1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 釣魚灣原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-10-15 09:41:52 古籍 我要投稿

        釣魚灣原文翻譯及賞析2篇

        釣魚灣原文翻譯及賞析1

          原文:

        釣魚灣原文翻譯及賞析2篇

          垂釣綠灣春,春深杏花亂。

          潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。

          日暮待情人,維舟綠楊岸。

          翻譯:

          釣魚灣岸邊草木豐茂,一片青綠;點(diǎn)綴在綠蔭中的幾樹(shù)紅杏,花滿枝頭,不勝繁麗。垂釣時(shí),俯首碧潭,水清見(jiàn)底,因而懷疑水淺會(huì)沒(méi)有魚來(lái)上鉤,驀然見(jiàn)到荷葉搖晃,才得知水中的魚受驚游散了。暮色漸濃,那小伙子等待著自己的情人,他把船纜輕輕地系在楊樹(shù)樁上。

          賞析:

          這首詩(shī)寫一個(gè)青年小伙子,以“垂釣”作掩護(hù),在風(fēng)光宜人的釣魚灣,焦急地等待著情人的到來(lái)。這首清新的小詩(shī),將春天、春水、春花、春樹(shù)與青春融為一體,為讀者描繪了一幅美麗的春意圖。

          一二句寫暮春季節(jié)釣魚灣的動(dòng)人景色。點(diǎn)綴在綠蔭中的幾樹(shù)紅杏,花滿枝頭,不勝繁麗。這時(shí),暮色漸濃,那小伙子駕著一葉扁舟,來(lái)到了釣魚灣。他把船纜輕輕地系在楊樹(shù)樁上以后,就開(kāi)始“垂釣”了。但是,“醉翁之意不在酒”,不管他怎樣擺弄釣桿,故作鎮(zhèn)靜,還是掩飾不了內(nèi)心的忐忑不安。杏花的紛紛繁繁,正好襯托了他此刻急切的神情。

          “潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散!边M(jìn)一步寫小伙子的內(nèi)心活動(dòng)。這一聯(lián)富有民歌風(fēng)味的詩(shī)句,包孕著耐人尋思的雙關(guān)情意:表面上是說(shuō)他在垂釣時(shí),俯首碧潭,水清見(jiàn)底,因而懷疑水淺會(huì)沒(méi)有魚來(lái)上鉤;驀然見(jiàn)到荷葉搖晃,才得知水中的魚受驚游散了。實(shí)際上是暗喻小伙子這次約會(huì)成敗難卜,“疑水淺”無(wú)魚,是擔(dān)心路程多阻,姑娘興許來(lái)不成了。一見(jiàn)“荷動(dòng)”,又誤以為姑娘輕劃小船踐約來(lái)了,眼前不覺(jué)一亮;誰(shuí)知細(xì)看之下,卻原來(lái)是水底魚散,心頭又不免一沉,失望悵惘之情不覺(jué)在潛滋暗長(zhǎng)。這里,刻劃小伙子在愛(ài)情的期待中那種既充滿憧憬歡樂(lè)、又略帶擔(dān)心疑懼的`十分微妙的心理變化,真可謂絲絲入扣,惟妙惟肖。

          前四句明明寫垂釣情景,而卻偏說(shuō)是寫愛(ài)情,這并不是附會(huì)。因?yàn)樵?shī)的最后兩句點(diǎn)明:“日暮待情人,維舟綠楊岸。”詩(shī)人不把這兩句點(diǎn)明愛(ài)情的詩(shī),開(kāi)門見(jiàn)山地放到篇首,這就是詩(shī)的結(jié)構(gòu)藝術(shù)之妙,如果把最后兩句放到篇首,詩(shī)來(lái)氣脈盡露,一覽無(wú)余;再?zèng)]有委婉的情致。而且這樣一來(lái),那一聯(lián)雙關(guān)句,勢(shì)必成為結(jié)尾,使語(yǔ)意驟然中斷,漫無(wú)著落,不能收住全詩(shī)。這樣結(jié)尾,從全詩(shī)意脈結(jié)構(gòu)來(lái)看,卻極盡山回路轉(zhuǎn)、云譎霧詭、變化騰挪之妙。它使前面釣“垂釣”,一下子變成含情的活動(dòng),也使“疑”、“知”等心理描寫,和愛(ài)情聯(lián)系起來(lái),從而具備了雙關(guān)的特色。

          詩(shī)就在裊裊的余情、濃郁的春光中結(jié)束了。在夕陽(yáng)的反照下,綠柳依依,扁舟輕蕩,那小伙子時(shí)而低頭整理著釣絲,時(shí)而深情凝望著遠(yuǎn)處閃閃的波光—他心上的情人!叭漳捍槿耍S舟綠楊岸!边@簡(jiǎn)直是一幅永恒的圖畫,一個(gè)最具美感的鏡頭,將深深印在讀者的腦海中。

        釣魚灣原文翻譯及賞析2

          朝代:唐代

          作者:儲(chǔ)光羲

          原文:

          垂釣綠灣春,春深杏花亂。

          潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。

          日暮待情人,維舟綠楊岸。

          垂釣綠灣春,春深杏花亂。

          垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開(kāi)紛繁。

          春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深!眮y:紛繁的樣子。

          潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。

          潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。

          日暮待情人,維舟綠楊岸。

          直到日暮等待知心人,系上小船停靠綠楊岸。

          情人:志同道合的人。維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩(shī):“居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟!

