舊題蘇武詩(shī) / 別詩(shī)四首·其一原文及賞析
原文:
骨肉緣枝葉,結(jié)交亦相因。
四海皆兄弟,誰(shuí)為行路人。
況我連枝樹,與子同一身。
昔為鴛與鴦,今為參與辰。
昔者常相近,邈若胡與秦。
惟念當(dāng)離別,恩情日以新。
鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。
我有一罇酒,欲以贈(zèng)遠(yuǎn)人。
愿子留斟酌,敘此平生親。
翻譯:
兄弟的親密關(guān)系就像樹葉長(zhǎng)在樹枝上,朋友間的關(guān)系也是如此相親。
四海之內(nèi)都是兄弟,誰(shuí)也不是互不相干的陌路人。
何況我們是枝干相連的骨肉兄弟,我和你同出于一個(gè)身體。
從前親近的如鴛鴦,現(xiàn)在像是居于西方的辰星與居于東方的商星彼此出沒(méi)不相逢。
從前總是在一起,現(xiàn)在遙遠(yuǎn)的像北方的胡人與南方的秦國(guó)人。
在即將離別之際,越發(fā)覺(jué)得情誼日益親切。
麋鹿遇到好草總是嗷嗷呼叫它的同伴一起來(lái)吃,它可以用來(lái)比喻我宴飲嘉賓的心情。
我有一樽酒,想贈(zèng)給遠(yuǎn)行的兄弟。
希望你再多留一會(huì)酌飲此酒,以敘我們平日的親愛(ài)之意。
賞析:
今人談古詩(shī),常常會(huì)有不同的角度。研究者注意較多的是作品的真?zhèn)渭氨臼鲁鎏;而一般讀者欣賞的則是詩(shī)的本身所能帶來(lái)的審美情趣。例如關(guān)于舊題為漢代蘇武和李陵的五言詩(shī),就存在這個(gè)問(wèn)題。宋代文豪蘇軾因不滿《文選》的編選,首先在相傳為蘇、李的長(zhǎng)安送別詩(shī)中讀出了“江漢”二字,便據(jù)以懷疑是后人的偽作。而以博學(xué)著稱的洪邁,也在《文選》所載李陵《與蘇武三首》詩(shī)中發(fā)現(xiàn)了“盈觴”之“盈”犯了漢惠帝的諱,于是愈堅(jiān)蘇軾之說(shuō)。后來(lái)明清及近代學(xué)者顧炎武、錢大昕和梁?jiǎn)⒊热艘舱罐D(zhuǎn)相承,于是蘇、李詩(shī)之偽幾成定讞。而今人汪辟疆先生卻力排眾議,以為《文選》中《蘇武詩(shī)四首》為別李陵之說(shuō)起于唐代,“江漢”、“盈觴”也難定二人詩(shī)之偽,他主張“與過(guò)而疑之,寧過(guò)而存之”(《漢魏詩(shī)選按語(yǔ)》)。至逯欽立先生輯!断惹貪h魏晉南北朝詩(shī)》,即基本采取了“存之”的態(tài)度。不過(guò)他采取了一種比較審慎的方式,這就是既不認(rèn)為是蘇、李之作,同時(shí)也不認(rèn)為是“六朝擬作”,而是把這些作品均歸入東漢卷,并系之于“李陵錄別詩(shī)二十一首”。以上是歷代學(xué)者從考證角度來(lái)談蘇、李詩(shī)的一些概況,與今天從欣賞角度來(lái)讀這些作品有所不同。不過(guò),至少有二點(diǎn)是不應(yīng)忽視的,即《文選》和《古文苑》所傳蘇武、李陵詩(shī)是漢代作品(蘇軾亦謂這些詩(shī)“非曹、劉以下諸人所能辦”),但所寫內(nèi)容又與歷史上西漢時(shí)蘇武與李陵之別無(wú)關(guān)。這是考據(jù)為今天鑒賞這些詩(shī)作提供的基本點(diǎn),讀者需注意。
“骨肉緣枝葉”是《文選》所錄《蘇武詩(shī)四首》中的第一首。這首五言詩(shī)抒寫兄弟骨肉的離別之情,用筆渾重樸厚,風(fēng)格淡中見(jiàn)醇,近而猶遠(yuǎn)。
