1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 卜算子·答施原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-10-26 08:28:21 古籍 我要投稿

        卜算子·答施原文翻譯及賞析

        卜算子·答施原文翻譯及賞析1

          原文

          相思似海深,舊事如天遠(yuǎn)。

          淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。

          要見無因見,拚了終難拚。

          若是前生未有緣,待重結(jié)、來生愿。

          翻譯

          明代陳耀文《花草粹編》卷二,引宋代楊湜《古今詞話》(原書已佚)說:“杭妓樂婉與施酒監(jiān)善,施嘗贈(zèng)以詞云:‘相逢情便深,恨不相逢早。識(shí)盡千千萬萬人,終不似、伊家好。別你登長(zhǎng)道,轉(zhuǎn)更添煩惱。樓外朱樓獨(dú)倚欄,滿目圍芳草!庇谑牵瑯吠褚赃@首詞來作答。明代梅鼎祚《青泥蓮花記》(卷十二)、趙世杰《古今女史》(卷十二)、清代周銘《林下詞選》(卷五)及徐釚《詞苑叢談》(卷七)等書,也都著錄了此詞,可見歷來受到人們的注意。

          贈(zèng)、答皆用《卜算子》調(diào)。上下片兩結(jié)句(贈(zèng)詞下結(jié)除外),較通常句式增加了一個(gè)字,化五言為六言句,于第三字頓,遂使這個(gè)詞調(diào)一氣流轉(zhuǎn)的聲情,增添了頓宕波峭之致。

          樂婉此詞直抒胸臆,明白如話!跋嗨妓坪I,舊事如天遠(yuǎn)。”臨別之前,卻從別后的情況說起,起句便奇。心靈善感的女詞人早已充分預(yù)感到,一別之后,痛苦的相思將如滄海一樣深而無際,使自己時(shí)時(shí)備受煎熬,美好的往事將像天上的云一樣遠(yuǎn)不可即。經(jīng)過此番想念對(duì)方之后,便不能不緊緊把握住這將別而未別的時(shí)刻不放。

          “淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷!绷鞅M了千千萬萬行的淚,留不住即將遠(yuǎn)逝的戀人,反使作者愁腸寸斷。上一句勢(shì)若江河,一瀉而下,下二句一斷一續(xù),正如哽咽。訣別的時(shí)刻最終還是來臨了。女詞人既道盡別后的痛苦,又訴盡臨別的傷心,似乎已無可再言。而下片更是奇外出奇,奇人之又奇。

          “要見無因見,拼了終難拼!币匾姡瑹o法重見。與其仍抱無指望的愛,真不如死掉這條心?墒,真要死掉這條心,卻又死不了,人生到此,道路已斷,作者感到絕望了。

          “若是前生未有緣,待重結(jié)、來生愿!庇星槿俗罱K成不了眷屬,也許是前生無緣。前生既然無緣,那么今生也有可能無緣。但是,今生已經(jīng)無緣,更有來生,待來生來世再結(jié)為夫妻了。絕望之中,發(fā)一愿,生出一線希望。此一線希望,到底是希望還是絕望,令人難以分辨。唯此一大愿,意長(zhǎng)留天地。

          全詞猶如長(zhǎng)江之水,一流而去永不回頭,但其意蘊(yùn)仍覺有馀。以一位風(fēng)塵女子,而能夠得到此段奇情異彩,歷來受到人們的喜愛,其奧秘正在于詞中道出了古往今來的愛情真諦:生死不渝。這是詞中的最高境界。

          全詞篇幅雖短,但是,一位感情真摯,思想果斷的女性形象,活脫脫的躍然于紙上。以淚滴千千萬萬行之人,以絕不可能斷了之情,直道出作者的真摯情感,為之一拼,轉(zhuǎn)念便直說出終是難舍,如此種種念頭,皆在情理之中。但在別人則未必能夠直接道出自己的感情,而她卻能直言不諱,這正是由于作者的性格豪爽果決。至于思舊事如天遠(yuǎn),要重見而無因見,待重結(jié)、來生愿,若不是感情真摯的人,那是說不出的。

          中國(guó)古代的仁人志士,小而對(duì)于個(gè)人愛情,大而對(duì)于民族傳統(tǒng),皆抱有一種忠實(shí)的態(tài)度,即使當(dāng)其不幸而處于絕望關(guān)頭,生死難關(guān)之時(shí),也能體現(xiàn)出一種生死不渝的精神。唯其此種精神,小而至于個(gè)人愛情,才能夠心心相印,肝膽相照;大而至于民族文化,才能夠綿延不絕,生生不已。兩者表面上有大小之別,實(shí)際上則具共通之義。樂婉此詞雖為言情小令,但其比喻的宗旨則并非一首言情小令所能代替的。

