贈(zèng)別原文翻譯及賞析11篇
贈(zèng)別原文翻譯及賞析1
原文:
贈(zèng)別前蔚州契苾使君
唐代:李商隱
何年部落到陰陵,奕世勤王國(guó)史稱。
夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。
蕃兒襁負(fù)來(lái)青冢,狄女壺漿出白登。
日晚鸊鵜泉畔獵,路人遙識(shí)郅都鷹。
譯文:
何年部落到陰陵,奕世勤王國(guó)史稱。
是在哪個(gè)時(shí)代契苾部落來(lái)到了陰陵,世世代代為朝廷效力,在青史上留下英名。
夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。
雪壓千帳的寒夜?fàn)I前的大旗迎風(fēng)飄卷,軍情緊急的清晨,傳書的軍騎越河踏冰。
蕃兒襁負(fù)來(lái)青冢,狄女壺漿出白登。
西蕃的男兒背負(fù)著小孩來(lái)青冢歸附,北狄的姑娘用瓦壺盛酒到白登勞軍。
日晚鸊鵜泉畔獵,路人遙識(shí)郅都鷹。
在黃昏時(shí)節(jié)你來(lái)到碎鳥鵜泉邊打獵,路上的行人遠(yuǎn)遠(yuǎn)就認(rèn)出你這位郅都鷹。
注釋:
何年部落到陰陵,奕(yì)世勤王國(guó)史稱。
陰陵:陰山。契苾何力歸唐后,曾移居陰山。奕世:累世。勤王:為朝廷效力。
夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰!耙咕怼倍洌阂鉃槠跗兗易鍨閲(guó)東征西討,作戰(zhàn)勇敢,立有赫赫戰(zhàn)功。
蕃(fān)兒襁(qiǎng)負(fù)來(lái)青冢,狄女壺漿出白登。
襁負(fù):背著小孩。青冢:王昭君墓,此處泛指內(nèi)蒙古呼和浩特市一帶。白登:白登山,在今大同市東。
日晚鸊(pì)鵜(tí)泉畔獵,路人遙識(shí)郅(zhì)都鷹。
鸊鵜泉:在今內(nèi)蒙古五原縣。郅都:西漢景帝時(shí)人,任雁門太守時(shí),威震匈奴。
賞析:
這首送別契瑟通出征的詩(shī),以“奕世勤王”為中心,歷敘契蔥部落內(nèi)附后與唐朝廷的友好關(guān)系,表彰契菇氏歷代勤王的功績(jī)及其對(duì)促進(jìn)北方邊疆地區(qū)少數(shù)民族和睦相處的作用,
首聯(lián)用設(shè)問起手,總敘鐵勒部落歸附唐王朝和為朝廷效力的歷史:“奕世勤王國(guó)史稱”,這是朝廷對(duì)契瑟一門的評(píng)價(jià),也表達(dá)了詩(shī)人的贊譽(yù)之情。
頷聯(lián)二句的大意說(shuō),在雪蓋千帳的寒夜,掩旗突襲敵軍,在冰封河流的早晨,率兵涉冰飛越:寫的是契菇通五世祖契蔥何力當(dāng)年勤王的事跡:這里詩(shī)人虛擬鋪排,選擇早晨、夜晚兩個(gè)典型時(shí)間,掩旗夜襲和朝飛冰河兩個(gè)典型場(chǎng)面,著力強(qiáng)調(diào)契菇騎兵行動(dòng)的迅急和作戰(zhàn)的神勇。詩(shī)人強(qiáng)調(diào)這點(diǎn)有其現(xiàn)實(shí)意義:因?yàn)楫?dāng)時(shí)諸藩鎮(zhèn)口稱勤王,卻多擁兵自重,養(yǎng)寇固恩,即使進(jìn)兵,也多是徘徊觀望,牽延不進(jìn)。詩(shī)人在這里稱贊當(dāng)年契瑟氏勤王之日夜兼程,迅急神勇,一則是對(duì)當(dāng)時(shí)藩鎮(zhèn)一種婉轉(zhuǎn)的批判,二則是勉勵(lì)契菇通仿效乃祖,效忠朝廷,再展契菇氏之雄風(fēng)。
接著頸聯(lián)二句,轉(zhuǎn)寫現(xiàn)實(shí),契菇通此次出兵勤王,深得北方少數(shù)民族擁護(hù),紛紛背著幼兒前來(lái)歸附,簞食壺漿表示歡迎÷詩(shī)人用具體的畫面,寫出了少數(shù)民族廣大群眾支持擁護(hù)這場(chǎng)抵御外族入侵的戰(zhàn)爭(zhēng),這就點(diǎn)出了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的正義性質(zhì)。這對(duì)正在出師勤王、捍衛(wèi)邊塞的契菇通來(lái)說(shuō)無(wú)異是一種強(qiáng)有力的支持和鼓勵(lì),同時(shí)這也是我國(guó)各族人民和睦相處、共同御侮的歷史證物。
尾聯(lián)借出獵隱指對(duì)回鶻作戰(zhàn),意思是說(shuō)契菇通傍晚出獵鷺鵜泉畔,路人在很遠(yuǎn)的地方看到他所放的鷹,就知道這位蒼鷹式的人物出現(xiàn)了。這里以郅都比契瑟通。“鷹”字雙關(guān),既關(guān)合上句“獵”字,又喻契菇通正如號(hào)稱“蒼鷹”的郅都,為回鶻所畏憚,一明一暗,一喻物一喻人,關(guān)合得異常巧妙。
總而言之。這首詩(shī)聲華既壯,骨力也足以相副,末聯(lián)“郅都鷹”、給人以勇悍威嚴(yán)的印象。由于腹聯(lián)已寫了他獲得了“蕃兒”、“狄女”的擁戶和歡迎,則其威嚴(yán)又是和兄弟民族的關(guān)懷和友愛相結(jié)合的,從而表現(xiàn)出一位既得到各部落愛戴,又令敵人畏憚的出身于少數(shù)民族的邊防太守形象。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析2
原文
去國(guó)十年同赴召,渡湘千里又分歧。
重臨事異黃丞相,三黜名慚柳士師。
歸目并隨回雁盡,愁腸正遇斷猿時(shí)。
桂江東過(guò)連山下,相望長(zhǎng)吟有所思。
翻譯
被貶出京城十年后,我們二人同時(shí)接召赴京,卻同時(shí)再被貶往邊荒之地,同行千里渡過(guò)湘水后又不得不彼此分手了。我雖是再次充任連州刺史,卻與西漢黃霸兩任潁川太守截然不同,更是自嘆不如三次被貶黜的柳下惠。想要?dú)w去的目光隨著北歸的大雁消失在天邊,心中愁腸百結(jié)之時(shí)卻又聽到了凄厲的猿啼。柳州和連州有桂江相連,每當(dāng)桂江向東流經(jīng)連山之下時(shí),我將和你相互凝望,低頭吟誦《有所思》。
注釋
、胚B州:今廣東連縣(連州市)。柳柳州:詩(shī)人所往之地連州。
⑺有所思:古樂府篇名,漢歌十八曲之一,原詩(shī)本為情詩(shī),這里用以喻指詩(shī)人與友人不忍離別的情狀。
賞析
這首《再授連州至衡陽(yáng)酬柳柳州贈(zèng)別》載于《全唐詩(shī)》卷三六一。開頭一、二兩句,寥寥幾筆,就把劉柳二人屢遭挫折的經(jīng)歷勾畫出來(lái)了。對(duì)起述事,句穩(wěn)而意深,為下文的展開,創(chuàng)造了條件,可謂工于發(fā)端。
