1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 花影原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-10-20 13:24:09 古籍 我要投稿

        花影原文翻譯及賞析

        花影原文翻譯及賞析1

          重重疊疊上瑤臺(tái),幾度呼童掃不開(kāi)。

          剛被太陽(yáng)收拾去,卻教明月送將來(lái)。(卻教一作:又教)

          譯文

          亭臺(tái)上的花影一層又一層,幾次叫仆人去清掃都掃不掉。

          傍晚太陽(yáng)下山花影剛剛消失,可是月亮升起,花影又重重疊疊出現(xiàn)了。

          注釋

          重重疊疊:形容地上的花影一層又一層,很濃厚。

          瑤臺(tái):華貴的亭臺(tái)。

          幾度:幾次。

          童:男仆。這兩句說(shuō),亭臺(tái)上的花影太厚了,幾次叫仆人掃都掃不掉。

          收拾去:指日落時(shí)花影消失,好像被太陽(yáng)收拾走了。

          教:讓。

          送將來(lái):指花影重新在月光下出現(xiàn),好像是月亮送來(lái)的。將,語(yǔ)氣助詞,用于動(dòng)詞之后。這兩句說(shuō),太陽(yáng)落了,花影剛剛消失,明月升起,它又隨著月光出現(xiàn)了。

          賞析

          這是一首詠物詩(shī),詩(shī)人借吟詠花影,抒發(fā)了自己想要有所作為,卻又無(wú)可奈何的心情。全詩(shī)自始至終著眼于一個(gè)“變”字,寫(xiě)光的變化,寫(xiě)花影的變化,傳達(dá)出詩(shī)人內(nèi)心的感情變化。

          這首詩(shī)自始至終著眼于一個(gè)“變”字,寫(xiě)影的變化中表現(xiàn)出光的變化,寫(xiě)光的變化中表現(xiàn)出影的變化。第一句中“上瑤臺(tái)”,這是寫(xiě)影的動(dòng),隱含著光的動(dòng)。為什么用“上”,不用“下”,因?yàn)榧t日逐漸西沉了。第二句“掃不開(kāi)”寫(xiě)影的不動(dòng),間接地表現(xiàn)了光的不動(dòng)。光不動(dòng)影亦不動(dòng),所以憑你橫掃豎掃總是“掃不開(kāi)”的。三四兩句,一“收”一“送”是寫(xiě)光的變化,由此引出一“去”一“來(lái)”影的變化。花影本是靜態(tài)的,詩(shī)人抓住了光與影的相互關(guān)系,著力表現(xiàn)了花影動(dòng)與靜,去與來(lái)的變化,從而使詩(shī)作具有了起伏跌宕的動(dòng)態(tài)美。

          寫(xiě)光的變化,寫(xiě)花影的變化,歸根到底是為了傳達(dá)詩(shī)人內(nèi)心的感情變化!吧犀幣_(tái)”寫(xiě)花影移動(dòng),已含有鄙視花影之意;“掃不開(kāi)”寫(xiě)花影難除,更明現(xiàn)憎惡花影之情;“收拾去”寫(xiě)花影消失,大有慶幸之感;“送將來(lái)”寫(xiě)花影再現(xiàn),又發(fā)無(wú)奈之嘆。詩(shī)人巧妙地將自己內(nèi)心的感情變化寓于花影的倏忽變化之中,使詩(shī)作具有言近旨遠(yuǎn),意在言外的含蓄美。

          花影本來(lái)很美,詩(shī)人卻“幾度呼童”去“掃”,原來(lái)詩(shī)人是用諷喻的手法,將重重疊疊的花影比作朝廷中盤(pán)踞高位的小人,正直的朝臣無(wú)論怎樣努力,也把他們清除不掉,去了一批,又上來(lái)一批!吧犀幣_(tái)”寫(xiě)花影移動(dòng),已含有鄙視花影之意;“掃不開(kāi)”寫(xiě)花影難除,更明現(xiàn)憎惡花影之情,比喻正直之臣屢次上書(shū)揭露也無(wú)濟(jì)于事,小人暫時(shí)會(huì)銷(xiāo)聲匿跡,但最終仍然會(huì)出現(xiàn)在政治舞臺(tái)上。“收拾去”寫(xiě)太陽(yáng)剛落,花影消失,大有慶幸之感;“送將來(lái)”寫(xiě)明月東升,花影再現(xiàn),又發(fā)無(wú)奈之嘆。詩(shī)中暗喻小人高位,拂之不去。太陽(yáng)落猶神宗崩,小人俱貶謫,明月升指改朝換代,小人不窮。

