贈(zèng)劉司戶蕡?jiān)募百p析
原文:
江風(fēng)揚(yáng)浪動(dòng)云根,重碇危檣白日昏。
已斷燕鴻初起勢(shì),更驚騷客后歸魂。
漢廷急詔誰(shuí)先入,楚路高歌自欲翻。
萬(wàn)里相逢歡復(fù)泣,鳳巢西隔九重門(mén)。
譯文
江風(fēng)卷起驚濤駭浪,拍擊著兩岸懸崖峭壁,危舟飄蕩,桅桿搖晃滿天布滿重重烏云。已經(jīng)象北國(guó)的鴻燕,剛想起飛就被摧抑,又象悲憤的騷客,遠(yuǎn)眨天涯難歸驚魂。
哪里會(huì)有漢廷的急詔,把你提前召回,只能象接輿那樣,佯狂楚路高歌抒情。萬(wàn)里他鄉(xiāng)與你相逢,既喜悅又悲傷,恨只恨鳳凰巢在僻野,遙遙遠(yuǎn)隔九重門(mén)。
注釋
蕡(fén):劉蕡,字去華,幽州昌平(今河北昌平)人。寶歷二年(826)進(jìn)士。
云根:指江邊的山石。
碇(dìng):系船的石墩;危檣:即危船。此句意為由于江風(fēng)所致,山石搖動(dòng),江船危系于石上,景色也是天昏地暗。
燕鴻:即鴻雁,比喻劉蕢有萬(wàn)里騰飛之志,且又澄清高潔。但是不幸的是他剛剛展翅,就被狂風(fēng)摧折了。
更驚:意謂江風(fēng)蔽日的景象驚動(dòng)了劉蕢遲遲不歸的魂靈;騷客:指劉蕢;后歸:遲歸。劉蕢被貶長(zhǎng)達(dá)七年之久,所以言此。
漢廷急詔:指漢代朝廷曾急詔征回者。
楚路高歌:以屈原比劉蕢,屈原放逐,乃賦《離騷》,所以為“楚路高歌”。高歌,形容詩(shī)情悲壯;翻:以舊曲制作新詞。
萬(wàn)里相逢歡復(fù)泣:指兩人在遠(yuǎn)離京城的地方重逢。
鳳巢:比喻賢臣在朝。傳說(shuō)黃帝時(shí),鳳凰息于東園,或巢于阿閣;西隔:當(dāng)時(shí)詩(shī)人在荊楚之地,長(zhǎng)安位于荊楚西北,所以謂西隔。此句意謂賢者皆被放逐遠(yuǎn)離朝廷;九重門(mén):指皇帝居住的地方。
賞析:
詩(shī)一開(kāi)頭即顯雄偉氣魄,境界開(kāi)闊!敖L(fēng)揚(yáng)浪動(dòng)云根,重碇危檣白日昏”描繪的既是兩人相逢之地風(fēng)浪蔽天、日昏舟危的景象,更滲透著詩(shī)人對(duì)時(shí)代政治環(huán)境的深切感受。江風(fēng)浩浩,濁浪奔騰,看似“云根”一般的岸邊山石和系船石墩受到浪花一陣陣的沖擊,船上的高高桅桿,在江風(fēng)中搖搖晃晃,顯得景色分外慘淡。濁浪、危舟、昏天的景象正是晚唐動(dòng)蕩險(xiǎn)惡的局勢(shì)的象征。
接下來(lái)的兩聯(lián)把表現(xiàn)劉蕢的坎坷遭遇和抒發(fā)對(duì)劉蕢的深切同情緊密結(jié)合起來(lái),“已斷”句將劉蕢比作有萬(wàn)里翱翔之志的北國(guó)鴻雁,剛剛振翅就被狂風(fēng)摧折,以此喻指劉蕢剛要在政治上奮飛高舉即遭惡勢(shì)力摧抑和扼殺的遭際。“更驚”句把劉蕢比作受讒而被流放的.屈原,因?yàn)樵馐苷_陷,遠(yuǎn)貶南荒,難歸鄉(xiāng)土。前一個(gè)“已”字,后一個(gè)“更”字,緊湊有力地把劉蕢以“對(duì)策”觸怒小人和后來(lái)橫遭貶謫——其生平遭際中的兩件大事——聯(lián)結(jié)起來(lái)。