三、四句承上抒感,而用典入妙。劉禹錫初次遭貶,即謫為連州刺史,途中追貶為朗州司馬。此時(shí)再貶連州,所以叫做“重臨”。關(guān)于這次“重臨”州政的狀況,詩(shī)人巧妙地以典明志。西漢時(shí)有個(gè)賢相黃霸,兩度出任潁川太守,清名滿天下;而劉的“重臨”,則是背著不忠不孝的罪名,帶著八旬老母流徙南荒。這是積毀銷骨的迫害。詩(shī)人通過(guò)“事異”兩字把互相矛盾的情況扭合到一起,帶有自嘲的口氣,暗含對(duì)當(dāng)政者的不滿和牢騷。下一句,詩(shī)人又用了春秋時(shí)柳下惠的故事:柳下惠為“士師”(獄官),因“直道事人”三次遭貶黜,這里用以比作同樣“三黜”過(guò)的柳宗元。同時(shí)也暗示他們都是因堅(jiān)持正確的政見而遭打擊的。用典姓切、事切,可謂天衣無(wú)縫!懊麘M”,是對(duì)劉柳齊名自愧不如的謙詞,表示了對(duì)柳的敬重之意。
第三聯(lián)五、六兩句,將筆鋒從往事的縈回折入眼前的別況。“歸目并隨回雁盡”句,把兩位志同道合的友人分手時(shí)的情景描繪得多么有情有致:兩位遷客并影荒郊,翹首仰望,他們深情的目光注視著北回的大雁,一直到雁影在天際消失。一個(gè)“并”字,一個(gè)“盡”字,寫得十分傳神,把他們共同的望鄉(xiāng)之情極為凄惋地傳達(dá)出來(lái)了!俺钅c”句,從張說(shuō)“津亭拔心草,江路斷腸猿”詩(shī)中化出。心已傷楚,更不堪斷斷續(xù)續(xù)催人淚下的哀猿悲啼。詩(shī)人以“回雁”、“哀猿”襯托別緒,詩(shī)境也變而凄厲了。這等地方,正是作者大力經(jīng)營(yíng)處,真足以搖蕩人心。
“桂江”兩句,設(shè)想別后,以虛間實(shí),筆姿靈活!肮鸾焙汀斑B山”并無(wú)相連之處,因此這里并不是實(shí)說(shuō)桂水東過(guò)連山。下一句所要回答的問題就是如何把這東西遠(yuǎn)隔的兩地聯(lián)系起來(lái)。原來(lái)連接雙方的,正是山水相望、長(zhǎng)吟遠(yuǎn)慕的無(wú)限相思呵。“有所思”,也是古樂府篇名,這里出現(xiàn),語(yǔ)意雙關(guān)。最后兩句,一縱一收,轉(zhuǎn)折于空際,挽合十分有力。其技法與杜甫的“瞿塘峽口曲江頭,萬(wàn)里風(fēng)煙接素秋”(《秋興八首》之六)相似。不過(guò)杜詩(shī)抒發(fā)的是個(gè)人對(duì)云山萬(wàn)里的故國(guó)的懷念,這里則用“相望”二字,把這一對(duì)志同道合又遭隔別的友人的生死不渝情誼,從彼此兩方寫出,與杜詩(shī)不盡相同,而有襲故彌新之妙。寄離情于山水,同悵望以寫哀,詞盡篇中,而意余言外,既深穩(wěn)又綿渺,不愧大家筆墨。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析3
原文
玉瓶沽美酒,數(shù)里送君還。
系馬垂楊下,銜杯大道間。
天邊看淥水,海上見青山。
興罷各分袂,何須醉別顏。
譯文
玉瓶中裝著美酒佳釀,已經(jīng)送別了數(shù)里地,該是返回之時(shí)了。
把馬系在垂楊下,在大道上飲酒。
遠(yuǎn)望天邊看到幽幽綠水,遙遠(yuǎn)的海上看到隱隱約約的青山。
酒興過(guò)后就要分別了,你們快回去,不要看到酒醉離別的悲傷情態(tài)。
注釋
廣陵:今江蘇揚(yáng)州。
沽:買。
垂楊:即垂柳。
淥水:清澈的綠水。
袂:衣袖;分袂,指離別。
賞析
首聯(lián)“玉瓶沽美酒,數(shù)里送君還”寫攜酒送別。唐詩(shī)中的離別總是彌漫著濃濃的酒香,這首詩(shī)更是如此,開篇未寫送別先說(shuō)沽酒:精美的玉瓶里盛著新買的香醇的美酒,送君數(shù)里,終于到達(dá)分別的地點(diǎn)。這兩句好像平平敘述,實(shí)際上蘊(yùn)含了對(duì)朋友深厚的情誼:瓶為“玉瓶”,酒為“美酒”,從容器的精致名貴和酒的香醇清?梢钥闯鲎髡邔(duì)友人的重視。這種感情在第二句更加明確:“數(shù)里送君還”,送君數(shù)里,可見為了送別朋友走了很長(zhǎng)的路,惜別之情見于言外。
頷聯(lián)“系馬垂楊下,銜杯大道間”緊承上句,寫作者與朋友在長(zhǎng)滿垂柳的大路邊下馬停留,臨別再飲上幾杯餞行的酒。古人有折柳贈(zèng)別的習(xí)俗,所以送別詩(shī)中常見柳色依依。系馬于垂柳之下,舉杯于大道之間,作者通過(guò)兩個(gè)前后相承的動(dòng)作,營(yíng)造出一種開闊暢達(dá)的意境,暗示出這并非是一次黯然銷魂的傷情之別。需要提出的是,這兩句語(yǔ)言雖舒緩平易,卻有一種很強(qiáng)的畫面感,垂楊、大道、系馬、舉杯,使讀者眼前浮現(xiàn)出一幅柳陰送別圖,給人以美的享受。
揚(yáng)州地處內(nèi)陸,并不靠海,也沒有十分廣闊的水域,所以頸聯(lián)“天邊看淥水,海上見青山”當(dāng)是作者與友人談話的內(nèi)容,而非眼前實(shí)景。不管是久別重逢還是即將離別,相知的人似乎總有說(shuō)不完的話,這兩句是對(duì)朋友說(shuō):此去一行,你將會(huì)有許多美好的經(jīng)歷,可以在遙遠(yuǎn)的地方欣賞大海的美景,可以在廣闊的海面上見到縹緲的青山。對(duì)美好前景的展望寄寓著對(duì)朋友的衷心祝福,不見勉勵(lì)之辭而暗含勉勵(lì)之意,景色的描述中凝結(jié)了深厚的情感,可以看出作者高超的寫作技巧。
有了頸聯(lián)兩句展望美好前景所作的情感鋪墊,最后一聯(lián)的豁達(dá)結(jié)尾也就水到渠成了:“興罷各分袂,何須醉別顏!睍筹嬅谰、暢談?dòng)颜x,但終究還是要離別。作者好像在勸慰朋友:既然等待你的將是豐富美好的旅程,那么就快點(diǎn)啟程吧,我們不須作小兒女的離別時(shí)的傷情之態(tài),甚至餞別的酒也不須喝醉。將這次離別當(dāng)成一個(gè)美好旅程的開始,將來(lái)重逢再細(xì)敘別后種種……
李白這首詩(shī)一改贈(zèng)別詩(shī)傷感憂郁的常見基調(diào),惜別而不傷別,語(yǔ)言平易自然,意象開闊疏朗,情調(diào)昂揚(yáng)樂觀,顯示出作者豪放灑脫、風(fēng)調(diào)俊爽的豁達(dá)性格。
創(chuàng)作背景
李白酷愛飲酒,他的詩(shī)也就與酒結(jié)下了不解之緣,此詩(shī)作于開元十四年(726)春,當(dāng)時(shí)李白二十六歲,首次游金陵(今江蘇南京),擬赴廣陵(今江蘇揚(yáng)州)。
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析4
