覽了瞿塘峽的風(fēng)光,隨后便又登巫山。

          巴國的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達到頂端。

          身負巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。

          飛步登上巫山山頂時,極目遠望食有絲毫的遮掩。

          回頭不見了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。

          青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠?

          望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。

          游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。

          悲風(fēng)吹著樹枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。

          踏上歸途時已是黃昏,此時的游興依然未減。

          寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現(xiàn)在昏暗的松間。

          啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。

          我實在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

          注釋⑴巴東:王琦注:即歸州,唐時隸山南東道。《方輿勝覽》:瞿塘峽在夔州東一里,舊名西陵峽,乃三峽之門。兩崖對峙,中貫一江,望之如門。陸放翁《入蜀記》:瞿塘峽,兩壁對聳,上入霄漢,其平如削成,視天如匹練。《方輿勝覽》:巫峽,在巫山縣之西!端(jīng)注》云:杜宇所鑿,以通江水。圖經(jīng)云:引山當(dāng)抗峰氓、峨,偕嶺衡岳,凝結(jié)翼附,并出青霄,謂之巫山。有十二峰,上有神女廟、陽云臺,高百二十丈。

         、坪T拢汉I系脑铝痢

         、泅模╭ú)唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長江三峽之首。也稱夔峽。西起四川省奉節(jié)縣白帝城,東至巫山大溪。

         、劝蛧骸渡胶=(jīng)》:西南有巴國。郭璞注:今“三巴”是。杜元凱《左傳注》:巴國,在巴郡江州縣。《通典》:巴國,今清化、始寧、咸安、符陽、巴川、南賓、南浦,是其地也。《文獻通考》:重慶府,古巴國,謂之“三巴”。

          ⑸穹(qióng)石:大巖石。《上林賦》:“觸穹石!睆堃咀ⅲ骸榜肥笫!

          ⑹飛步:快步;疾步。郭璞詩:“翹手攀金梯,飛步登玉闕!

          ⑺卻顧:回頭看。舟壑(hè):藏在山谷中的船。后借指世事。

          ⑻“青天”句:《后漢書》:“和熹鄧皇后嘗夢捫天,蕩蕩正青,若有鐘乳狀。乃仰嗽飲之!闭聭烟幼ⅲ骸皰,摸也!

         、汀巴啤倍洌骸稓w藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁。”《史記》:騶衍以為儒者所謂中國者,于天下乃八十一分居其一分耳。中國名曰赤縣神州。赤縣神州內(nèi)自有九州,禹之序九州是也,不得為州數(shù)。中國外如赤縣神州考九,乃所謂九州也。于是有褲海環(huán)之,人民禽獸莫能相通,如一區(qū)中者,乃為一州。如此者九,乃有大瀛海環(huán)其外,天地之際焉。瀛(yíng)海:大海。漢王充《論衡·談天》:“九州之外,更有瀛海。”

         、喂鹿猓汗陋毜墓猓瑔为毜墓。多指日光或月光。鮑照詩:“孤光獨徘徊!

          ⑾悲風(fēng):凄厲的寒風(fēng)。

         、屑讶ぃ焊哐诺那槿ぁ

         、淹略拢簠蔷姡骸笆璺鍟r吐月!

         、仪逶常涸。因其啼聲凄清,故稱。任昉《竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭旦!睆堛娮ⅲ骸扒逶,謂猿鳴聲清也!薄冻o》:“猿啾啾兮狖夜鳴!