          賞析

          明代陳耀文《花草粹編》卷二,引宋代楊湜《古今詞話》(原書已佚)說:“杭妓樂婉與施酒監(jiān)善,施嘗贈(zèng)以詞云:‘相逢情便深,恨不相逢早。識(shí)盡千千萬萬人,終不似、伊家好。別你登長(zhǎng)道,轉(zhuǎn)更添煩惱。樓外朱樓獨(dú)倚欄,滿目圍芳草!庇谑,樂婉以這首詞來作答。明代梅鼎祚《青泥蓮花記》(卷十二)、趙世杰《古今女史》(卷十二)、清代周銘《林下詞選》(卷五)及徐釚《詞苑叢談》(卷七)等書,也都著錄了此詞,可見歷來受到人們的注意。

          贈(zèng)、答皆用《卜算子》調(diào)。上下片兩結(jié)句(贈(zèng)詞下結(jié)除外),較通常句式增加了一個(gè)字,化五言為六言句,于第三字頓,遂使這個(gè)詞調(diào)一氣流轉(zhuǎn)的聲情,增添了頓宕波峭之致。

          樂婉此詞直抒胸臆,明白如話!跋嗨妓坪I,舊事如天遠(yuǎn)。”臨別之前,卻從別后的情況說起,起句便奇。心靈善感的女詞人早已充分預(yù)感到,一別之后,痛苦的相思將如滄海一樣深而無際,使自己時(shí)時(shí)備受煎熬,美好的往事將像天上的云一樣遠(yuǎn)不可即。經(jīng)過此番想念對(duì)方之后,便不能不緊緊把握住這將別而未別的時(shí)刻不放。

          “淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷!绷鞅M了千千萬萬行的淚,留不住即將遠(yuǎn)逝的戀人,反使作者愁腸寸斷。上一句勢(shì)若江河,一瀉而下,下二句一斷一續(xù),正如哽咽。訣別的時(shí)刻最終還是來臨了。女詞人既道盡別后的痛苦,又訴盡臨別的傷心,似乎已無可再言。而下片更是奇外出奇,奇人之又奇。

          “要見無因見,拼了終難拼!币匾,無法重見。與其仍抱無指望的愛,真不如死掉這條心。可是,真要死掉這條心,卻又死不了,人生到此,道路已斷,作者感到絕望了。

          “若是前生未有緣,待重結(jié)、來生愿!庇星槿俗罱K成不了眷屬,也許是前生無緣。前生既然無緣,那么今生也有可能無緣。但是,今生已經(jīng)無緣,更有來生,待來生來世再結(jié)為夫妻了。絕望之中,發(fā)一愿,生出一線希望。此一線希望,到底是希望還是絕望,令人難以分辨。唯此一大愿,意長(zhǎng)留天地。

          全詞猶如長(zhǎng)江之水,一流而去永不回頭,但其意蘊(yùn)仍覺有馀。以一位風(fēng)塵女子,而能夠得到此段奇情異彩,歷來受到人們的喜愛,其奧秘正在于詞中道出了古往今來的愛情真諦:生死不渝。這是詞中的.最高境界。

          全詞篇幅雖短,但是,一位感情真摯,思想果斷的女性形象,活脫脫的躍然于紙上。以淚滴千千萬萬行之人,以絕不可能斷了之情,直道出作者的真摯情感,為之一拼,轉(zhuǎn)念便直說出終是難舍,如此種種念頭,皆在情理之中。但在別人則未必能夠直接道出自己的感情,而她卻能直言不諱,這正是由于作者的性格豪爽果決。至于思舊事如天遠(yuǎn),要重見而無因見,待重結(jié)、來生愿,若不是感情真摯的人,那是說不出的。

          中國(guó)古代的仁人志士,小而對(duì)于個(gè)人愛情,大而對(duì)于民族傳統(tǒng),皆抱有一種忠實(shí)的態(tài)度,即使當(dāng)其不幸而處于絕望關(guān)頭,生死難關(guān)之時(shí),也能體現(xiàn)出一種生死不渝的精神。唯其此種精神,小而至于個(gè)人愛情,才能夠心心相印,肝膽相照;大而至于民族文化,才能夠綿延不絕,生生不已。兩者表面上有大小之別,實(shí)際上則具共通之義。樂婉此詞雖為言情小令,但其比喻的宗旨則并非一首言情小令所能代替的。

        卜算子·答施原文翻譯及賞析2

          卜算子·答施

          相思似海深,舊事如天遠(yuǎn)。淚滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷。

          要見無因見,拚了終難拚。若是前生未有緣,待重結(jié)、來生愿。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《卜算子·答施》是南宋名妓樂婉所寫的一首贈(zèng)詞。該詞表達(dá)了詩(shī)人與戀人分別時(shí)的痛苦之情,同時(shí)也體現(xiàn)出詩(shī)人與戀人之間一種生死不渝的精神。該詞直抒胸臆,明白如話。

          翻譯/譯文

          離別之后痛苦的相思如滄海一樣深而無際,讓自己備受煎熬,美好的往事就像天上的云一樣,遠(yuǎn)不可即。想把握住這將別的時(shí)刻,流盡了千千萬萬行的眼淚,也留不住遠(yuǎn)行的戀人,讓我愁腸寸斷。

