1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《木蘭花·乙卯吳興寒食》原文譯文及賞析

        時間:2021-10-11 09:28:55 古籍 我要投稿

        《木蘭花·乙卯吳興寒食》原文譯文及賞析

          木蘭花·乙卯吳興寒食

          張先

          龍頭舴艋吳兒競,筍柱秋千游女并。芳洲拾翠暮忘歸,秀野踏青來不定。

          行云去后遙山暝,已放笙歌池院靜。中庭月色正清明,無數(shù)楊花過無影。

          譯文

          吳地的青少年在江上競賽著小龍船,游春少女們成對地蕩著竹秋千。有的在水邊采集花草天晚依舊留連。秀美郊野上踏青的人往來牽如蟻線。

          游女們走了遠山逐漸昏暗,音樂停下庭院顯得寂靜一片。滿院子里月光清朗朗的,只有無數(shù)的柳絮飄過得無影也無羈絆。

          注釋

          乙卯:指宋神宗熙寧八年(1075)。

          吳興:即今浙江湖州市。

          寒食:即寒食節(jié),在清明節(jié)前二日,古人常在此節(jié)日掃墓、春游。

          舴艋(zémng):形狀如蚱蜢似的小船。

          吳兒:吳地的青少年。

          競:指賽龍舟。

          筍柱:竹竿做的柱子。

          并:并排。

          拾翠:古代春游。婦女們常采集百草,叫做拾翠。

          秀野:景色秀麗的郊野。

          踏青:寒食、清明時出游郊野。

          來不定:指往來不絕。

          行云:指如云的游女。

          放:停止。

          中庭:庭院中。

          楊花:柳絮。

          創(chuàng)作背景

          這首詞此詞作于宋神宗熙寧八年(1075),歲次乙卯,退居故鄉(xiāng)吳興的張先度過了他人生的第八十六個寒食節(jié),寫下了這首詞。

          賞析

          這是一首富有生活情趣的游春與賞月的詞。上片通過一組春游嬉戲的鏡頭,生動地反映出古代寒食佳節(jié)的熱鬧場面。

          “龍頭舴艋吳兒競,筍柱秋千游女并。”這里有吳地青年的龍舟競渡的場景,有游女成雙成對笑玩秋千的畫面。詞一開頭,不但寫出了人數(shù)之眾多,而且渲染了氣氛之熱烈。歡聲笑語,隱約可聞。著一“競”字既寫出了劃槳人的矯健和船行的輕疾,又可以想見夾岸助興的喧天鑼鼓和爭相觀看的男女老少。“芳洲拾翠暮忘歸,秀野踏青來不定!边@里有芳洲采花、盡興忘歸的'剪影,有秀野踏青,來往不絕的景象。以上四句,句句寫景,句句寫人,景中有人,人為景樂。這種濃墨重彩、翠曳紅搖的筆墨,平添了許多旖旎春光,洋溢著節(jié)日的歡樂氣息。

          下片以工巧的畫筆,描繪出春天月夜的幽雅、恬靜的景色!靶性迫ズ筮b山暝,已放笙歌池院靜!庇闻⒑螅h山漸漸昏暗下來;音樂停止,花園顯得異常幽靜。前句中著一“暝”字,突出遠山色彩的暗淡,襯托出游人去后、夜幕降臨的情景。后句中著一“靜”字,渲染出笙歌已放、池院寂寥無人的氣氛。

          “中庭月色正清明,無數(shù)楊花過無影!睍r已深夜,萬籟俱寂,院中的月色正是清新明亮的時候,無數(shù)的柳絮飄浮空中,沒有留下一絲兒倩影。寫楊花在月下飄浮無影,既極言其小,更極言其輕。這里寫“無影”是虛,寫無聲是實。這種無影有靜的寫法,令人玩味。月色清明,兩句還寓情于景,反映出作者游樂一天之后,心情恬淡而又舒暢。詞人雖年事已高,但生活情趣很高,既愛游春的熱鬧場面,又愛月夜的幽靜景色。他白晝,與鄉(xiāng)民同樂,是一種情趣;夜晚,獨坐中庭,欣賞春宵月色,又是一種情趣。

          詞里表現(xiàn)作者喜愛白天游春的熱鬧場面,也欣賞夜深:人散后的幽靜景色。反映出作者生命的活力仍然很旺盛,生活興趣還是很高。上片句句景中有人,富有生活情趣。下片“中庭月色正清明,無數(shù)楊花過無影”是傳誦的名句,后人認為是在“三影”名句之上。

        【《木蘭花·乙卯吳興寒食》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

        壬辰寒食原文及賞析12-06

        《壬辰寒食》原文及賞析12-05

        乙卯重五詩原文翻譯及賞析12-26

        陸游《乙卯重五詩》賞析及譯文答案10-31

        夜深寒食夜原文翻譯及賞析01-06

        壬辰寒食原文注釋翻譯及賞析12-06

        漢廣原文、譯文及賞析10-30

        《登高》原文和譯文及賞析12-23

        《白居易傳》原文及譯文賞析12-06

        《范仲淹罷宴》原文及譯文賞析12-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>