          詩(shī)人巧妙將自己內(nèi)心的感情變化寓于花影的變化之中,使詩(shī)作具有言近旨遠(yuǎn),意在言外的含蓄美。全詩(shī)構(gòu)思巧妙含蓄,比喻新穎貼切,語(yǔ)言也通俗易懂。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)大約創(chuàng)作于公元1076年(熙寧九年),在王安石第二次出任宰相后,蘇軾創(chuàng)作的一首詩(shī)。該詩(shī)表面上寫(xiě)花影,實(shí)際上是影射王安石,對(duì)王安石新政的不滿(mǎn)。

          蘇軾

         。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

        花影原文翻譯及賞析2

          原文:

          重重疊疊上瑤臺(tái),幾度呼童掃不開(kāi)。

          剛被太陽(yáng)收拾去,卻教明月送將來(lái)。

          譯文:

          花影重重疊疊的落在了臺(tái)階上,看起來(lái)十分臟亂,我?guī)状蜗胱屚瘍喝ハ朕k法把花影弄干凈,但是童兒也還是沒(méi)有辦法。好在夕陽(yáng)西下,將花影一并帶走了,誰(shuí)曾想月亮初上,又給帶回來(lái)了!

          賞析:

          本詩(shī)寫(xiě)花影難除,暗諷朝中權(quán)貴滋生,抒發(fā)自己對(duì)其厭惡之情。

          一句寫(xiě)花影重重疊疊,顯得密實(shí),又開(kāi)始登堂入室,于是二句有自己想讓童兒來(lái)收拾一下,可惜童兒畢竟氣力有限,卻也收拾不掉,暗合一句花影密實(shí)。三四句寫(xiě)花影雖被太陽(yáng)移去一大半,卻不成想又被月亮又給調(diào)撥回來(lái)了,顯示出作者厭惡與無(wú)奈之情。

          本詩(shī)含沙射影,比擬巧妙。以“花影”擬朝中權(quán)貴,“童子掃不開(kāi)”比擬同僚彈劾無(wú)過(guò),太陽(yáng)比擬正派人物,甚至皇上,才收拾一些權(quán)貴過(guò)去,卻不曾想被“月亮”這個(gè)大權(quán)貴又給送回來(lái)了。以自然擬人事,扣合貼切,用詞稍顯不足。

          反思:

         。ㄒ唬皫锥群敉瘨卟婚_(kāi)”寫(xiě)的時(shí)候,作者有沒(méi)有“明知故問(wèn)”的心理?

          (二)與《玄都觀桃花》的諷喻相比,劉禹錫和蘇軾的側(cè)重點(diǎn)有什么不同?

          附:

          借對(duì):也叫假對(duì),對(duì)仗中用字詞多意或聲音以達(dá)到對(duì)仗工整。如“穿馬甲”對(duì)“打家丁”,“丁”有“人”意思,而此處借其天干序?qū)Α凹住薄?/p>

        花影原文翻譯及賞析3

          花影

          重重疊疊上瑤臺(tái),幾度呼童掃不開(kāi)。

          剛被太陽(yáng)收拾去,卻教明月送將來(lái)。

          翻譯

          亭臺(tái)上的花影一層又一層,幾次叫仆人去清掃都掃不掉。

          傍晚太陽(yáng)下山花影剛剛消失,可是月亮升起,花影又重重疊疊出現(xiàn)了。

          注釋

          重重疊疊:形容地上的花影一層又一層,很濃厚。

          瑤臺(tái):華貴的亭臺(tái)。

          幾度:幾次。

          童:男仆。

          收拾去:指日落時(shí)花影消失,好像被太陽(yáng)收拾走了。

          教:讓。

          送將來(lái):指花影重新在月光下出現(xiàn),好像是月亮送來(lái)的。將,語(yǔ)氣助詞,用于動(dòng)詞之后。

          賞析二

          這是一首詠物詩(shī),詩(shī)人借吟詠花影,抒發(fā)了自己想要有所作為,卻又無(wú)可奈何的心情。全詩(shī)自始至終著眼于一個(gè)“變”字,寫(xiě)光的變化,寫(xiě)花影的變化,傳達(dá)出詩(shī)人內(nèi)心的感情變化。