         、庸轮郏汗陋毜拇

          賞析

          此詩“巴東”這一地理概念的具體所指,歷來有所爭議。一些舊注認為詩題上的“巴東”即是唐代歸州的巴東(今湖北巴東),如比較權(quán)威的清代學(xué)者王琦所注的《李太白全集》在此詩題下解釋說:“巴東,即歸州也,唐時隸山南東道!保ā独钐兹分袃1021頁,中華書局出版)若僅憑字面意義,此說無錯。但按照詩意,則不可通。詩題曰“自巴東舟行經(jīng)瞿唐峽登巫山”云云,可知詩人的行進路線是從巴東出發(fā),然后穿過瞿唐峽,接著才登上巫山的。若此,巴東的位置一定在瞿唐峽之前,或者說,瞿唐峽一定在巴東和巫山的`中間。然而,歸州的巴東卻在巫山的下游,若自這里登巫山,則必須溯江而上,但無論如何又無法經(jīng)過瞿唐峽。如果順流,那就要先過瞿唐峽,登巫山之后要再行走相當(dāng)一段水路方可到歸州的“巴東”,與詩題大相牴牾。于此可知,“歸州巴東”的說法是錯誤的。其實此詩中的“巴東”是指夔州(今四川奉節(jié))。《新唐書》地理志卷四十載:“夔州,云安郡下都督府,本信州巴東郡。武德二年(619)更州名,天寶元年(642)更郡名。”據(jù)此可知夔州原來是信州的巴東郡,至“天寶元年”始“更郡名”。李白此行當(dāng)在開元十三年(725),此時的夔州尚未改名,仍叫巴東郡,所以詩人才有此稱。又據(jù)《方輿勝覽》:“瞿塘峽在夔州東一里”。若把與此有關(guān)的地名按長江流向自上而下的地理位置排列一下的話,其順序則是夔州、瞿唐峽、巫山、巴東,況且前三處所距不遠,完全可能是在一天中所經(jīng)過的三個地方。詩人自夔州(時稱巴東郡)出發(fā),很快即經(jīng)過瞿唐峽而到達巫山(參見《中國歷史地圖冊》第五冊47-48頁,中華地圖學(xué)社出版)。這樣解則全詩疑竇頓開,語意甚明。

          詩的開頭概述自己登巫山前的情景!敖袔浊Ю,海月十五圓”兩句是說自己從家鄉(xiāng)出發(fā)以來,沿江已走了幾千里水路。這天正逢望日,明月皎潔,圓如銀盤。詩人接著說,剛剛經(jīng)過瞿唐峽之后便徒步登上巫山的最高峰。在山巔之上,詩人極目千里,飽覽巫山的雄姿!拔咨礁卟桓F,巴國盡所歷”緊承前句,寫巫山的高危與廣闊!安桓F”是無窮無盡之意,這顯然是夸張的說法,但又可說是詩人所目見。因為詩人視野之內(nèi)皆是聳山峻嶺,都是巫山之境,故謂之“無窮”,所以下句說整個巴國境內(nèi)都被巫山占據(jù)了。當(dāng)然此句只是形容巫山面積之大,與杜甫名句“岱宗夫如何,齊魯青未了”句意相同,不必拘泥考證巴國的轄境。“日邊攀垂蘿,霞外依穹石。飛步凌絕頂,極目無纖煙”四句寫登山時的主觀感受。山路高危陡峭,詩人要憑借垂下的藤條蘿蔓才可向上攀援,有時只好倚偎在突出的大石頭上喘息一會兒。詩人登得太高了,他覺得好像在日邊霞外一般,云氣在腳下繚繞,太陽在身邊高懸。詩人心情愉悅,急不可待地快步登上絕頂,向遠處眺望。!太美了。天清日朗,萬里澄鮮,一點遮擋視線的東西也沒有。他心曠神怡,浮想聯(lián)翩,以下六句便寫其在頂峰上的感受。

          “卻顧”兩句是說,山頂真是高極了,回頭向下一看,只見萬里深淵神秘莫測,令人面容失色,心驚肉跳;抬頭向上一望,頭上即是青天。登臨高絕之處,驚愕中又有幾分自豪感,這是所有登山人都會產(chǎn)生的普遍心理。于是詩人展開了想象的翅膀,竟覺得青天仿佛可以用手就能摸到一樣,但夜間所常見的銀河此時卻不知哪里去了。遠望云彩的升起之處,便可知道蒼梧山所在的地方;觀看那奔騰的大江的流逝,便可辨別大海所在的方向!吧n梧”語出《歸藏·啟筮》:“有白云出自蒼梧,入于大梁”。“瀛!币辉~出白于《史記》。其實這兩句詩是詩人由眼前所見的云氣和江水發(fā)想而來,江流的方向當(dāng)然應(yīng)該是大海,無須詳考!爸苡喂鹿馔恚瑲v覽幽意多”兩句是過渡句,承上啟下,下文便轉(zhuǎn)寫歸途中的景色。

          “積雪照空谷”以下八句大意是說,高山背陰處的積雪映照著空蕩蕩的深谷,風(fēng)吹樹木發(fā)出嗚嗚的悲凄之聲。踏上歸途時天色已晚,只剩夕陽的余暉了,但詩人游意未艾,興致頗高。江上寒冷,故早早就聽到了猿的啼叫之聲,天色朦朦朧朧,遠處的松林已隱隱約約,一輪明月從那里緩緩升起,宛如松林吐出的一般。月光皎潔明媚,猿聲清幽凄厲。此情此景給人一種空寂靜穆的感覺。這既是眼前的實景,又有詩人不忍離去的主觀情感寓于其間,因此有一種惆悵惋惜的情味。最后兩句說雖然自己還有游興。但不愿再聽到猿的啼叫聲,這才懷著戀戀不舍的心情辭別了巫山,拄著登山杖回到了船上。

