1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春夜 / 夜直原文、注釋及賞析

        時間:2021-10-16 13:29:33 古籍 我要投稿

        春夜 / 夜直原文、注釋及賞析

          原文:

          春夜/夜直

          宋代:王安石

          金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。

          春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

          譯文:

          金爐香燼漏聲殘,翦翦輕風(fēng)陣陣寒。

          夜已經(jīng)深了,香爐里的香早已燃盡,漏壺里的水也將漏完。夜風(fēng)輕柔卻也帶著點點寒意。

          春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

          夜晚的春色美得令人難以入睡,只見花影隨著月亮的移動,悄悄地爬上了欄桿。

          注釋:

          金爐香燼(jìn)漏聲殘,翦(jiǎn)翦輕風(fēng)陣陣寒。

          夜直:晚上值班!爸薄蓖ā爸怠。宋代制度,翰林學(xué)士每夜輪流一人在學(xué)士院值宿。金爐:銅制香爐。漏聲殘:指水將滴完,即天快亮。漏聲古代用來計時的漏壺中滴水的聲響。翦翦:形容風(fēng)輕且?guī)в悬c寒意。

          春色惱人眠不得,月移花影上欄干。

          惱人:引逗、挑動人。欄干:欄桿。以竹、木等做成的遮攔物。

          賞析:

          王安石這首小詩,在他的集子里,本名《夜直》,也就是說在翰林學(xué)士院中值夜班時所寫。《千家詩》后面第80首《直玉堂作》(洪咨夔)和第83首《直中書省》(白居易)都是寫這種情景。此處,選詩者為了切合集中按四時編排的特色,將題目改成了《春夜》。

          王安石于公元1042年(宋仁宗慶歷二年)進(jìn)士及第,公元1059年(嘉祐三年)上變法萬言書,未被采納。直到公元1068年(宋神宗熙寧元年),神宗準(zhǔn)備實行新法,到四月才召他進(jìn)京面對。經(jīng)過二十六年的漫長歲月,王安石屈居下位不算,最大的憾事是變法主張未能實現(xiàn)。此時形勢突變,遇到了賞識他主張的銳意變法的新帝,正是龍虎風(fēng)云、君臣際遇的良機(jī),大展鴻圖,即在眼前。因此,他在值宿禁中的時候,面對良宵春色,剪剪輕風(fēng),金爐香燼,月移花影,一派風(fēng)光,激起了思想上難以自制的波瀾,為自己政治上的春色撩撥得不能成眠。

          首句“金爐香燼漏聲殘”詩人因國事而一夜未眠,對時間的流失十分敏感。所以既看香爐里的“燼”又聽漏聲之殘。次句“翦翦輕風(fēng)陣陣寒”此句寫詩人由室內(nèi)來到戶外的感受,“翦翦”形容風(fēng)輕微而帶有些微的.寒意,恰好說明了詩人的興奮和激動的心情。三句中的“春色惱人”更是把作者亢奮不已的心情表現(xiàn)俱足,收束句“月移花影上欄桿”,更是借景抒情,“以景語結(jié)情語”,將作者的愉悅的心境表現(xiàn)的含蓄而又興味長。

          “春色惱人眠不得”寫作者在戶外面對美好的春色,激動不已。這里“春色”既是實指美妙的景色,更是指歷史上難得的君臣際遇,確實是難得的“春色”;這里的“惱人”是撩人,由于時值新春,再加上恰逢神宗即位他有了一展宏圖的機(jī)會。故無數(shù)往事、感慨事、緊要事涌上心頭,所以才會興奮的“眠不得”。

          這首詩的內(nèi)在抒情曲折而深沉,外在表向卻是春夜清幽美景,創(chuàng)作手法高明。詩中處處緊扣著深夜,卻又沒有一句直接說到夜已如何,而只寫夜深時的種種景象。詩人沒有正面寫對人的懷念,而是通過香盡漏殘、月移風(fēng)寒,寫出時光的推移,從而表明詩人徘徊之久和懷想之深。表面上是這庭院夜色攪亂了詩人的清夢,實際上是由于對遠(yuǎn)方的人強(qiáng)烈的思憶,使詩人感到眼前的春色倍加惱人,感情表達(dá)得含蓄、曲折而深沉,有著余而不盡之意。

          詩人所描寫的皇宮春曉的迷人景色,和杜甫“九重春色醉仙桃”,賈至“禁城春色曉蒼蒼”,岑參“鶯囀皇州春色闌”的用意是一樣的,用現(xiàn)代的話說,就是大好的景色象征大好的形勢。如果沒有“月傍九霄多”,就不會有“花影上欄干”,由此可見,王安石是參透了杜甫《春宿左省》后才動筆的。所以說,這一首政治抒情詩。王安石是借用愛情詩曲折地表達(dá)自己的春風(fēng)得意之情。

        【春夜 / 夜直原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

        春夜· 夜直原文及翻譯賞析01-06

        春夜· 夜直原文及翻譯賞析3篇01-06

        王安石《春夜 / 夜直》譯文及賞析11-20

        春夜喜雨原文及賞析07-19

        《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26

        春夜原文、翻譯、賞析01-08

        春夜喜雨原文翻譯賞析10-15

        春夜洛城聞笛原文、翻譯及賞析12-06

        春夜原文翻譯及賞析匯編15篇12-28

        春夜原文翻譯及賞析(匯編15篇)12-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>