贈(zèng)別
朝代:唐代
作者:杜牧
原文:
多情卻似總無(wú)情,唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
譯文及注釋
韻譯聚首如膠似漆作別卻象無(wú)情;只覺得酒筵上要笑笑不出聲。案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。 注釋多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達(dá),只能無(wú)言相對(duì),倒象彼此無(wú)情。樽:酒杯。
鑒賞
這一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無(wú)語(yǔ),似乎冷淡無(wú)情;次句以“笑不成”點(diǎn)明原非無(wú)情,而是郁悒感傷,實(shí)乃多情,回應(yīng)首句。齊、梁之間的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。
作者介紹
杜牧 杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析5
娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。
——唐代·杜牧《贈(zèng)別二首·其一》
譯文及注釋
譯文
十三四歲的少女姿態(tài)裊娜,舉止輕盈美好,就像二月里含苞待放,初現(xiàn)梢頭的豆蔻花。
十里揚(yáng)州路的春風(fēng)駘蕩,珠簾翠幕中的佳人姝麗沒有比得上她。
注釋
娉娉裊裊:形容女子體態(tài)輕盈美好。十三余:言其年齡。
豆蔻:據(jù)《本草》載,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開者,謂之含胎花,常以比喻處女。
“春風(fēng)二句”:說(shuō)繁華的揚(yáng)州城中,十里長(zhǎng)街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動(dòng)人。
鑒賞
這首詩(shī)是詩(shī)人贈(zèng)別一位相好的歌妓的,從同題另一首(“多情卻似總無(wú)情”)看,彼此感情相當(dāng)深摯。不過(guò)那一首詩(shī)重在“惜別”,這一首卻重在贊頌對(duì)方的美麗,引起惜別之意。
“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”。這首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,活像二月初含苞待放的一朵豆蔻花。
第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三余”則是女子的芳齡。七個(gè)字中既無(wú)一個(gè)人稱,也不沾一個(gè)名詞,卻能給人以完整、鮮明生動(dòng)的印象,使人如目睹那美麗的倩影。全詩(shī)正面描述女子美麗的只有這一句話。就這一句還避實(shí)就虛,其造句真算得空靈入妙。第二句不再寫女子,轉(zhuǎn)而寫春花,顯然是將花比女子!岸罐ⅰ碑a(chǎn)于南方,其花成穗時(shí),嫩葉卷之而生,穗頭深紅,葉漸展開,花漸放出,顏色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含苔花”,常用來(lái)比喻處女。而“二月初”的豆蔻花正是這種“含苔花”,用來(lái)比喻“十三余”的小歌女,是形象優(yōu)美而又貼切的。而花在枝“梢頭”,隨風(fēng)顫動(dòng)的樣子,尤為可愛。所以“豆蔻梢頭”又暗自照應(yīng)了“娉娉裊裊”四字。這里的比喻不僅語(yǔ)新,而且十分精妙;又似信手拈來(lái),寫出人似花美,花因人艷,說(shuō)它新穎獨(dú)到是不過(guò)分的。一切“如花似玉”、“傾國(guó)傾城”之類比喻形容,在這樣的詩(shī)句面前都會(huì)黯然失色。
“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如!毙≡(shī)的后兩句是說(shuō),看遍揚(yáng)州城十里長(zhǎng)街的青春佳麗,卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。
當(dāng)時(shí)詩(shī)人正要離開揚(yáng)州,“贈(zèng)別”的對(duì)象就是她在幕僚詩(shī)意生活中結(jié)識(shí)的一位揚(yáng)州歌妓。所以第三句寫到“揚(yáng)州路”。唐代的揚(yáng)州經(jīng)濟(jì)文化繁榮,時(shí)有“揚(yáng)一益(益州)二”之稱!按猴L(fēng)”句意興酣暢,渲染出大都會(huì)富麗豪華的氣派,使人如睹十里長(zhǎng)街,車水馬龍,花枝招展······這里歌臺(tái)舞榭密集,美女如云!爸楹煛笔歉铇欠繖稍O(shè)置,“卷上珠簾”則看得見“高樓紅袖”。而揚(yáng)州路上不知有多少珠簾,所有簾下不知有多少紅衣翠袖的美人,但“卷上珠簾總不如”!這里“卷上珠簾”四字用得很不平常,它不但使“總不如”的結(jié)論更形象,更有說(shuō)服力;而且將揚(yáng)州珠光寶氣的繁華一并傳出。詩(shī)用壓低揚(yáng)州所有美人的美來(lái)突出一人之美,有眾星拱月的效果。由于有前兩句美妙的比喻,這里這種“強(qiáng)此弱彼”的寫法顯然自然入妙。
杜牧這首詩(shī),從意中人寫到花,從花寫到春城鬧市,從鬧市寫到美人,最后又烘托出意中人。二十八字揮灑自如,游刃有余。
文學(xué)藝術(shù)要求不斷求新。因陳襲舊是沒有出路的。即使形容取喻,也貴在獨(dú)到。從這個(gè)角度看杜牧的《贈(zèng)別》,也不能不承認(rèn)他是天才的詩(shī)人。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析6
原文:
衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別
[唐代]柳宗元
十年憔悴到秦京,誰(shuí)料翻為嶺外行。
伏波故道風(fēng)煙在,翁仲遺墟草樹平。
直以慵疏招物議,休將文字占時(shí)名。
今朝不用臨河別,垂淚千行便濯纓。
譯文及注釋:
譯文
永州十年艱辛,憔悴枯藁進(jìn)京;
長(zhǎng)安三旬未盡,奉旨謫守邊庭。
踏上漢時(shí)故道,追思馬援將軍;
昔日石人何在,空余荒草野徑。