而且通過(guò)沉痛憤慨的筆調(diào),表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)劉羨之不平遭遇的扼腕嘆息。頸聯(lián)又借用歷史人物進(jìn)一步抒寫(xiě)對(duì)劉蕢的敬仰和同情。賈誼被貶三年,終于被漢文帝召回長(zhǎng)安,拜為梁懷王太傅,可是同賈誼一樣有抱負(fù)有才華的劉蕢卻沒(méi)能有被急詔征回的命運(yùn)。接輿不滿現(xiàn)實(shí),曾編成歌詞,嬉笑怒罵地批判當(dāng)世,劉蕢也像接輿一樣,批評(píng)朝廷,寫(xiě)出了一篇在當(dāng)時(shí)士人和朝官中引起強(qiáng)烈反響的“對(duì)策”!罢l(shuí)先入”是對(duì)劉蕢“不得入”的同情和不平;“高歌”是劉蕢欲力抗王朝危亡而大聲疾呼的勇敢選擇,這一句飽含著詩(shī)人對(duì)他的不畏險(xiǎn)惡、追求高潔情操的贊賞和敬仰。
尾聯(lián)上句“萬(wàn)里相逢歡復(fù)泣”是對(duì)友人相逢時(shí)悲喜交集的復(fù)雜心態(tài)的寫(xiě)照。兩位摯友在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)、遠(yuǎn)離帝京的地方不期而遇,其興奮和喜悅之情是可想而知的。然而這又是兩個(gè)同具匡世濟(jì)國(guó)之心和憂時(shí)憤世之感的文人朋友,他們的這次重逢,恰恰同在他們患難之時(shí):一個(gè)是因罪被貶;一個(gè)是因?yàn)槭艿礁鄤?shì)力的長(zhǎng)期排擠而萬(wàn)里投荒,大體相同的坎坷命運(yùn)和對(duì)國(guó)運(yùn)的憂切,又使他們不得不泣!皻g”不過(guò)是知音意外相逢時(shí)那一剎那間的快事,“泣”則是長(zhǎng)期郁結(jié)于胸中的悲憤情懷的抒發(fā)。這其中,既有對(duì)個(gè)人命運(yùn)的嗟嘆,更多的是為國(guó)運(yùn)難扶的悲泣,這一點(diǎn)在末句中的“鳳巢西隔九重門(mén)”中已經(jīng)表現(xiàn)得很顯豁了!傍P巢”是賢者的象征,鳳巢被拒之九重門(mén)之外,其濟(jì)國(guó)匡世之才志備受排擠,不為君王所接納反而流貶遠(yuǎn)地,朝中奸臣當(dāng)?shù),君王被蒙蔽視?tīng),臧否不明,晚唐王朝正如“重碇危檣白日昏”般岌岌可危。
李商隱是唐代詩(shī)人學(xué)杜甫的一個(gè)卓越的殿軍。他的這首贈(zèng)友之作能夠?qū)?duì)朋友的同情、對(duì)同事的憂慮和對(duì)宦官黑暗勢(shì)力的憤恨很好地融為一體,在深沉凝重之中飽含哀愴憤激,其風(fēng)格深厚蘊(yùn)藉,酷似杜詩(shī)而又有詩(shī)人自己獨(dú)特的生命體驗(yàn)和表現(xiàn)手法。
【贈(zèng)劉司戶蕡?jiān)募百p析】相關(guān)文章:
贈(zèng)李白原文及賞析12-15
贈(zèng)內(nèi)人原文及賞析12-05
贈(zèng)孟浩然原文及賞析01-12
贈(zèng)裴十四原文及賞析12-14
《贈(zèng)汪倫》原文、翻譯及賞析12-10
《贈(zèng)項(xiàng)斯》原文翻譯及賞析11-30
夜別韋司士原文翻譯及賞析01-15