1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 南歌子·臉上金霞細(xì)原文及賞析

        時(shí)間:2021-10-15 09:40:53 古籍 我要投稿

        南歌子·臉上金霞細(xì)原文及賞析

          原文:

          臉上金霞細(xì),眉間翠鈿深。欹枕覆鴛衾。隔簾鶯百囀,感君心。

          譯文:

          臉上映出朝霞的點(diǎn)點(diǎn)金光,春色在眉間翠鈿處徜徉。斜倚在鳳凰枕畔,凝視錦被上的鴛鴦。簾外曉鶯唱著幽婉的歌,似知我思君的一片情腸。

          注釋:

          南歌子:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名”南柯子“”風(fēng)蝶令“!督饖Y集》入“仙呂宮”。以溫庭筠詞為正體,單調(diào)二十三字,五句三平韻。

          金霞:指帳中的妝飾物燦爛生輝,光彩照人。一說指兩頰妝色勻稱,有光澤,若彩霞狀。又說指額頭之飾物,即額黃。細(xì):清淡。古代女妝有濃淡二種。

          翠鈿(diàn):唐宋女子的一種面飾,用綠色花鈿粘在眉心,或制成小圓形貼在嘴邊酒窩的地方。鈿,即花鈿,用極薄的金屬、彩紙等剪成各種小花、小鳥、小鴨等形狀的飾物。

          欹(qī)枕:斜靠在枕頭上。欹,一作“倚”。鴛衾(qīn):繡有鴛鴦鳥圖形的彩色錦被。

          簾:一作“儼”。百囀(zhuàn):形容聲音宛轉(zhuǎn)動(dòng)聽。囀,一作“轉(zhuǎn)”。

          賞析:

          這首詞寫女子對(duì)男子的相思之情,詞人運(yùn)用象征等藝術(shù)手法把相思之情寫得非常含蓄,極盡深婉纏綿之風(fēng)格。

          起拍兩句,寫女主人公臥于金帳中的神情,通過對(duì)面部的刻畫表現(xiàn)出來,看似平淡閑適。接著“倚枕”句筆鋒暗轉(zhuǎn),寫女主人公倚枕獨(dú)眠,烘染感情,透出她的.孤寂與思戀!案艉煛倍,寫聞鶯而惜春,聞鶯而思人,再次拉大反差,加重女主人公女主人公的悲哀。時(shí)已暮春,黃鶯百囀,引起了女主人公的惜春懷春之情,更感念情人的深情厚意!案芯摹比,將相思之情點(diǎn)明。從“覆鴛衾”到“鶯百囀”,是一個(gè)較長的時(shí)間過程,恐此期間,相思正苦。

          此詞前兩句抒情不露痕跡,次兩句若隱若現(xiàn),末句直吐衷腸。全詞除運(yùn)用象征、觸景生情的手法來表達(dá)深婉的相思之情外,還有直接剖白“感君”的心曲,但此“感君”之心依舊隱約,不可捉摸,達(dá)到一種欲露不露、若隱若現(xiàn)的藝術(shù)效果,給讀者以無限聯(lián)想的空間。

        【南歌子·臉上金霞細(xì)原文及賞析】相關(guān)文章:

        南歌子·槐綠低窗暗原文及賞析01-14

        《南歌子·天上星河轉(zhuǎn)》原文及譯文05-08

        柏林寺南望原文及賞析12-13

        《漁歌子·楚山青》原文翻譯及賞析11-30

        終南別業(yè)原文翻譯及賞析(4篇)01-10

        終南別業(yè)原文翻譯及賞析4篇01-10

        南有嘉魚原文翻譯及賞析2篇12-20

        漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析(3篇)12-30

        漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析集合3篇12-30

        《漁歌子·西塞山前白鷺飛》原文、翻譯及賞析12-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>