你我無(wú)心攀附,奸佞誹謗忠臣;
詩(shī)文竟致橫禍,勸君封筆隱名。
今日生離死別,對(duì)泣默然無(wú)聲;
何須臨河取水,淚灑便可濯纓。
注釋
十年憔悴:指被貶十年的屈辱與痛苦生活。憔悴:面貌慘淡,亦指艱難困苦。
秦京:秦都咸陽(yáng),此處代指唐都長(zhǎng)安。
故道:指“伏波將軍”馬援率領(lǐng)軍隊(duì)攻打越南曾走過(guò)的路。
風(fēng)煙:風(fēng)云霧靄。
翁仲:秦時(shí)巨人,秦始皇曾鑄金人以像翁仲,后世稱石像或墓道石為翁仲。翁仲遺墟,指伏波故道上的漢魏古墓。草樹平,即草與樹平,表示非;臎。
慵疏:懶散粗疏,這是托詞,其實(shí)是說(shuō)不愿與腐朽勢(shì)力同流合污。遭物議,遭到某些人的批評(píng)指責(zé)。
時(shí)名:一時(shí)的名聲。劉禹錫被貶官十年回到長(zhǎng)安以后曾寫詩(shī)嘲諷新貴,其中“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戲贈(zèng)看花諸君子》)兩句,諷喻多年以來(lái)由于投機(jī)取巧而在政治上得意的新貴們,不過(guò)是我劉禹錫被排擠出長(zhǎng)安后才被提拔起來(lái)的罷了。由于“語(yǔ)涉譏刺,執(zhí)政不悅”,這是其再次被貶官的原因之一。
臨河:去河邊。濯纓:李陵贈(zèng)別蘇武的詩(shī)中有“臨河濯長(zhǎng)纓,念別悵悠悠”兩句,本詩(shī)意思是說(shuō),“垂淚千行”就可“濯纓”,所以不用象李陵、蘇武分別時(shí)那樣到河中去“濯長(zhǎng)纓”了。
濯纓:“滄浪之水清兮,可以濯我纓”,表明自己與好友劉禹錫(劉夢(mèng)得)都是清流,不是濁流,不言委屈,而人知其含冤。
賞析:
柳子厚與劉夢(mèng)得在公元793年(貞元九年)同為賜進(jìn)士及第,踏上仕途,二十多年來(lái),肝膽相照,取長(zhǎng)補(bǔ)短,是中唐文壇上的“雙星”。孫昌武先生在《柳宗元評(píng)傳》中寫道:“劉禹錫是柳宗元一生中最為親密的友人,是一代差可與柳宗元比肩的卓越的思想家、文學(xué)家、政治家……二人交誼終身不渝,在政治斗爭(zhēng)中同進(jìn)退,相支持,在思想理論上互有影響,在文學(xué)上也共同切磋,相互學(xué)習(xí)!睆牟饺胧送镜健坝镭懜镄隆保瑥母镄率〉奖毁H謫,從奉旨返京到再度遠(yuǎn)謫,他們始終患難與共。永州十年,二人交誼最密切,通訊最頻繁。公元815年(元和十年)舊歷二月,二人作為“十一年前南渡客,四千里外北歸人”(柳宗元《詔追赴都二月至灞上亭》)分別從永州、朗州回到長(zhǎng)安,滿以為劫難已過(guò),對(duì)前途充滿希望和幻想,誰(shuí)知不到一個(gè)月,卻被外放至更為荒僻的遠(yuǎn)州任職。是年三月,二人打點(diǎn)行裝,攜家?guī)Э冢忠淮翁ど夏舷轮。就心態(tài)而言,彼此都凄然傷感,二人都幻想著有朝一日能東山再起,造福桑梓;但朝廷一再疏遠(yuǎn),新貴們?cè)熘{中傷,其理想已被殘酷的現(xiàn)實(shí)擊得粉碎,縱有雄才大略仍無(wú)用武之地,因而更加憤懣。柳宗元便有“皇恩若許歸田去,晚歲當(dāng)為鄰舍翁”(《重別夢(mèng)得》)的打算,劉禹錫則更低調(diào):“耦耕若便遺身世,黃發(fā)相看萬(wàn)事休”(《答重別》),他們已把功名看淡,悟出東山再起遙不可及的道理。到衡陽(yáng)后,一人往西南去了柳州,一人向南直奔連州,歧路分手,萬(wàn)語(yǔ)千言,甚為感人。劉夢(mèng)得形容惜別時(shí)的情景為“歸目并隨回雁盡,愁腸正遇斷猿時(shí)”(《再授連州至衡陽(yáng)酬柳柳州贈(zèng)別》),分手之后,相互寫詩(shī)酬答,共六首,其中七律二首,七絕二首,五絕二首,均字字含情,句句有淚,深沉而郁抑,哀傷而悲凄。《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》為第一首。
首聯(lián)兩句,有回顧,有直面,起伏跌宕,貯淚其中。始“伏”而“起”,旋“起”而又“伏”,短短十四個(gè)字,把兩位詩(shī)人十幾年來(lái)的坎坷命運(yùn)集中凝煉地表現(xiàn)了出來(lái),引發(fā)讀者無(wú)窮的聯(lián)想和遐思:“永貞革新”失敗后,“二王八司馬”們死的死,病的病。兩位詩(shī)人總算萬(wàn)幸,只是外放而已。但十年時(shí)間過(guò)的是囚徒般的生活,身心均受傷害。為官乃徒有虛名,治民又力不從心,持家實(shí)艱難異常。作者到永州后,老母愛女相繼棄世,自己因水土不服而染病在身,所居處所凡四遭火,差點(diǎn)被燒死。名為六品官員,實(shí)則“弼馬溫”而已。故“顏色憔悴,形容枯藁”,不足為怪。好不容易等到皇恩浩蕩,大赦天下,終于得以與友人在長(zhǎng)安相見!暗角鼐睘橐弧捌稹,心境也稍微好一點(diǎn)。誰(shuí)知好景不長(zhǎng),到長(zhǎng)安不到一個(gè)月,圣旨下,又把他們明升暗降地外放至更為荒僻的州郡做刺史,“誰(shuí)料翻為嶺外行”乃再一“伏”。此刻,一切希望都化為泡影,海市蜃樓般頃刻之間無(wú)影無(wú)蹤,本是“憔悴”的面容又蒙上厚厚風(fēng)塵,更顯其“憔悴”。這一年柳宗元44歲,劉禹錫45歲,正是為國(guó)效力的大好年華,奈何貶謫遠(yuǎn)州,英雄失路,寧不哀哉。
頷聯(lián)以伏波將軍馬援的故事暗點(diǎn)“古道西風(fēng)瘦馬”之意,令人瞻望前途,不寒而栗。作者說(shuō):想當(dāng)年,伏波將軍馬援率領(lǐng)大軍南征到此,叱咤風(fēng)云,威風(fēng)八面,戰(zhàn)旗獵獵,金鼓聲聲,似在目入耳,可睹可聞;后人將其鑄成石像,立于湘水西岸將軍廟前,如巨人翁仲銅像立于咸陽(yáng)宮門外一般,供人瞻仰,何其光燦。而今他等踏上這條古道,只見將軍廟前荒草遍地,斷壁殘?jiān),不覺愴然淚下,雖是季春,卻有《黍離》之悲。物已如此,人何以堪。想想自己的境遇,看看唐王朝的傾頹,則又平添了幾分愁思,多加了一層憤懣。這一聯(lián)妙在借古諷今,即景抒情。寫伏波風(fēng)采,嘆自己身世;描故道荒涼,諷當(dāng)朝衰微,從而再表“憔悴”之意,可謂一石雙鳥,言在此而意在彼也。此聯(lián)失粘,倉(cāng)促成章之未暇訂正,或竟不以律害辭,不以辭害意。亦見唐人知律而不為律所縛也。