          垂釣綠灣春,春深杏花亂。

          垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開(kāi)紛繁。

          春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深。”亂:紛繁的樣子。

          潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。

          潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。

          日暮待情人,維舟綠楊岸。

          直到日暮等待知心人,系上小船?烤G楊岸。

          情人:志同道合的人。維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩(shī):“居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟。”

          垂釣綠灣春,春深杏花亂。

          垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開(kāi)紛繁。

          春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深。”亂:紛繁的樣子。

          潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚散。

          潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。

          日暮待情人,維舟綠楊岸。

          直到日暮等待知心人,系上小船?烤G楊岸。

          情人:志同道合的人。維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別》詩(shī):“居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟!

          譯注參考:

          1、 張國(guó)舉.唐詩(shī)精華注譯評(píng).長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,20xx:229

          譯文及注釋

          譯文垂釣在春天的綠水灣,春已深杏花盛開(kāi)紛繁。潭水澄澈疑心水清淺,荷葉搖動(dòng)才知魚游散。直到日暮等待知心人,系上小船?烤G楊岸。注釋⑴春深:春意濃郁。宋秦觀《次韻裴仲謨和何先輩》:“支枕星河橫醉后,入簾飛絮報(bào)春深!眮y:紛繁的樣子。⑵情人:志同道合的人。⑶維舟:系船停泊。維:系。南朝梁何遜《與胡興安夜別... 顯示全部

          鑒賞

          這首詩(shī)寫一個(gè)青年小伙子,以“垂釣”作掩護(hù),在風(fēng)光宜人的釣魚灣,焦急地等待著情人的到來(lái)。這首清新的小詩(shī),將春天、春水、春花、春樹(shù)與青春融為一體,為讀者描繪了一幅美麗的春意圖。一二句寫暮春季節(jié)釣魚灣的動(dòng)人景色。點(diǎn)綴在綠蔭中的幾樹(shù)紅杏,花滿枝頭,不勝繁麗。這時(shí),暮色漸濃,那小伙子駕著一葉扁舟,來(lái)到了釣魚灣... 顯示全部

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)是儲(chǔ)光羲《雜詠五首》的第四首詩(shī)!峨s詠五首》當(dāng)作于儲(chǔ)光羲仕宦不得意,隱居終南山別業(yè)之時(shí)。... 顯示全部

          作者介紹

          儲(chǔ)光羲(約706—763)唐代官員,田園山水詩(shī)派代表詩(shī)人之一。開(kāi)元十四年(726年)舉進(jìn)士,授馮翊縣尉,轉(zhuǎn)汜水、安宣、下邽等地縣尉。因仕途失意,遂隱居終南山。后復(fù)出任太祝,世稱儲(chǔ)太祝,官至監(jiān)察御史。安史之亂中,叛軍攻陷長(zhǎng)安,被俘,迫受偽職。亂平,自歸朝廷請(qǐng)罪,被系下獄,有《獄中貽姚張薛李鄭柳諸公》詩(shī),后貶謫嶺南。

          猜你喜歡

          獨(dú)望

          作者:司空?qǐng)D8.3(110人評(píng)分)

          綠樹(shù)連村暗,黃花出陌稀。遠(yuǎn)陂春草綠,猶有水禽飛。

          臨安春雨初霽

          作者:陸游8.4(1299人評(píng)分)

          世味年來(lái)薄似紗,誰(shuí)令騎馬客京華。小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣杏花。矮紙斜行閑作草,晴窗細(xì)乳戲分茶。素衣莫起風(fēng)塵嘆,猶及清明可到家。

          嘆花 / 悵詩(shī)

          作者:杜牧8.3(192人評(píng)分)

          自是尋春去校遲,不須惆悵怨芳時(shí)。 狂風(fēng)落盡深紅色,綠葉成陰子滿枝。

        【釣魚灣原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

        原文翻譯及賞析11-27

        《東郊》原文、翻譯及賞析12-10

        深院原文翻譯及賞析12-07

        閨怨原文翻譯及賞析12-06

        式微原文翻譯及賞析12-06

        月夜原文翻譯及賞析12-04

        東山原文翻譯及賞析12-01

        《別離》原文、翻譯及賞析12-01

        《般》原文、翻譯及賞析11-30

        牡丹原文、翻譯及賞析11-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>