          全詩記敘登巫山的經(jīng)過,寫得相當(dāng)完整。從開始上山寫起,繼寫登山時的感受與登上頂峰時所見到的景色,最后寫下山及回船的過程,一氣呵成,完全按時間順序和所經(jīng)歷的過程來寫,脈絡(luò)清晰,層次分明。詩中借助夸張手法和大膽的想象渲染巫山之高峻宏偉,“日邊”、“霞外”等詩句給人以飄飄欲仙之感“青天若可捫,銀漢去安在?”兩句更是異想天開的驚人之語,令人耳目一新,充分體現(xiàn)出詩人的浪漫氣質(zhì)。此詩是太白初離家鄉(xiāng)時所作,他第一次接觸到如此雄偉壯闊的山川景色,又因未接世事,所以詩中洋溢著欣喜之情,雖然在后半部分略含凄寂之味,但那恰恰充分地表現(xiàn)了游興未盡的遺憾與惋惜,并沒有什么感傷的情味。全詩的基調(diào)是明朗樂觀,積極向上的,與其后來的一些山水詩的撲朔迷離,晦暗感傷是大不相同的。

        還原文翻譯及賞析12

          還

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          子之還兮,遭我乎狃之間兮。并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。

          子之茂兮,遭我乎狃之道兮。并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。

          子之昌兮,遭我乎狃之陽兮。并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。

          譯文

          我的心追逐南去的`云遠逝了,

          身體卻隨著秋季由北向南飛回的大雁歸來。

          故鄉(xiāng)家里籬笆下栽種的菊花,

          今日又開了幾朵呢?

          注釋

         、俳偅铣惾。陳亡,入長安,仕于隋,后辭官南歸,這首詩寫于南歸途中。

         、卺瘏,盛唐邊塞詩人。安史之亂中,長安淪陷,故有此詩。

          翻譯

          江總在陳時,官至尚書令,到晚年,陳滅于隋,從此郁郁寡歡。詩人在回揚州途中經(jīng)山東微縣微山亭所詠的這首重陽小詩,就在強烈的故鄉(xiāng)之念中,流露出亡國的隱痛。

          流云南逝,大雁南歸;后兩句言所想之境:故鄉(xiāng)籬菊,花事何如?但實景虛象,絕非隨意拈來,而是精心擇用。這樣,故土之眷盡在這眼前、遠處的景物之中;亡國之恨,則全蘊于景點構(gòu)成的圖畫里。

        還原文翻譯及賞析13

          原文:

          任弘農(nóng)尉獻州刺史乞假還京

          黃昏封印點刑徒,愧負荊山入座隅。

          卻羨卞和雙刖足,一生無復(fù)沒階趨。

          譯文:

          黃昏時候散衙封印,清點在押的囚徒,慚愧啊,有負你了,荊山,又映進座隅。

          這時倒羨慕卞和,他被砍掉了雙足,好免得一生一世,在階前屈辱奔趨。

          注釋:

         、藕朕r(nóng):今河南靈寶。尉:縣尉,與縣丞同為縣令佐官,掌治安捕盜之事。乞假:請假。唐杜牧《祭故處州李使君文》:“我有家事,乞假南來!

         、品庥。号f時官署于歲暮年初停止辦公,稱為“封印”。刑徒:受刑之人;囚徒!赌印す稀罚骸白右嗦労酰湫掏街行毯。”

         、抢⒇摚鹤岳⑦d色。唐羅隱《讒書·序陸生東游》:“由是知余者吊余以色,不知者咥余以聲,愧負徬徨,撲浣無所!鼻G山:此處指虢州湖城縣(今河南靈寶)南的荊山,乃傳說中黃帝鑄鼎處。座隅:座位的旁邊。南朝宋顏延之《秋胡詩》:“歲暮臨空房,涼風(fēng)起座隅。”

         、缺澹╞iàn)和:春秋楚人。相傳他得玉璞,先后獻給楚厲王和楚武王,都被認為欺詐,受刑砍去雙腳。楚文王即位,他抱璞哭于荊山下,文王使人琢璞,得寶玉,名為“和氏璧”!妒酚洝斨龠B鄒陽列傳》:“昔卞和獻寶,楚王刖之!彪荆▂uè)足:斷足,是古代的一種酷刑!渡袝涡獭贰皠|辟疑赦” 孔傳:“刖足曰剕!