李白詩(shī)云:“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見使人愁!睂(duì)于柳、劉二人來(lái)說(shuō),頭頂上就不只是一片浮云,而簡(jiǎn)直是滿天烏云了,“信而見疑,忠而被謗”的事如幽靈般伴其左右。據(jù)傳劉夢(mèng)得“十年憔悴到秦京”以后曾寫詩(shī)兩首嘲諷新貴,其中“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戲贈(zèng)看花諸君子》)兩句諷喻十年以來(lái)由于投機(jī)取巧而在政治上愈來(lái)愈得意的新貴們不過(guò)是他被排擠出長(zhǎng)安后才被提拔起來(lái)的罷了,而“百畝庭中半是苔,桃花凈盡菜花開”(《再游玄都觀》)二句則暗刺朝廷政治危機(jī),舊寵新貴們一“花”不如一“花”的現(xiàn)實(shí)情況。由于兩詩(shī)“語(yǔ)涉譏刺,執(zhí)政不悅”,新貴們于是大進(jìn)讒言,一時(shí)間風(fēng)云突變,厄運(yùn)又至,兩位詩(shī)人再度遭貶。作者說(shuō):老朋友,我們似失之慵疏呀!般际琛闭,非懶散粗疏也,意謂迂直,堅(jiān)持操守,固其本性也,無(wú)怪乎新貴與你我冰炭不相容。頸聯(lián)“直以慵疏招物議,休將文字占時(shí)名”,妙在正話反說(shuō),寓莊于諧,似調(diào)侃,類解嘲。言下之意是:倘若我們能違心地歌功頌德,趨炎附勢(shì),少寫幾句譏諷的詩(shī)文,也不至于再度遭貶南荒吧。
尾聯(lián)兩句,表友情之深厚,嘆身世之悲凄,將全詩(shī)的感情推向高潮。詩(shī)人說(shuō):你我即將分路,天各一方,想當(dāng)年,蘇武去國(guó)離鄉(xiāng),李陵贈(zèng)別詩(shī)有“臨河濯長(zhǎng)纓,念別悵悠悠”兩句,我們分路,“悵悠悠”則同,但用不著“臨河”取水,這流不盡的淚水便足以濯纓洗冠了——“垂淚千行”,看似乖謬,實(shí)則在理。這藝術(shù)上的夸張同樣給讀者以豐富的想象和深沉的思考。彼時(shí)彼地的兩位詩(shī)人,命運(yùn)坎坷,前途渺茫,可垂淚;生離死別,無(wú)緣再見,可垂淚;英雄失路,報(bào)國(guó)無(wú)門,可垂淚;新貴弄權(quán),國(guó)之日衰,亦可垂淚。即使“垂淚千行”,也不足以表達(dá)我們的悲痛、憤懣、傷感、失落、依戀、憂郁互為交織的復(fù)雜感情!王勃云“無(wú)為在歧路,兒女共沾巾”,勸慰之中,尚有勉勵(lì),讀之令人胸襟開闊,格調(diào)頗高,堪為千古名句;而此詩(shī)結(jié)句從蘇李贈(zèng)別詩(shī)中翻出無(wú)窮之意。尾聯(lián)乃表兩個(gè)斷腸人相別,將國(guó)事家事融為一體,可憂可嘆,形象地表達(dá)了詩(shī)人的真情實(shí)感,同樣膾炙人口,且有令人潸然淚下的藝術(shù)效果。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析7
原文
多情卻似總無(wú)情,唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
韻譯
聚首如膠似漆作別卻象無(wú)情;
只覺得酒筵上要笑笑不出聲。
案頭蠟燭有心它還依依惜別;
你看它替我們流淚流到天明。
注釋
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達(dá),只能無(wú)言相對(duì),倒象彼此無(wú)情。
樽:酒杯。
賞析
這一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無(wú)語(yǔ),似乎冷淡無(wú)情;次句以“笑不成”點(diǎn)明原非無(wú)情,而是郁悒感傷,實(shí)乃多情,回應(yīng)首句。
齊、梁之間的詩(shī)不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。
詩(shī)人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬(wàn)緒的。“多情卻似總無(wú)情”,明明多情,偏從“無(wú)情”著筆,著一“總”字,又加強(qiáng)了語(yǔ)氣,帶有濃厚的感情色彩。詩(shī)人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無(wú)論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對(duì),象是彼此無(wú)情似的。越是多情,越顯得無(wú)情,這種情人離別時(shí)最真切的感受,詩(shī)人把它寫出來(lái)了!拔ㄓX樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個(gè)“唯”字表明,詩(shī)人是多么想面對(duì)情人,舉樽道別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛歡欣!但因?yàn)楦袀x別,卻擠不出一絲笑容來(lái)。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫,把詩(shī)人內(nèi)心的真實(shí)感受,說(shuō)得委婉盡致,極有情味。
題為“贈(zèng)別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的惜別之情。然而詩(shī)人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩(shī)人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說(shuō)的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)!跋灎T”本是有燭芯的,所以說(shuō)“蠟燭有心”;而在詩(shī)人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩(shī)人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了!疤嫒舜箿I到天明”,“替人”二字,使意思更深一層!暗教烀鳌庇贮c(diǎn)出了告別宴飲時(shí)間之長(zhǎng),這也是詩(shī)人不忍分離的一種表現(xiàn)。