          這首詩(shī)自始至終著眼于一個(gè)“變”字,寫(xiě)影的變化中表現(xiàn)出光的變化,寫(xiě)光的變化中表現(xiàn)出影的變化。第一句中“上瑤臺(tái)”,這是寫(xiě)影的動(dòng),隱含著光的動(dòng)。為什么用“上”,不用“下”,因?yàn)榧t日逐漸西沉了。第二句“掃不開(kāi)”寫(xiě)影的不動(dòng),間接地表現(xiàn)了光的不動(dòng)。光不動(dòng)影亦不動(dòng),所以憑你橫掃豎掃總是“掃不開(kāi)”的。三四兩句,一“收”一“送”是寫(xiě)光的`變化,由此引出一“去”一“來(lái)”影的變化;ㄓ氨臼庆o態(tài)的,詩(shī)人抓住了光與影的相互關(guān)系,著力表現(xiàn)了花影動(dòng)與靜,去與來(lái)的變化,從而使詩(shī)作具有了起伏跌宕的動(dòng)態(tài)美。

          寫(xiě)光的變化,寫(xiě)花影的變化,歸根到底是為了傳達(dá)詩(shī)人內(nèi)心的感情變化!吧犀幣_(tái)”寫(xiě)花影移動(dòng),已含有鄙視花影之意;“掃不開(kāi)”寫(xiě)花影難除,更明現(xiàn)憎惡花影之情;“收拾去”寫(xiě)花影消失,大有慶幸之感;“送將來(lái)”寫(xiě)花影再現(xiàn),又發(fā)無(wú)奈之嘆。詩(shī)人巧妙地將自己內(nèi)心的感情變化寓于花影的倏忽變化之中,使詩(shī)作具有言近旨遠(yuǎn),意在言外的含蓄美。

          花影本來(lái)很美,詩(shī)人卻“幾度呼童”去“掃”,原來(lái)詩(shī)人是用諷喻的手法,將重重疊疊的花影比作朝廷中盤(pán)踞高位的小人,正直的朝臣無(wú)論怎樣努力,也把他們清除不掉,去了一批,又上來(lái)一批!吧犀幣_(tái)”寫(xiě)花影移動(dòng),已含有鄙視花影之意;“掃不開(kāi)”寫(xiě)花影難除,更明現(xiàn)憎惡花影之情,比喻正直之臣屢次上書(shū)揭露也無(wú)濟(jì)于事,小人暫時(shí)會(huì)銷(xiāo)聲匿跡,但最終仍然會(huì)出現(xiàn)在政治舞臺(tái)上!笆帐叭ァ睂(xiě)太陽(yáng)剛落,花影消失,大有慶幸之感;“送將來(lái)”寫(xiě)明月東升,花影再現(xiàn),又發(fā)無(wú)奈之嘆。詩(shī)中暗喻小人高位,拂之不去。太陽(yáng)落猶神宗崩,小人俱貶謫,明月升指改朝換代,小人不窮。

          詩(shī)人巧妙將自己內(nèi)心的感情變化寓于花影的變化之中,使詩(shī)作具有言近旨遠(yuǎn),意在言外的含蓄美。全詩(shī)構(gòu)思巧妙含蓄,比喻新穎貼切,語(yǔ)言也通俗易懂。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)大約創(chuàng)作于公元1076年(熙寧九年),在王安石第二次出任宰相后,蘇軾創(chuàng)作的一首詩(shī)。該詩(shī)表面上寫(xiě)花影,實(shí)際上是影射王安石,對(duì)王安石新政的不滿(mǎn)。