          ⑸沒(mò)階:盡階,走完臺階,為迎送賓客的禮貌行為。宋彭乘《墨客揮犀》卷八:“人謂懷德武人,不知事體,密謂之曰:‘舉人無沒階之禮,只少降接也。’”趨:小步快走,表示恭敬。這里是用來狀寫身為縣尉的詩人每日在官府趨奉奔走的.情景。

          賞析:

          此詩一開頭就從這卑微低賤的尉職說起,“黃昏封印點刑徒”,“封印”、“點刑徒”,這就是縣尉每天黃昏時的例行公事。詩人不是含糊地一筆帶過,而是具體地、不厭其煩地一一點出,更顯示了這職責(zé)的無聊和不堪忍受。

          第二句“愧負荊山入座隅”,與首句成一鮮明對比,以荊山的巍峨高聳反襯自己的沉淪下僚。李商隱赴弘農(nóng)尉任時曾途經(jīng)荊山,并寫了一首《荊山》詩,詩云:“壓河連華勢孱顏,鳥沒云歸一望間。楊仆移關(guān)三百里,可能全是為荊山!睂ηG山極力贊美,因此這里才順手拈來反襯自己的處境。

          詩的后兩句是用典:“卻羨卞和雙刖足,一生無復(fù)沒階趨。”相傳春秋時楚人卞和在荊山(今湖北南漳縣南)得到一塊玉璞,曾獻之于楚厲王和武王,都被誤認為是石頭,而以欺君之罪先后把他的雙足砍掉。后來,楚文王即位,才使玉人治之,得寶玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荊山與作者所在的荊山同名,故有這樣的聯(lián)想。卞和因獻玉而兩次被刖足,這是無比悲慘的遭遇?墒抢钌屉[卻希望自己能像卞和那樣把雙足砍斷,這樣,就再也不必在官府奉迎趨拜了,其慘烈又還迥出乎卞和之上。

          李商隱寫作曾被人譏為“獺祭魚”,因為他很喜歡用典。其實李商隱詩的許多典故都是用得很成功的,比如這首詩,在用典上就有兩點很值得注意:一是自然巧妙。詩人是從眼前的荊山聯(lián)想到卞和得玉石的荊山,又由這一荊山聯(lián)想到卞和獻玉的不幸遭遇,又由卞和之不幸聯(lián)想到自己之不幸,所以就非用這一典不可。二是花樣翻新。它不是一般的比附或替代式的用典,而是根據(jù)內(nèi)容需要來用典,“典”只是輔,只是賓,是詩人此時那種強烈憤懣之情的映襯,一個“羨”字,真是驚心動魄,令人不忍卒讀。

        還原文翻譯及賞析14

          原文:

          洛陽城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。

          旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。

          伊川桃李正芳新,寒食山中酒復(fù)春。

          野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。

          譯文

          洛陽城里,花兒已經(jīng)開得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開始發(fā)芽。

          早上剛剛辭別了河橋那掠過楊柳吹來的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。

          伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時候。在寒食節(jié)里,山中的酒也是醉香宜人的。

          山野間的老人安居樂業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。

          注釋

          陸渾:地名,在今河南嵩縣。別業(yè):即別墅。

          楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。

          伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。

          酒復(fù)春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。

          賞析:

          陸渾別業(yè)位于洛陽西南之陸渾縣伊水之濱,是宋之問的別墅,公務(wù)之暇,他常前往消閑度假。山莊清幽秀美的自然景色和寂靜安寧的環(huán)境,屢屢喚起這位宮廷詩人的山野真趣,故其詩集中有不少以陸渾山莊為題的詩作,大多風(fēng)格清新秀麗,顯示出一種遠離塵世的純樸幽雅氣息,也抒發(fā)了詩人隱藏在“志深軒冕”背后的對大自然的熱愛向往之情。

          武則天執(zhí)政時期,多居于東都洛陽,其近臣文士,亦常隨行左右,詩由洛陽起筆,說明這是宋之問任居洛陽,偶返山莊時所作。“洛陽城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。”起句先以洛陽的春意盎然與山中的姍姍來遲的春天對襯!盎ㄈ缪保匝┯骰,形容洛陽滿城飛花、春光四溢的美景,“今始發(fā)”三字,反襯出山野與鬧市之別。一方面山間氣候偏冷,花開較遲,另一方面也說明京洛風(fēng)塵,熱烈繁囂,而陸渾山中,則清幽得多。起筆二句,似平鋪直敘,字里行間卻透露出詩人洋溢在心底的歡欣輕快的感情。接著,“旦別”句,寫詩人清晨離開洛陽時在河橋一望,春風(fēng)拂面,楊柳婀娜,在敘述事件的`同時,融入洛城風(fēng)光;“夕臥”句,則承第二句而發(fā),補敘陸渾山中超凡脫俗的清幽景色。這一聯(lián)對仗工穩(wěn),“旦別”對“夕臥”,點出詩人朝發(fā)夕至的行跡;“楊柳風(fēng)”、“桃李月”,以都市繁華春色與山中水濱的月色清暉相對,極富詩情畫趣;尤其一“月”字,既句中的夜“臥”字,又渲染出幾分清寂離俗的環(huán)境氣氛。