詩(shī)人用精煉流暢、清爽俊逸的語(yǔ)言,表達(dá)了悱惻纏綿的情思,風(fēng)流蘊(yùn)藉,意境深遠(yuǎn),余韻不盡。就詩(shī)而論,表現(xiàn)的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節(jié),敢論列大事,卻也不拘小節(jié),好歌舞,風(fēng)情頗張,本詩(shī)亦可見此意。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析8
贈(zèng)別前蔚州契苾使君
何年部落到陰陵,奕世勤王國(guó)史稱。
夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。
蕃兒襁負(fù)來(lái)青冢,狄女壺漿出白登。
日晚鸊鵜泉畔獵,路人遙識(shí)郅都鷹。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《贈(zèng)別前蔚州契苾使君》是唐代詩(shī)人李商隱所作的一首詩(shī)。這首詩(shī)集中表現(xiàn)了李商隱對(duì)民族戰(zhàn)爭(zhēng)的看法,對(duì)研究李商隱的創(chuàng)作恩想有很重要的意義。同時(shí)文中這種側(cè)面著筆之法,不但使詩(shī)的結(jié)尾顯得含蓄深沉、舉重若輕,而且與頸聯(lián)的正面贊頌和鋪寫形成不同的筆法,表現(xiàn)了詩(shī)人在結(jié)構(gòu)安排和行文上的高度技巧。
翻譯/譯文
是在哪個(gè)時(shí)代契芯部落來(lái)到了陰陵,世世代代為朝廷效力,在青史上留下英名。
雪壓千帳的寒夜?fàn)I前的大旗迎風(fēng)飄卷,軍情緊急的清晨,傳書的軍騎越河踏冰。
西蕃的男兒背負(fù)著小孩來(lái)青冢歸附,北狄的姑娘用瓦壺盛酒到白登勞軍。
在黃昏時(shí)節(jié)你來(lái)到碎鳥鵜泉邊打獵,路上的行人遠(yuǎn)遠(yuǎn)就認(rèn)出你這位郅都鷹。
注釋
、傥抵荩航裆轿黛`丘縣。契藍(lán)使君:蔚州刺史契蘇通。詩(shī)題下作者自注:“使君遠(yuǎn)祖,國(guó)初功臣也!逼跣就ㄊ氰F勒族契蕊部落人,貞觀六年,契蕊通五世祖契芯何力,率部歸順唐王朝,以后又立有大功,封涼國(guó)公。
②陰陵:陰山。契芯何力歸唐后,曾移居陰山。
、坜仁溃豪凼。勤王:為朝廷效力。
④“夜卷”二句:意為契芯家族為國(guó)東征西討,作戰(zhàn)勇敢,立有赫赫戰(zhàn)功。
⑤襁負(fù):背著小孩。青冢:王昭君墓,此處泛指內(nèi)蒙古呼和浩特市一帶。
⑥白登:白登山,在今大同市東。此二句意為契蘇通所到之處,深受各部族老幼婦女的歡迎。
、啁p鵜泉:在今內(nèi)蒙古五原縣。
、噗ざ迹何鳚h景帝時(shí)人,任雁門太守時(shí),威震匈奴。
賞析/鑒賞
會(huì)昌三年(843),大唐軍隊(duì)破回鶻于黑山。契藍(lán)通奉詔赴天德(現(xiàn)在的河套地區(qū)),故義山由詩(shī)送之。
這首送別契瑟通出征的詩(shī),以“奕世勤王”為中心,歷敘契蔥部落內(nèi)附后與唐朝廷的友好關(guān)系,表彰契菇氏歷代勤王的功績(jī)及其對(duì)促進(jìn)北方邊疆地區(qū)少數(shù)民族和睦相處的作用,
首聯(lián)用設(shè)問起手,總敘鐵勒部落歸附唐王朝和為朝廷效力的歷史:“奕世勤王國(guó)史稱”,這是朝廷對(duì)契瑟一門的評(píng)價(jià),也表達(dá)了詩(shī)人的贊譽(yù)之情。
頷聯(lián)二句的大意說(shuō),在雪蓋千帳的寒夜,掩旗突襲敵軍,在冰封河流的早晨,率兵涉冰飛越:寫的是契菇通五世祖契蔥何力當(dāng)年勤王的事跡:這里詩(shī)人虛擬鋪排,選擇早晨、夜晚兩個(gè)典型時(shí)間,掩旗夜襲和朝飛冰河兩個(gè)典型場(chǎng)面,著力強(qiáng)調(diào)契菇騎兵行動(dòng)的迅急和作戰(zhàn)的神勇。詩(shī)人強(qiáng)調(diào)這點(diǎn)有其現(xiàn)實(shí)意義:因?yàn)楫?dāng)時(shí)諸藩鎮(zhèn)口稱勤王,卻多擁兵自重,養(yǎng)寇固恩,即使進(jìn)兵,也多是徘徊觀望,牽延不進(jìn)。詩(shī)人在這里稱贊當(dāng)年契瑟氏勤王之日夜兼程,迅急神勇,一則是對(duì)當(dāng)時(shí)藩鎮(zhèn)一種婉轉(zhuǎn)的批判,二則是勉勵(lì)契菇通仿效乃祖,效忠朝廷,再展契菇氏之雄風(fēng)。
接著頸聯(lián)二句,轉(zhuǎn)寫現(xiàn)實(shí),契菇通此次出兵勤王,深得北方少數(shù)民族擁護(hù),紛紛背著幼兒前來(lái)歸附,簞食壺漿表示歡迎÷詩(shī)人用具體的畫面,寫出了少數(shù)民族廣大群眾支持擁護(hù)這場(chǎng)抵御外族入侵的戰(zhàn)爭(zhēng),這就點(diǎn)出了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的正義性質(zhì)。這對(duì)正在出師勤王、捍衛(wèi)邊塞的契菇通來(lái)說(shuō)無(wú)異是一種強(qiáng)有力的支持和鼓勵(lì),同時(shí)這也是我國(guó)各族人民和睦相處、共同御侮的歷史證物。
尾聯(lián)借出獵隱指對(duì)回鶻作戰(zhàn),意思是說(shuō)契菇通傍晚出獵鷺鵜泉畔,路人在很遠(yuǎn)的'地方看到他所放的鷹,就知道這位蒼鷹式的人物出現(xiàn)了。這里以郅都比契瑟通!苞棥弊蛛p關(guān),既關(guān)合上句“獵”字,又喻契菇通正如號(hào)稱“蒼鷹”的郅都,為回鶻所畏憚,一明一暗,一喻物一喻人,關(guān)合得異常巧妙。
總而言之。這首詩(shī)聲華既壯,骨力也足以相副,末聯(lián)“郅都鷹”、給人以勇悍威嚴(yán)的印象。由于腹聯(lián)已寫了他獲得了“蕃兒”、“狄女”的擁戶和歡迎,則其威嚴(yán)又是和兄弟民族的關(guān)懷和友愛相結(jié)合的,從而表現(xiàn)出一位既得到各部落愛戴,又令敵人畏憚的出身于少數(shù)民族的邊防太守形象。
名家點(diǎn)評(píng)
明末清初王夫之《唐詩(shī)評(píng)選》:平遠(yuǎn)。
《李義山詩(shī)集輯評(píng)》:朱彝尊日:此等詩(shī)工麗得體,晚唐人獨(dú)擅其勝,不獨(dú)義山為然。何焯日:雙關(guān)借用,齊梁以來(lái)多此法,末句不為病。紀(jì)昀日:聲調(diào)清遒。
清代賀裳《載酒園詩(shī)話又編》:取青媲白,大家所笑。然如《贈(zèng)契葛使君》,此詩(shī)殆可辟瘧,雖以“青琢”、“白登”組織,但見其工,寧病其纖哉!