          賞析一

          這首饒有趣味的小詩(shī),作者也有爭(zhēng)議。起因是這樣的:有人查遍了《東坡七集》并未發(fā)現(xiàn)此作,而在謝枋得的《疊山集》中卻發(fā)現(xiàn)了此詩(shī),于是便欲“正名”為謝枋得所作,我覺(jué)得這有些過(guò)于唐突。無(wú)論是《東坡七集》或者《疊山集》都經(jīng)過(guò)后人輾轉(zhuǎn)抄錄編纂,遺漏詩(shī)作和竄入他人詩(shī)作的情況并不罕見(jiàn),謝枋得是個(gè)十分崇敬蘇軾的人,他的外號(hào)“疊山”,就是從蘇軾的一首七律詩(shī)中的首句“溪上青山三百疊”而來(lái),相傳《千家詩(shī)》曾經(jīng)過(guò)謝枋得的編訂,喜歡蘇軾詩(shī)作的他,極有可能特地將這首詩(shī)推薦在《千家詩(shī)》的選本中。

          還有一個(gè)感覺(jué)就是,這首詩(shī)太像蘇軾的風(fēng)格了,我們可以揀出蘇軾另一首家喻戶(hù)曉的詩(shī)來(lái)比較一下:“若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?若言聲在指頭上,何不于君指上聽(tīng)?”和這首詩(shī)中呼童掃花影的“天真”舉動(dòng)如出一轍,同樣也是在貌似無(wú)理、貌似調(diào)侃的語(yǔ)氣中隱喻了發(fā)人深思的道理。 蘇軾的詩(shī)有詼諧、靈動(dòng)的特點(diǎn),有時(shí)充滿(mǎn)童趣,語(yǔ)言也頗有幾分“打油詩(shī)”的特色。他曾說(shuō):“吾雖不善書(shū),曉書(shū)莫如我。茍能通其意,常謂不學(xué)可!睂(duì)自己剛出生的兒子說(shuō):“人皆養(yǎng)子望聰明,我被聰明誤一生。惟愿孩兒愚且魯,無(wú)災(zāi)無(wú)難到公卿!

          蘇軾這個(gè)人才華橫溢,他的詩(shī)風(fēng)格往往出奇出新,并非用“豪放”兩字就能一概而論。他自己曾說(shuō)過(guò)這樣兩句話:“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外!保ā稌(shū)吳道子畫(huà)后》)雖然這兩句原本不是說(shuō)他自己,但這里“請(qǐng)君入甕”,將此語(yǔ)拿來(lái)形容東坡先生的詩(shī),也十分恰當(dāng)。

          單說(shuō)這首詩(shī):有人說(shuō)詩(shī)中的“花影”,是形容朝廷中當(dāng)政的小人,難以驅(qū)去,趕不盡,除不絕。這樣解詩(shī)不免呆板無(wú)味。如果真是形容小人,那蘇軾的水平也太差勁了,“明月花影”,這是何等雅致的景物,用來(lái)形容小人,一點(diǎn)攻擊力也沒(méi)有。大家見(jiàn)罵人時(shí),誰(shuí)把對(duì)方罵成“花影”?像劉禹錫《聚蚊謠》,把小人形容為蚊子,羅隱把尸位素餐的昏官形容為木偶,這才叫諷刺。 那么此詩(shī)中的喻義又是什么呢?我覺(jué)得,此詩(shī)喻義深遠(yuǎn),其中有著一種非常復(fù)雜的感情。常言道:“如影隨形。”有形就有影,有因就有果,世間的種種瑣事,正像花影一樣縈繞在花前,揮不盡,拋不去,只要有日月輪回,只要還停留在這世上,你就躲不開(kāi)、趕不走這永遠(yuǎn)跟著你的影子,不管你喜不喜歡它。 東坡喜歡禪,我覺(jué)得這首詩(shī)中頗有禪意。

        花影原文翻譯及賞析4

          原文:

          重重疊疊上瑤臺(tái),幾度呼童掃不開(kāi)。

          剛被太陽(yáng)收拾去,卻教明月送將來(lái)。(卻教一作:又教)

          譯文:

