1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 河中石獸紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-03-04 20:40:09 曉麗 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        河中石獸紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯

          上學(xué)的時(shí)候,許多人都對(duì)一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編幫大家整理的河中石獸紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        河中石獸紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯

          河中石獸

          清代紀(jì)昀

          滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

          譯文

          滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經(jīng)過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

          一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,泥沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。

          一位老河兵聽說了講學(xué)家的觀點(diǎn),又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在河的上游尋找它。正因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再?zèng)_刷,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),像這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結(jié)果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

          既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

          注釋

          滄州:地名,今河北省滄州市。

          臨:靠近。也有“面對(duì)”之意。

          河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。

          山門:寺廟的大門。

          圮:倒塌。

          并:一起。

          沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

          閱:過了,經(jīng)過。

          十余歲:十多年。歲:年。

          棹:名詞作動(dòng)詞,劃船。

          求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

          竟:終于,到底。

          曳:拖著,牽引。

          鐵鈀:農(nóng)具,用于除草平土。鈀,通“耙”。

          設(shè)帳:講學(xué),教書。

          爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理規(guī)律。

          是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

          豈能:怎么能。

          為:被。

          暴漲:洪水。暴,突然(急大)。

          湮:埋沒。

          顛:通“癲”,瘋狂。

          眾服為確論:大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。為:(認(rèn)為)是。

          河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設(shè)河道總督,轄有專門治河的兵營。

          蓋:因?yàn)椤?/p>

          嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕沖刷的意思。

          坎穴:坑洞。

          不已:不停止。已:停止。

          倒擲:傾倒。

          如是:像這樣。

          遂:于是。

          溯(sù)流:逆流。

          固:雖然。

          如:依照,按照。

          然則:既然這樣,那么。

          但:只,僅僅。

          據(jù)理臆斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

          歟:表反問的句末語氣詞。

          耳:罷了。

          其一:表面現(xiàn)象。

          其二:根本道理。

          文章寓意

          《河中石獸》是紀(jì)昀(jǐyún)(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

          文章意思就是考慮問題時(shí),要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。

          閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對(duì)河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

          它說明了這些道理:

          1.遇事不能主觀推論,要實(shí)事求是的道理。

          2.實(shí)踐出真知。

          3.實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書本知識(shí)更重要。同時(shí)也啟示我們:遇事要?jiǎng)幽X筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

          文言現(xiàn)象

          古今異義

          1.干:古義:岸邊。今義:做。

          2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來聽聲音。

          3.物理:古義:事物的道理,規(guī)律。今義:一種學(xué)科。

          4.并:古義:一起。今義:并列。

          5.閱:古義:經(jīng)歷。今義:閱讀。

          6.是:代詞,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

          7.但:古義:但,只。今義:表示轉(zhuǎn)折但是,卻。

          8.求:古義:尋找。今義:請(qǐng)求、要求、追求。

          9.已:古義:停止。今義:已經(jīng)。

          10.如:古義:像這樣。今義:如果

          11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

          一詞多義

          1.為:

          豈能為暴漲攜之去(為:介詞“被”)

          必與石下迎水處嚙沙為坎穴(為:動(dòng)詞“成為”)

          眾服為確論(為:動(dòng)詞“認(rèn)為是”或“是”)

          2.重:

          僧募金重修(重:讀chóng,重新)

          乃石性堅(jiān)重重:(讀zhòng,分量較大,與“輕”相對(duì))

          作者簡介

          紀(jì)昀(1724年—1805年),字曉嵐、春帆,號(hào)石云,道號(hào)觀弈道人、孤石老人,直隸獻(xiàn)縣(今河北。┤。清代學(xué)者、文學(xué)家、官員。

          紀(jì)昀15歲受業(yè)于名儒董邦達(dá),24歲中舉,31歲考中進(jìn)士,入翰林院為庶吉士。歷任侍讀學(xué)士、學(xué)政、知府等。乾隆三十三年(1768年),因姻親兩淮鹽運(yùn)使盧見曾罹法,紀(jì)昀為其通風(fēng)報(bào)信而獲罪,謫戍烏魯木齊,48歲遇赦返京。乾隆三十八年(1773年),紀(jì)昀受命任《四庫全書》總纂官。后累官至禮部尚書、協(xié)辦大學(xué)士。嘉慶十年(1805年),卒于京師,享年八十二歲。

          紀(jì)昀一生學(xué)宗漢儒,博覽群書,工于詩歌及駢文,長于考證訓(xùn)詁。有《紀(jì)文達(dá)公遺集》三十二卷,另有《史通削繁》《鏡煙堂十種》《唐人詩律說》《河源紀(jì)略》等學(xué)術(shù)著作。所著《閱微草堂筆記》是一部志怪小說集。蔡元培《評(píng)注〈閱微草堂筆記〉序》云:“清代小說最流行者有三:《石頭記》《聊齋志異》及《閱微草堂筆記》是也!

        【河中石獸紀(jì)昀的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《河中石獸》紀(jì)昀文言文原文注釋翻譯08-10

        紀(jì)昀《河中石獸》閱讀答案及翻譯賞析08-13

        河中石獸原文、翻譯及賞析04-01

        河中石獸的原文及翻譯08-02

        《河中石獸》的原文及翻譯02-01

        河中石獸的原文及翻譯08-01

        河中石獸原文及翻譯05-07

        河中石獸原文及翻譯01-25

        《河中石獸》原文、翻譯01-26

        《河中石獸》原文及翻譯01-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>