江神子·博山道中書王氏壁原文及賞析
一川松竹任橫斜,有人家,被云遮。雪后疏梅,時見兩三花。比著桃源溪上路,風景好,不爭多。
旗亭有酒徑須賒,晚寒些,怎禁他。醉里匆匆,歸騎自隨車。白發(fā)蒼顏吾老矣,只此地,是生涯。
譯文
道路兩旁滿地都是枝橫葉斜的松竹,山中有一些人家被云霧遮住了。下雪后稀疏的梅樹上,不時看到兩三朵花。跟陶淵明所說的桃花運溪邊路上相比,風景好得差不多。
天晚了,酒店里有酒盡管去賒來喝吧,不然晚上天氣寒冷,怎么能經受得住。醉酒后匆匆趕路回去,乘坐的馬隨車而行。我頭發(fā)已白,容顏蒼老,就在這里度過晚年吧。
注釋
江神子:詞牌名,即“江城子”。博山:《輿地紀勝》江南東路信州:“博山在永豐西二十里,古名通元峰,以形似廬山香爐峰,故改今名!
一川:即“一片”或“滿地”。
桃源:即桃花源。
不爭多:即差不多。一作“不爭些”。
晚寒些:一作“晚寒咱”。
賞析
此詞詠博山道中漫游的`情景。上片先寫冬春之交的博山道上,松竹橫斜,雪后疏梅,白云人家,景色自然優(yōu)美。再虛擬,言此風格較之于桃花源毫不遜色。下片謂流連徘徊中,不覺已日色向晚,故而旗亭賒酒,醉里歸晚。最后嘆老嗟衰,以不甘心只以悠游山水為生涯作結,于閑適狂放中轉出一縷英雄末路之悲,可謂寓濃于淡。
創(chuàng)作背景
這首詞當作于淳熙十四年(1187)前后,當時辛棄疾閑居帶湖。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
【江神子·博山道中書王氏壁原文及賞析】相關文章:
《江神子》蘇軾詩詞原文及賞析09-05
辛棄疾《丑奴兒書博山道中壁》原文及譯文09-01
《江神子·杏花村館酒旗風》原文及賞析08-17
辛棄疾《丑奴兒書博山道中壁》全詞翻譯賞析08-31
江神子·賦梅寄余叔良原文、翻譯及賞析12-29
子革對靈王原文及賞析12-05
浣溪沙·常山道中即事原文及賞析08-18
《浣溪沙·江村道中》原文及賞析08-16
辛棄疾《丑奴兒書博山道中壁》全詞翻譯鑒賞01-23