詩(shī)一開始,作者就用“骨肉”二字直接說(shuō)出詩(shī)中“我”與“遠(yuǎn)人”之間的特殊關(guān)系,然后再以“枝葉”作比喻,進(jìn)一步暗示和強(qiáng)調(diào)這種關(guān)系的親密。按理次句應(yīng)順著這層意思往下寫,可是詩(shī)人卻把筆觸轉(zhuǎn)向了與“骨肉”不同的另一種關(guān)系,這就是人世間親朋好友間的交往!八暮=孕值,誰(shuí)為行路人”二句繼續(xù)由此生發(fā),寫天下朋友之交都能親如兄弟,不忍相別。這里詩(shī)人巧妙地借知己摯友托出“兄弟”二字與前“骨肉”二字相應(yīng),同時(shí)又借朋友相別預(yù)為后文骨肉之離作陪襯!皼r我連枝樹,與子同一身”二句緊接進(jìn)層遞進(jìn),不僅回映首句,離而復(fù)即,而且退而后進(jìn),領(lǐng)起下文,其用筆直中有曲,折轉(zhuǎn)頓挫。前人曾謂“況我連枝樹’承上四海兄弟,言此密友親交,尚為兄弟,況真兄弟乎?”(方東樹《昭昧詹言》)詩(shī)人用意在寫兄弟之親,而先借密友為喻,從而使兄弟之親更為突出!拔魹椤币韵滤木湎胂笈c兄弟相處時(shí)和離別后二種截然相反的'情況,前者“常相近”,一如“鴛與鴦”,何其相得;后者別如“參與辰”、“胡與秦”,幾多哀愁!在此相處時(shí)的親密無(wú)間、形影不離與離別后的相距千里、后會(huì)無(wú)期,形成了強(qiáng)烈而鮮明的對(duì)比。這四句一前一后兩兩相對(duì),看似重復(fù)拙鈍,卻也反映出詩(shī)人處于人生變故中那種不堪回首、無(wú)法預(yù)期的復(fù)雜心態(tài)。
“惟念當(dāng)離別,恩情日以新”二句既承上而言,說(shuō)出了兄弟平時(shí)相處彌覺(jué)珍貴、離別后尤感痛苦的原因,又為下文對(duì)臨別餞行、樽酒留人的描寫預(yù)作交代。漢詩(shī)轉(zhuǎn)折、聯(lián)結(jié)高妙,渾然一體而不見(jiàn)針跡線痕,于此可悟。然而這二句的好處還不僅見(jiàn)之于它在全詩(shī)結(jié)構(gòu)中所起的作用,更重要的是它以淺顯的語(yǔ)言,說(shuō)出了一種人生中的寶貴體驗(yàn):這就是當(dāng)一個(gè)人要失去某件東西時(shí),會(huì)超乎異常地體會(huì)到它的珍貴。人與物的關(guān)系是這樣,人與人的關(guān)系更是這樣。詩(shī)人正是在離別在即時(shí),充分感受到了這一點(diǎn)。因此他在為將要遠(yuǎn)行的親人餞別時(shí),一再要以酒相贈(zèng),以酒留飲,以酒敘情。酒是消愁物,詩(shī)人當(dāng)時(shí)的心情和行人當(dāng)時(shí)的心情,都在這種贈(zèng)別和留飲中表露無(wú)余!奥锅Q”二句系化用《詩(shī)·小雅·鹿鳴》“呦呦鹿鳴,食野之萍。我有嘉賓,鼓瑟吹笙”之意,有興起和借喻設(shè)筵餞別之妙;末四句狀寫贈(zèng)別留飲情狀,言近意遠(yuǎn),詞淺味濃。人至臨別而以杯酒相贈(zèng),愿以此挽留片刻而暢敘平生之親,此景此情不能不令人唏噓。后代不少傳誦千古的名句,如梁代江淹《別賦》中的“可班荊兮贈(zèng)恨,唯尊酒兮敘悲”、唐代詩(shī)人王維《陽(yáng)關(guān)曲》中的“勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”等,所寫也正是這種景和這種情。
【舊題蘇武詩(shī) / 別詩(shī)四首·其一原文及賞析】相關(guān)文章:
陶淵明 《雜詩(shī)》其一全詩(shī)及賞析12-28
嬌女詩(shī)原文及賞析01-01
勸學(xué)詩(shī)原文及賞析07-26
塞下曲四首·其一原文及賞析07-19
題禪院_杜牧的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03