          亭臺(tái)上的花影一層又一層,幾次叫童兒去打掃,可是花影怎么掃走呢?傍晚太陽(yáng)下山時(shí),花影剛剛隱退,可是月亮又升起來(lái)了,花影又重重疊疊出現(xiàn)了。

          注釋?zhuān)?/strong>

          1.重重迭迭:形容地上的花影一層又一層,很濃厚。

          2.瑤臺(tái):華貴的亭臺(tái)。

          3.幾度:幾次。

          4.童:男仆。這兩句說(shuō),亭臺(tái)上的花影太厚了,幾次叫仆人掃都掃不掉。

          5.收拾去:指日落時(shí)花影消失,好像被太陽(yáng)收拾走了。

          6.教:讓。

          7.送將來(lái):指花影重新在月光下出現(xiàn),好像是月亮送來(lái)的。將,語(yǔ)氣助詞,用于動(dòng)詞之后。這兩句說(shuō),太陽(yáng)落了,花影剛剛消失,明月升起,它又隨著月光出現(xiàn)了。

          賞析:

          賞析一

          這是一首詠物詩(shī),詩(shī)人借吟詠花影,抒發(fā)了自己想要有所作為,卻又無(wú)可奈何的心情。

          這首詩(shī)自始至終著眼于一個(gè)“變”字,寫(xiě)影的變化中表現(xiàn)出光的變化,寫(xiě)光的變化中表現(xiàn)出影的變化。第一句中“上瑤臺(tái)”,這是寫(xiě)影的動(dòng),隱含著光的動(dòng)。為什么用“上”,不用“下”,因?yàn)榧t日逐漸西沉了。第二句“掃不開(kāi)”寫(xiě)影的不動(dòng),間接地表現(xiàn)了光的不動(dòng)。光不動(dòng)影亦不動(dòng),所以憑你橫掃豎掃總是“掃不開(kāi)”的。三四兩句,一“收”一“送”是寫(xiě)光的變化,由此引出一“去”一“來(lái)”影的變化;ㄓ氨臼庆o態(tài)的,詩(shī)人抓住了光與影的相互關(guān)系,著力表現(xiàn)了花影動(dòng)與靜,去與來(lái)的變化,從而使詩(shī)作具有了起伏跌宕的動(dòng)態(tài)美。

          寫(xiě)光的變化,寫(xiě)花影的變化,歸根到底是為了傳達(dá)詩(shī)人內(nèi)心的感情變化。“上瑤臺(tái)”寫(xiě)花影移動(dòng),已含有鄙視花影之意;“掃不開(kāi)”寫(xiě)花影難除,更明現(xiàn)憎惡花影之情;“收拾去”寫(xiě)花影消失,大有慶幸之感;“送將來(lái)”寫(xiě)花影再現(xiàn),又發(fā)無(wú)奈之嘆。詩(shī)人巧妙地將自己內(nèi)心的感情變化寓于花影的倏忽變化之中,使詩(shī)作具有言近旨遠(yuǎn),意在言外的含蓄美。

          有人評(píng)論說(shuō):“上瑤臺(tái)”比喻小人在高位當(dāng)權(quán);“掃不開(kāi)”比喻正直之臣屢次上書(shū)揭露也無(wú)濟(jì)于事;三四兩句以太陽(yáng)剛落,花影消失,明月東升,花影重映,比喻小人暫時(shí)銷(xiāo)聲匿跡,但最終仍然出現(xiàn)在政治舞臺(tái)上。從詩(shī)人一生仕途坎坷,政治失意的情況來(lái)分析,產(chǎn)生鄙視群小,痛恨官場(chǎng)腐敗的感情也許是可能的。但詩(shī)歌作為文藝作品,它顯然不能是生活的實(shí)錄,它比生活本身應(yīng)該更概括,更集中,更有典型性,因此,一定要坐實(shí)哪一句即喻什么人或什么事,難免會(huì)有牽強(qiáng)附會(huì)之嫌了。

          賞析二

          這首饒有趣味的小詩(shī),作者也有爭(zhēng)議。起因是這樣的:有人查遍了《東坡七集》并未發(fā)現(xiàn)此作,而在謝枋得的《疊山集》中卻發(fā)現(xiàn)了此詩(shī),于是便欲“正名”為謝枋得所作,我覺(jué)得這有些過(guò)于唐突。

