《魯山山行》原文及賞析
魯山山行
朝代:宋代
作者:梅堯臣
原文:
適與野情愜,千山高復(fù)低。
好峰隨處改,幽徑獨(dú)行迷。
霜落熊升樹,林空鹿飲溪。
人家在何許?云外一聲雞。
翻譯:
譯文一
恰恰和我愛(ài)好山野風(fēng)光的情趣相合,千萬(wàn)條山路崎嶇時(shí)高時(shí)低。
一路攀登的山峰,(山峰)隨著觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨(dú)迷路。
傍晚,霜葉落下,熊爬上樹(大熊星座爬上樹梢),樹林清靜下來(lái),鹿悠閑地在溪邊飲水。
人家都在哪里?云外傳來(lái)一聲雞叫,暗示著有人家,仿佛在回答(只是很遠(yuǎn)很遠(yuǎn))。
譯文二
魯山層巒疊嶂,千峰競(jìng)秀,一高一低,蔚為壯觀,正好投合我愛(ài)好大自然景色的情趣
走到一處可以看到一種好峰,再走向另一處,又可以看到另一種奇嶺,一個(gè)人在山間小路上行走,曲曲彎彎,走著走著,連自己也不知走到哪里去了,有時(shí)竟迷失了方向
山林空蕩,所以能看到熊瞎子爬到光禿禿的樹上;透過(guò)稀疏的樹縫,還看到野鹿在山溪旁飲水
在山中走著走著,幽靜的秋山,看不到房舍,望不見(jiàn)炊煙,自己也懷疑這山里是不是有人家居住,不禁自問(wèn)一聲“人家在何許(何處)”;正在沉思的時(shí)候,忽聽(tīng)得從山間白云上頭傳來(lái)“喔喔”一聲雞叫。噢,原來(lái)住家還在那高山頂哩
注釋:
①魯山:在今河南魯山縣。②適:恰好。愜(qiè):心滿意足。
、垡扒椋合矏(ài)山野之情
、茈S處改:(山峰)隨觀看的'角度而變化。
、萦膹剑盒÷。
、扌苌龢洌盒芘郎蠘。
⑦何許:何處,哪里。
、嘣仆猓盒稳葸b遠(yuǎn)。一聲雞:暗示有人家。
賞析:
這首詩(shī)運(yùn)用豐富的意向,動(dòng)靜結(jié)合,描繪了一幅斑斕多姿的山景圖:深秋時(shí)節(jié),霜降臨空,詩(shī)人在魯山中旅行。山路上沒(méi)有其他行人,詩(shī)人興致勃勃,一邊趕路一邊欣賞著千姿百態(tài)的山峰和山間的種種景象。
【《魯山山行》原文及賞析】相關(guān)文章:
魯山山行原文、翻譯及賞析(4篇)12-27
魯山山行原文、翻譯及賞析4篇12-27
《山行》原文、翻譯及賞析11-30
杜牧山行原文及賞析05-13
杜牧《山行》原文及賞析12-15
杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03
《魯山山行》閱讀答案08-20
山行杜牧原文賞析12-30
杜牧《山行》原文、譯文、注釋及賞析12-10
《山行》原文、翻譯及賞析(15篇)11-30