1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《杕杜》原文及賞析

        時(shí)間:2021-11-02 10:12:01 古籍 我要投稿

        《杕杜》原文及賞析

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          有杕之杜,其葉湑湑。獨(dú)行踽踽。豈無他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?

          有杕之杜,其葉菁菁。獨(dú)行睘睘。豈無他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?

          譯文

          路旁赤棠孤零零,樹葉倒是密密生。獨(dú)自流浪好凄清。難道路上沒別人,不如同父兄弟親。嘆息來往過路人,為何不與我親近?兄弟不在無依靠,為何不將我?guī)鸵r?

          路旁赤棠孤零零,樹葉倒是密又青。獨(dú)自流浪多悲辛。難道路上沒別人,不如同姓兄弟親。嘆息來往過路人,為何不與我親近?兄弟不在無依靠,為何不將我?guī)鸵r?

          注釋

          ①有杕(dì地):即“杕杕”,孤立生長(zhǎng)貌。杜:木名。赤棠。

         、跍暎▁ǔ許):形容樹葉茂盛。

         、埘狨幔╦ǔ舉):?jiǎn)紊愍?dú)行、孤獨(dú)無依的樣子。

         、芡福褐竿值;一說同祖父的族昆弟。

         、荼龋河H近。

         、迊瑁╟ì次):資助,幫助。

         、咻驾迹簶淙~茂盛狀。

         、啾灡灒╭ióng窮):同“煢煢”,孤獨(dú)無依的樣子。

         、嵬眨阂荒杆男值。姓,生。

          參考資料:

          《先秦詩鑒賞辭典》。上海辭書出版社,1998年12月版,第228—229頁

          鑒賞

          印度電影《流浪者》中有一首著名插曲《拉茲之歌》,流浪漢拉茲穿街走巷,舉目無親,哀傷地唱道:“到處流浪,到處流浪。我和任何人都沒來往,我看這世界像沙漠!蹦欠N凄涼,那種幽咽,博得人們?yōu)⑾乱晦渫闇I。而當(dāng)讀者讀到《詩經(jīng)·唐風(fēng)》中的《杕杜》時(shí),心情同樣很沉重,因?yàn)樗彩且皇琢骼苏咧。?dāng)然,它比《拉茲之歌》古老得多。

          全詩二章,章九句,復(fù)沓章法,二章內(nèi)容除用韻換字外基本相同。起首“有杕之杜,其葉滑湑”,用孤孤單單的一株赤棠樹起興,與同樣是孤孤單單的一株赤棠樹起興,與同樣是孤孤單單的流浪漢相對(duì)照,既相映成趣,又相對(duì)生愁。赤棠雖孤單,還有繁茂樹葉作伴,自己卻是“光桿司令”一個(gè),相比之下樹要比人幸運(yùn)得多。所以這“興”又是“反興”。詩人看到孤樹,佇足留連,忽而覺得同病相憐,忽而嘆人不如樹,感觸紛紜。這種獨(dú)特心理感受與流浪者身份相切合,很有典型意義。關(guān)于這流浪者的性別,聞一多《風(fēng)詩類鈔》另有妙詮:“杕杜喻女之未嫁者!墩f文》:‘牡曰棠,牝曰杜。’”那末這流浪者竟是一位未婚少女,那就更顯悲哀了。此說可備參考。

          起首二句,也可謂“興而賦也”。第三句“獨(dú)行踽踽”才是全章的靈魂。整首詩就是描寫一個(gè)“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”的踽踽獨(dú)行者的苦悶嘆息。此句獨(dú)立鎖住,不加鋪敘,以少馭多,濃縮了許多顛沛流離的苦境,給人無限想像空間。此句點(diǎn)出了流浪者,成為前后內(nèi)容的分水嶺,前是流浪者所見,后是流浪者所思。

          “豈無他人,不如我同父!甭飞巷L(fēng)塵仆仆的行人還是有的,但心為形役,各有各沉重的精神枷鎖與自顧不暇的物質(zhì)煩惱,沒有人肯去對(duì)一個(gè)陌路人相濡以沫。這時(shí),流浪者想到了同胞手足的兄弟親情,是“他人”無法比擬和替代的。正如《小雅·常棣》所說:“凡今之人,莫如兄弟!毙值,親人,家園,不知在何方。異域他鄉(xiāng)的.流浪者在世態(tài)炎涼、人情冷暖的現(xiàn)實(shí)中想得很多很多,只能在想像中求得一些慰藉。正如安徒生童話《賣火柴的小女孩》,那小女孩孤苦伶仃,只能劃火柴在光亮中幻想著已上天國(guó)的奶奶來呵護(hù)自己,心靈感到一絲溫暖。兄弟雖好,畢竟在虛無縹緲中,現(xiàn)實(shí)終究是現(xiàn)實(shí),詩人不禁“嗟——”,發(fā)出一聲長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。這“嗟”字直貫最末副歌式復(fù)唱四句。

          嘆息的內(nèi)容很平實(shí)淺近,也正是流浪者的最基本需要:行人為什么不來親近我?我沒有兄弟在旁,為什么不來幫助我?孤獨(dú)寂寞,呼天搶地,兩個(gè)激問中蘊(yùn)藏著濃重的絕望和憂傷。落難的人猶如落水的人,非常需要救援,可沒有人會(huì)來、沒有人能來濟(jì)助他。這確實(shí)是一聲令人心寒的長(zhǎng)嘆。

          由此推想,這首詩創(chuàng)作的時(shí)代背景,或是戰(zhàn)亂,或是饑荒!缎⊙拧こiΑ氛f:“喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生!保ㄋ绬实渷y既平清,一家生活也安寧。那時(shí)雖有親兄弟,反覺不如朋友親)可作反證。是戰(zhàn)爭(zhēng)使骨肉離散,淪為難民。又《大雅·召旻》:“瘨我饑饉,民卒流亡!保囸~遍地災(zāi)情重,十室九空盡流亡)是災(zāi)荒使百姓失所,乞食四方。不管哪種情況,這首抒寫心靈感受的流浪者之歌,通過一個(gè)人的命運(yùn),向后世真實(shí)展示了一幅古代難民的流亡圖,其藝術(shù)視角很獨(dú)特,給人啟迪。

          舊說如《毛詩序》謂“《杕杜》,刺時(shí)也。君不能親其宗族,骨肉離散,獨(dú)居而無兄弟,將為沃所并爾”,為今人所不取;而朱熹《詩集傳》謂此為“無兄弟者自傷其孤特而求助于人之辭”,則差為近之。

        【《杕杜》原文及賞析】相關(guān)文章:

        《詩經(jīng):有杕之杜》原文賞析03-12

        《杕杜》詩經(jīng)譯文及賞析09-12

        詩經(jīng)唐風(fēng)《有杕之杜》賞析09-06

        杜陵絕句原文及賞析12-13

        杜蕢揚(yáng)觶原文及賞析12-04

        《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·杕杜》詩詞鑒賞06-24

        送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析11-25

        杜侍御送貢物戲贈(zèng)原文、翻譯及賞析12-21

        送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析08-16

        《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯賞析02-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>