          五六兩句,以頂針手法,先重復(fù)“伊川桃李”,“正芳新”又承第二句“今始發(fā)”,具體表現(xiàn)山中遲來的春色。接著“寒食”句回應(yīng)詩題。清明寒食節(jié),能夠遠離京洛塵世的喧囂,在山間別墅中度過春夜,本來已經(jīng)很使人舒心暢快,更何況還有酒助興。這兩句繪出了寒食山中的迷人春夜,和詩人此刻舉杯獨酌、無所拘羈的自我形象。詩至此全是寫景抒懷,山景清雅,其情怡然,似有田園牧歌風(fēng)味。末二句“野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。”詩人自稱鄉(xiāng)間野老,在開懷暢飲之際,歌詠太平盛世。

          這首詩前四句處處圍繞洛陽與陸渾山莊的不同來對比描寫,寫洛陽的花團錦簇,楊柳婀娜,是為了映襯山中明月清暉、桃李花發(fā)的幽雅,表現(xiàn)自己對清靜山間的喜愛;在寫景的同時,交代行蹤,表現(xiàn)心境,語言形象性和概括力極強。后四句主要抒發(fā)詩人一旦擺脫京洛回到山野田園的歡欣之情。但通覽全詩,風(fēng)格清秀,語言輕松自然,與刻板冗滯的奉和應(yīng)制詩比起來,令人耳目一新。

        還原文翻譯及賞析15

          原文:

          秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

          歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。

          譯文及注釋:

          譯文

          秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

          明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白云。

          注釋

          1、蘇州:隋開皇九年(589)改吳州為蘇州,以姑蘇山得名。大業(yè)初復(fù)為吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

          2、沉沉:形容夜色濃重。

          3、陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

          4、切切:形容蟲的鳴聲凄切。

          5、毗(pí)陵:隋大業(yè)及唐天寶、至德時,曾改常州為毗陵郡。

          6、姑蘇:蘇州的別稱。

          7、白云:意為友人去后只剩下一片空虛感覺。

          賞析

          這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來為人們所傳誦。表達了送別友人時內(nèi)心的沉重與傷感,也表達了設(shè)想別后而流露出的留戀、孤獨和惆悵

          “秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽著蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當(dāng)夏急,陰蟲先秋聞!保┣星械镍Q叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

          在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時那種黯然神傷的環(huán)境,通過環(huán)境的烘染,把即將離別的愁緒表達得婉轉(zhuǎn)有致!扒镆埂,點出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去!按怂途比郑肿滞赋鏊蛣e時的凄苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺著筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什么也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當(dāng)沉重,可謂一箭雙雕。同時,作者又從聽覺著筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的'秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經(jīng)過環(huán)境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風(fēng)流。語不涉難,已不堪憂”(司空圖《二十四詩品》)。

          “歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白云。”這兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進一步表達了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當(dāng)我再在這只船中回望你所在的蘇州時,那就見不到你了,唯見到滿天的白云。到那時,凄然孤獨之情,一定比今晚更深更濃。

          這兩句看似在寫明日的白天,其實仍是在寫今晚的秋夜,通過這樣別出心裁的安排,更為深刻地表達出秋夜送別的難分難舍。

          全詩運用了虛實結(jié)合的表現(xiàn)手法詩中的“實”是詩人送別友人時秋夜的環(huán)境,“虛”是詩人想象別后的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白云而不見友人;詩人借助想象,運用以虛寫實的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

          全詩結(jié)構(gòu)巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運用使詩讀來瑯瑯上口,富于聲情美。

        【還原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        原文翻譯及賞析11-27

        原文翻譯及賞析03-18

        墨梅原文翻譯及賞析12-27

        春曉原文、翻譯、賞析12-26

        《流鶯》原文、翻譯及賞析12-23

        那原文、翻譯及賞析12-22

        漁父原文翻譯及賞析12-25

        月夜原文、翻譯、賞析12-25

        《別離》原文、翻譯及賞析12-01

        式微原文翻譯及賞析02-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>