清代何焯《義門讀書記》:典麗極矣,但少題中一“別”字。
清代胡以梅《唐詩(shī)貫珠》:通首有聲有色,情旨含蓄,非庸筆可夢(mèng)見。
趙臣瑗《山滿樓箋注唐詩(shī)七言律》:一、二追溯使君家聲,三、四寫使君英武,五、六寫使君勛業(yè),七、八寫使君威名。真是寫得神采奕奕,更不待曹將軍始開生面也。
清代紀(jì)昀:《玉駱生詩(shī)說(shuō)》:四家評(píng)日:清壯。純?nèi)÷暼A,而骨力足以副之。詩(shī)到無(wú)所取義之題,既不能不作,則亦不得不以修詞煉調(diào)為工,此類是也。
清代方東樹《昭昧詹言》:收句用“郅都”,言其職事也,切使君。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析9
贈(zèng)別其一
娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。
春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。
注釋
姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,
活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍揚(yáng)州城十里長(zhǎng)街的青春佳麗,
卷起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。
賞析/鑒賞
文學(xué)藝術(shù)要不斷求新,因陳襲舊是不會(huì)有出息的。即使形容取喻,也貴獨(dú)到。從這個(gè)角度看看杜牧的《贈(zèng)別》,也不能不承認(rèn)他是做詩(shī)的“天才”。
此詩(shī)是詩(shī)人贈(zèng)別一位相好的歌妓的,從同題另一首(“多情卻似總無(wú)情”)看,彼此感情相當(dāng)深摯。不過(guò)那一首詩(shī)重在“惜別”,這一首卻重在贊頌對(duì)方的美麗,引起惜別之意。第一句就形容了一番:“娉娉裊裊”是身姿輕盈美好的樣子,“十三余”則是女子的芳齡。七個(gè)字中既無(wú)一個(gè)人稱,也不沾一個(gè)名詞,卻能給讀者完整、鮮明生動(dòng)的印象,使人如目睹那美麗的倩影。其效果不下于“翩若驚鴻,宛若游龍;榮耀秋菊,華茂春松”(曹植《洛神賦》)那樣具體的描寫。全詩(shī)正面描述女子美麗的只這一句。就這一句還避實(shí)就虛,其造句真算得空靈入妙。第二句不再寫女子,轉(zhuǎn)而寫春花,是將花比女子!岸罐ⅰ碑a(chǎn)于南方,其花成穗時(shí),嫩葉卷之而生,穗頭深紅,葉漸展開,花漸放出,顏色稍淡。南方人摘其含苞待放者,美其名曰“含胎花”,常用來(lái)比喻處女。而“二月初”的豆蔻花正是這種“含胎花”,用來(lái)比喻“十三余”的小歌女,是形象優(yōu)美而又貼切的。而花在枝“梢頭”,隨風(fēng)顫裊者,當(dāng)尤為可愛。所以“豆蔻梢頭”又暗自照應(yīng)了“娉娉裊裊”四字。這里的比喻不僅語(yǔ)新,而且十分精妙,又似信手拈來(lái),寫出人似花美,花因人艷,說(shuō)它新穎獨(dú)到是不過(guò)分的。一切“如花似玉”、“傾國(guó)傾城”之類比喻形容,在這樣的詩(shī)句面前都會(huì)黯然失色。而杜牧寫到這里,似乎還是一個(gè)開始,他的才情尚未發(fā)揮盡致。
當(dāng)時(shí)詩(shī)人正要離開揚(yáng)州,“贈(zèng)別”的對(duì)象就是他在幕僚失意生活中結(jié)識(shí)的一位揚(yáng)州的歌妓。所以第三句寫到“揚(yáng)州路”。唐代的揚(yáng)州經(jīng)濟(jì)文化繁榮,時(shí)有“揚(yáng)一益(成都)二”之稱!按猴L(fēng)”句意興酣暢,渲染出大都會(huì)富麗豪華氣派,使人如睹十里長(zhǎng)街,車水馬龍,花枝招展。這里歌臺(tái)舞榭密集,美女如云。“珠簾”是歌樓房櫳設(shè)置,“卷上珠簾”則看得見“高樓紅袖”。而揚(yáng)州路上不知有多少珠簾,所有簾下不知有多少紅衣翠袖的美人,但“卷上珠簾總不如”!不如誰(shuí),誰(shuí)不如,詩(shī)中都未明說(shuō),含吐不露,但讀者已完全能意會(huì)了。這里“卷上珠簾”四字用得很不平常,它不但使“總不如”的結(jié)論更形象,更有說(shuō)服力;而且將揚(yáng)州珠光寶氣的繁華氣象一并傳出。詩(shī)用壓低揚(yáng)州所有美人來(lái)突出一人之美,有眾星拱月的效果!渡衷(shī)話》云:“書生作文,務(wù)強(qiáng)此而弱彼,謂之‘尊題’!倍拍链颂幍男揶o就是“尊題格”。但由于前兩句美妙的比喻,這里“強(qiáng)此弱彼”的寫法顯得自然入妙。
杜牧此詩(shī),從意中人寫到花,從花寫到春城鬧市,從鬧市寫到美人,最后又烘托出意中人。二十八字揮灑自如,游刃有余,真俊爽輕利之至。別情人不用一個(gè)“你(君、卿)”字;贊美人不用一個(gè)“女”字;甚至沒有一個(gè)“花”字、“美”字,“不著一字”而能“盡得風(fēng)流”。語(yǔ)言空靈清妙,貴有個(gè)性。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析10
贈(zèng)別王山人歸布山
朝代:唐代
作者:李白
原文:
王子析道論,微言破秋毫。
還歸布山隱,興入天云高。
爾去安可遲?瑤草恐衰歇。
我心亦懷歸,屢夢(mèng)松上月。
傲然遂獨(dú)往,長(zhǎng)嘯開巖扉。
林壑久已蕪,石道生薔薇。
愿言弄笙鶴,歲晚來(lái)相依。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
王山人剖析仙道的高論,微言透徹秋毫。
馬上要回歸布山去隱居,逸興高入云天。
你能不能多待幾天再回去?怕山上的瑤草會(huì)衰歇嗎?
我也很想去隱居,屢屢夢(mèng)見松間云月。
你傲然獨(dú)往,長(zhǎng)嘯著開劈巖石筑室。
林壑久已荒蕪,石道上都長(zhǎng)滿薔薇。
冬天來(lái)到的時(shí)候,我會(huì)去你那里,一起弄笙戲鶴,風(fēng)雨相依。
注釋
、盼龅勒摚何,分也,解也。道論,即道家之經(jīng)論。
、莆⒀裕壕钪。劉歆《移書讓太常博士》:“夫子沒而微言絕!