          無(wú)論是《東坡七集》或者《疊山集》都經(jīng)過(guò)后人輾轉(zhuǎn)抄錄編纂,遺漏詩(shī)作和竄入他人詩(shī)作的情況并不罕見(jiàn),謝枋得是個(gè)十分崇敬蘇軾的人,他的外號(hào)“疊山”,就是從蘇軾的一首七律詩(shī)中的首句“溪上青山三百疊”而來(lái),相傳《千家詩(shī)》曾經(jīng)過(guò)謝枋得的編訂,喜歡蘇軾詩(shī)作的他,極有可能特地將這首詩(shī)推薦在《千家詩(shī)》的選本中。

          還有一個(gè)感覺(jué)就是,這首詩(shī)太像蘇軾的風(fēng)格了,我們可以揀出蘇軾另一首家喻戶(hù)曉的詩(shī)來(lái)比較一下:“若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?若言聲在指頭上,何不于君指上聽(tīng)?”和這首詩(shī)中呼童掃花影的“天真”舉動(dòng)如出一轍,同樣也是在貌似無(wú)理、貌似調(diào)侃的語(yǔ)氣中隱喻了發(fā)人深思的道理。

          蘇軾的詩(shī)有詼諧、靈動(dòng)的特點(diǎn),有時(shí)充滿(mǎn)童趣,語(yǔ)言也頗有幾分“打油詩(shī)”的特色。他曾說(shuō):“吾雖不善書(shū),曉書(shū)莫如我。茍能通其意,常謂不學(xué)可!睂(duì)自己剛出生的兒子說(shuō):“人皆養(yǎng)子望聰明,我被聰明誤一生。惟愿孩兒愚且魯,無(wú)災(zāi)無(wú)難到公卿!

          蘇軾這個(gè)人才華橫溢,他的詩(shī)風(fēng)格往往出奇出新,并非用“豪放”兩字就能一概而論。他自己曾說(shuō)過(guò)這樣兩句話:“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外!保ā稌(shū)吳道子畫(huà)后》)雖然這兩句原本不是說(shuō)他自己,但這里“請(qǐng)君入甕”,將此語(yǔ)拿來(lái)形容東坡先生的詩(shī),也十分恰當(dāng)。

          單說(shuō)這首詩(shī):有人說(shuō)詩(shī)中的“花影”,是形容朝廷中當(dāng)政的小人,難以驅(qū)去,趕不盡,除不絕。這樣解詩(shī)不免呆板無(wú)味。如果真是形容小人,那蘇軾的水平也太差勁了,“明月花影”,這是何等雅致的景物,用來(lái)形容小人,一點(diǎn)攻擊力也沒(méi)有。大家見(jiàn)罵人時(shí),誰(shuí)把對(duì)方罵成“花影”?像劉禹錫《聚蚊謠》,把小人形容為蚊子,羅隱把尸位素餐的昏官形容為木偶,這才叫諷刺。

          那么此詩(shī)中的喻義又是什么呢?我覺(jué)得,此詩(shī)喻義深遠(yuǎn),其中有著一種非常復(fù)雜的感情。常言道:“如影隨形。”有形就有影,有因就有果,世間的種種瑣事,正像花影一樣縈繞在花前,揮不盡,拋不去,只要有日月輪回,只要還停留在這世上,你就躲不開(kāi)、趕不走這永遠(yuǎn)跟著你的影子,不管你喜不喜歡它。

          東坡喜歡禪,我覺(jué)得這首詩(shī)中頗有禪意。

        【花影原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        花影原文翻譯及賞析(3篇)01-04

        花影原文翻譯及賞析3篇01-04

        花影原文翻譯及賞析(集錦3篇)01-05

        花影原文翻譯及賞析精選3篇01-05

        花影_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26

        原文翻譯及賞析11-27

        《別離》原文、翻譯及賞析12-01

        《般》原文、翻譯及賞析11-30

        牡丹原文、翻譯及賞析11-29

        日月原文翻譯及賞析11-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>