          我想與戀人相見卻又無法相見,想要結(jié)束這段愛情卻終究舍棄不了。你我如果是前生沒有緣分,那么就等待來生,再結(jié)為夫妻。

          注釋

          ①卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。

         、诖鹗褐复饛(fù)姓施的情人。

         、叟f事:往事。

         、苋纾喝缤

         、轀I滴:流眼淚。

          ⑥因:作“由”的意思。

         、咿眨╬àn):割舍。

         、嗔耍╨iǎo):結(jié)束,斷絕。

         、崛羰牵喝绻恰

         、庵兀╟hóng):重新。

          賞析/鑒賞

          創(chuàng)作背景

          南宋名妓樂婉與施酒監(jiān)兩人情投意合。施酒監(jiān)在京任職期滿,即將調(diào)往他處,卻無力給樂婉贖身。施酒監(jiān)臨行前寫了一首詞送給樂婉:“相逢情便深,恨不相逢早。識(shí)盡千千萬萬人,終不如伊好。別爾登長(zhǎng)道,轉(zhuǎn)覺添煩惱。樓外朱樓獨(dú)倚闌,滿目圍芳草。”樂婉讀了這首詞,心如刀絞。詩(shī)人強(qiáng)忍悲痛,寫下一首答詞《卜算子·答施》向情人作訣別。

          文學(xué)賞析

          樂婉此詞直抒胸臆,明白如話。上片中,“相思似海深,舊事如天遠(yuǎn)!迸R別之前,卻從別后的情況說起,起句便奇!皽I滴千千萬萬行,更使人、愁腸斷!鄙弦痪鋭(shì)若江河,一瀉而下,下一句一斷一續(xù),正如哽咽。訣別的時(shí)刻最終還是來臨了。女詩(shī)人既道盡別后的痛苦,又訴盡臨別的傷心,似乎已無可再言。

          而下片更是奇外出奇,奇人之又奇!耙姛o因見,拼了終難拼!北憩F(xiàn)出詩(shī)人內(nèi)心那種要重見,卻無法重見,要死心,卻又死不了心的糾結(jié)心理。而“若是前生未有緣,待重結(jié)、來生愿!北憩F(xiàn)的是詩(shī)人在絕望之中,發(fā)一愿,又生出一線希望。而此一線希望,到底是希望還是絕望,令人難以分辨。唯此一大愿,意長(zhǎng)留天地。

          上下片兩結(jié)句(贈(zèng)詞下結(jié)除外),較通常句式增加了一個(gè)字,化五言為六言句,于第三字頓,遂使這個(gè)詞調(diào)一氣流轉(zhuǎn)的聲情,增添了頓宕波峭之致。全詞猶如長(zhǎng)江之水,一流而去永不回頭,但其意蘊(yùn)仍覺有馀。以一位風(fēng)塵女子,而能夠得到此段奇情異彩,歷來受到人們的喜愛,其奧秘正在于詞中道出了古往今來的愛情真諦:生死不渝。這是詞中的最高境界。

          全詞篇幅雖短,但是,一位感情真摯,思想果斷的女性形象,活脫脫的躍然于紙上。以淚滴千千萬萬行之人,以絕不可能斷了之情,直道出作者的真摯情感,為之一拼,轉(zhuǎn)念便直說出終是難舍,如此種種念頭,皆在情理之中。但在別人則未必能夠直接道出自己的感情,而她卻能直言不諱,這正是由于作者的性格豪爽果決。至于思舊事如天遠(yuǎn),要重見而無因見,待重結(jié)、來生愿,若不是感情真摯的人,那是說不出的。

          中國(guó)古代的仁人志士,小而對(duì)于個(gè)人愛情,大而對(duì)于民族傳統(tǒng),皆抱有一種忠實(shí)的態(tài)度,即使當(dāng)其不幸而處于絕望關(guān)頭,生死難關(guān)之時(shí),也能體現(xiàn)出一種生死不渝的精神。唯其此種精神,小而至于個(gè)人愛情,才能夠心心相印,肝膽相照;大而至于民族文化,才能夠綿延不絕,生生不已。兩者表面上有大小之別,實(shí)際上則具共通之義。樂婉此詞雖為言情小令,但其比喻的宗旨則并非一首言情小令所能代替的。

        【卜算子·答施原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        答陸澧原文翻譯及賞析01-10

        答蘇武書原文,翻譯,賞析01-04

        卜算子·蘭原文翻譯及賞析(3篇)12-27

        沁園春·答九華葉賢良原文翻譯及賞析07-16

        《沁園春·答九華葉賢良》原文及翻譯賞析07-15

        《沁園春·答九華葉賢良》原文、翻譯及賞析02-25

        沁園春·答九華葉賢良原文、翻譯及賞析01-07

        答龐參軍_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        答武陵太守_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        答龐參軍原文及賞析07-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>