、乔锖粒褐^精微之理!度龂(guó)志·魏書·管輅傳》裴松注:“《輅別傳》曰:何尚書神明精微,言皆巧妙,巧妙之至,殆破秋毫。”
、痊幉荩簜髡f(shuō)中的仙草,如靈芝等,能治百病或食之長(zhǎng)生。漢東方朔《與友人書》:“相期拾瑤草,吞日月之光華,共輕舉耳!币喾褐刚洚愔。
⑸“愿言弄笙鶴”句:愿言,《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》:“愿言思伯,甘心首疾。”箋:“愿,念也。”弄笙鶴,用王子喬事!读邢蓚鳌肪砩希和踝訂陶,周靈王太子晉也。好吹笙作鳳鳴。游伊、洛之間,道士浮丘公接以上嵩高山。三十馀年后,求之于山上,見桓良曰:“告我家,七月七日待我于緱氏山巔!敝?xí)r,果乘白鶴,駐山嶺,望之不到,舉手謝時(shí)人,數(shù)日而去。
賞析:
這首詩(shī)共分四個(gè)部分。第一個(gè)四句組(“王子析道論,微言破秋毫。還歸布山隱,興入天云高!保┮浴昂痢薄ⅰ案摺睘轫,是全詩(shī)的起首,“王子析道論,微言破秋毫!苯榻B王山人并對(duì)友人才干的贊賞躍然紙上;“還歸布山隱,興入天云高!睌⑹抡f(shuō)友人要?dú)w布山了;第二個(gè)四句(“爾去安可遲?瑤草恐衰歇。我心亦懷歸,屢夢(mèng)松上月!保└囊浴靶、“月”為韻,是承接前一組詩(shī),“爾去安可遲?瑤草恐衰歇!敝毖詫(duì)友人的不舍,希望友人能多待幾天;“我心亦懷歸,屢夢(mèng)松上月。”說(shuō)王山人要走,我也很想走,向往那種隱居生活;第三個(gè)四句(“傲然遂獨(dú)往,長(zhǎng)嘯開巖扉。林壑久已蕪,石道生薔薇!保┯指囊浴办椤薄ⅰ稗薄睘轫,是詩(shī)意起了轉(zhuǎn)折,詩(shī)人想象王山人回到布山的情景,言語(yǔ)間滿是向往;最后一個(gè)二句(“愿言弄笙鶴,歲晚來(lái)相依!保┖蜕弦唤M詩(shī)一樣,也以“依”為韻,“歲晚來(lái)相依”以講述自己的愿望結(jié)束全詩(shī),我也要到你那里去。全詩(shī)開頭的起句到最后的結(jié)句,從述說(shuō)友人要走到自己也想跟友人一樣,詩(shī)人的思想從起句到結(jié)句已經(jīng)經(jīng)歷了一個(gè)起承轉(zhuǎn)合的過(guò)程。
朋友離別而去,李白有著濃濃的不舍與依依惜別之情,但只說(shuō)“我心亦懷歸,屢夢(mèng)松上月”,把萬(wàn)語(yǔ)千言融入到景色之中,耐人尋味。雖然是贈(zèng)別,卻無(wú)凄涼之味。“愿言弄笙鶴,歲晚來(lái)相依”,詩(shī)人很直接的表達(dá)了向往隱居和求仙訪道的生活。并據(jù)記載李白于開元(唐玄宗年號(hào),公元713~741年)后期,曾隱于徂徠山,這首詩(shī)題中之“王山人歸布山”,并說(shuō)“我心亦懷歸”、“歲晚來(lái)相依”不謀而合。
這首贈(zèng)別詩(shī),雖有別離之愁,卻并不為愁所溺,“哀而不傷”,這也是盛唐“酬應(yīng)體”五古的一個(gè)特點(diǎn),離別之際,他們或許會(huì)有些傷感,但是不會(huì)沉淪其中。
贈(zèng)別原文翻譯及賞析11
贈(zèng)別二首·其二
唐代:杜牧
多情卻似總無(wú)情,唯覺樽前笑不成。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
譯文及注釋
多情卻似總無(wú)情,唯覺樽(zūn)前笑不成。
多情的人卻像是無(wú)情人兒一樣冰冷,在離別的酒宴上只覺笑不出聲。
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達(dá),只能無(wú)言相對(duì),倒象彼此無(wú)情。樽:酒杯。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
蠟燭仿佛還有惜別的心意,替離別的人流淚到天明。
譯文及注釋
譯文多情的人卻像是無(wú)情人兒一樣冰冷,在離別的酒宴上只覺笑不出聲。
蠟燭仿佛還有惜別的心意,替離別的人流淚到天明。
注釋
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達(dá),只能無(wú)言相對(duì),倒象彼此無(wú)情。
樽:古代盛酒的器具。
創(chuàng)作背景
這首組詩(shī)是詩(shī)人杜牧在公元835年(大和九年),由淮南節(jié)度使掌書記升任監(jiān)察御史,離揚(yáng)州奔赴長(zhǎng)安,與在揚(yáng)州結(jié)識(shí)的歌妓分別之作。本首詩(shī)即是其中的第二首。
賞析
這是一首抒寫詩(shī)人對(duì)妙齡歌女留戀惜別的心情。
“多情卻似總無(wú)情,唯覺樽前笑不成!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),聚首如膠似漆作別卻像無(wú)情;只覺得酒宴上要笑笑不出聲。
詩(shī)人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬(wàn)緒的。“多情卻似總無(wú)情”,明明多情,偏從“無(wú)情”著筆;著一“總”字,又加強(qiáng)了語(yǔ)氣,帶有濃厚的感情色彩。詩(shī)人愛得太深、太多情,以致使他覺得,無(wú)論用怎樣的方法,都不足以表現(xiàn)出內(nèi)心的多情。別筵上,凄然相對(duì),像是彼此無(wú)情似的。越是多情,越顯得無(wú)情,這種情人離別時(shí)最深切的感受,詩(shī)人把它寫了出來(lái)。“唯覺樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個(gè)“唯”字表明,詩(shī)人是多么想面對(duì)情人,舉樽道別,強(qiáng)顏歡笑,使所愛歡欣!但因?yàn)楦袀x別,卻擠不出一絲笑容來(lái)。想笑是由于多情,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態(tài)描寫,把詩(shī)人內(nèi)心的真實(shí)感受,說(shuō)得委婉盡致,極有情味。
“蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。”小詩(shī)的后兩句是說(shuō),案頭蠟燭有心還惜別;你看它替我們流淚流到天明。
題為“贈(zèng)別”,當(dāng)然是要表現(xiàn)人的惜別之情,然而詩(shī)人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩(shī)人帶著極度感傷的心情去看周圍的客觀世界,于是眼中的一切也都帶上了感傷的色彩。蠟燭本是有燭芯的,所以說(shuō)“蠟燭有心”;而在詩(shī)人眼里燭芯卻變成惜別之心,把蠟燭擬人化了。在詩(shī)人眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人公的離別而傷心了!疤嫒舜箿I到天明”,“替人”二字,使意思更深一層!暗教烀鳌庇贮c(diǎn)出了告別宴時(shí)間之長(zhǎng),這也是詩(shī)人不忍分離的一種表現(xiàn)。
齊梁之間的江淹曾經(jīng)把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字,但這種感情的表現(xiàn),卻因人因事的不同而千差萬(wàn)別;這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩(shī)不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯、道出了離別時(shí)的真情實(shí)感。
詞典釋義
(釋義為系統(tǒng)自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)多情卻似總無(wú)情,唯覺樽前笑不成。蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
【贈(zèng)別原文翻譯及賞析11篇】相關(guān)文章:
杜牧《贈(zèng)別·其二》原文及翻譯07-21
贈(zèng)別二首原文及賞析08-18
原文翻譯及賞析11-27
杜牧《贈(zèng)別其一》的翻譯及賞析12-24
悲歌原文翻譯及賞析01-07
蓮葉原文、翻譯及賞析01-07
夜雨原文翻譯及賞析01-06
劍客原文、翻譯及賞析01-04
《鄉(xiāng)思》原文及翻譯賞析01-03
綢繆原文翻譯及賞析01-03