1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋日原文翻譯及賞析

        時間:2021-10-01 19:23:01 古籍 我要投稿

        秋日原文翻譯及賞析合集15篇

        秋日原文翻譯及賞析1

          原文:

        秋日原文翻譯及賞析合集15篇

          紅葉晚蕭蕭,長亭酒一瓢。

          殘?jiān)茪w太華,疏雨過中條。

          樹色隨關(guān)迥,河聲入海遙。

          帝鄉(xiāng)明月到,猶自夢漁樵。

          譯文

          晚風(fēng)中的紅葉蕭蕭落下,長亭里痛飲下別酒一瓢。

          天上殘?jiān)骑w回太華山上,稀疏的細(xì)雨越過中條嶺。

          蒼莽的樹色隨城關(guān)遠(yuǎn)去,黃河呼嘯流進(jìn)遙遠(yuǎn)海洋。

          明日里就要抵達(dá)都城中,我仍在做那漁人樵夫夢。

          注釋

          闕:指唐都城長安。潼關(guān):關(guān)名,在今陜西省潼關(guān)縣境內(nèi)。

          紅葉晚蕭蕭:一作“南北斷蓬飄”。

          長亭:古時道路每十里設(shè)長亭,供行旅停息。

          太華:即西岳華山,在今陜西省華陰縣境內(nèi)。

          過:一作“落”。中條:山名,一名雷首山,在今山西永濟(jì)縣東南。

          山:一作“關(guān)”。迥:遠(yuǎn)。

          海:一作“塞”。

          帝鄉(xiāng):京都,指長安。

          夢:向往。末兩句一作“勞歌此分手,風(fēng)急馬蕭蕭”。

          賞析:

          題詩在赴京的途中,卻又做著漁樵的夢,寫出詩人矛盾的心態(tài)。該詩筆力遒勁,工整自然。

          潼關(guān),在今陜西省潼關(guān)縣境內(nèi),當(dāng)陜西、山西、河南三省要沖,是從洛陽進(jìn)入長安必經(jīng)的咽喉重鎮(zhèn),形勢險要,景色動人。歷代詩人路經(jīng)此地,往往要題詩紀(jì)勝。直到清末,譚嗣同還寫下他那“河流大野猶嫌束,山入潼關(guān)不解平”的名句。可知它在詩人們心目中的位置了。

          許渾從故鄉(xiāng)潤州丹陽(今屬江蘇)第一次到長安去,途經(jīng)潼關(guān),也為其山川形勢和自然景色所深深吸引,興會淋漓,揮筆寫下了這首“高華雄渾”(清代吳汝綸語)的詩作。

          開頭兩句,作者先勾勒出一幅秋日行旅圖,把讀者引入一個秋濃似酒、旅況蕭瑟的境界!凹t葉晚蕭蕭”,用寫景透露人物一縷縷悲涼的意緒;“長亭酒一瓢”,用敘事傳出客子旅途況味,用筆干凈利落。此詩一本題作《行次潼關(guān),逢魏扶東歸》。這個背景材料,可以幫助我們了解詩人何以在長亭送別、借瓢酒消愁的原委。

          然而詩人沒有久久沉湎在離愁別苦之中。中間四句筆勢陡轉(zhuǎn),大筆勾畫四周景色,雄渾蒼茫,全然是潼關(guān)的典型風(fēng)物。騁目遠(yuǎn)望,南面是主峰高聳的西岳華山;北面,隔著黃河,又可見連綿蒼莽的中條山。殘?jiān)茪w岫,意味著天將放晴;疏雨乍過,給人一種清新之感。從寫景看,詩人拿“殘?jiān)啤痹偌印皻w”字來點(diǎn)染華山,又拿“疏雨”再加“過”字來烘托中條山,這樣,太華和中條就不是死景而是活景,因?yàn)槠渲杏袆觿荸ぉぴ诤泼o際的沉靜中顯出了一抹飛動的意趣。

          詩人把目光略收回來,就又看見蒼蒼樹色,隨關(guān)城一路遠(yuǎn)去。關(guān)外便是黃河,它從北面奔涌而來,在潼關(guān)外頭猛地一轉(zhuǎn),徑向三門峽沖去,翻滾的河水咆哮著流入渤海!昂勇暋焙罄m(xù)一“遙”字,傳出詩人站在高處遠(yuǎn)望傾聽的神情。眼見樹色蒼蒼,耳聽河聲洶洶,真繪聲繪色,給人耳聞目睹的真實(shí)感覺。

          這里,詩人連用四句景句,安排得如巨鰲的四足,缺一不可,絲毫沒有臃腫雜亂、使人生厭之感。三、四兩句,又見其另作《秋霽潼關(guān)驛亭》詩頷聯(lián),完全相同,可知是詩人偏愛的得意之筆。

          “帝鄉(xiāng)明日到,猶自夢漁樵”。照理說,離長安不過一天路程,作為入京的旅客,總該想著到長安后便要如何如何,滿頭滿腦盤繞“帝鄉(xiāng)”去打轉(zhuǎn)子了?墒窃S渾卻出人意外地說:“我仍然夢著故鄉(xiāng)的漁樵生活呢!”含蓄表白了自己并非專為追求名利而來。這樣結(jié)束,委婉得體,優(yōu)游不迫,是頗顯出自己身分的。

        秋日原文翻譯及賞析2

          秋日魯郡堯祠亭上宴別

          李白〔唐代〕

          我覺秋興逸,誰云秋興悲?

          山將落日去,水與晴空宜。

          魯酒白玉壺,送行駐金羈。

          歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

          歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

          云歸碧海夕,雁沒青天時。

          相失各萬里,茫然空爾思。

          譯文

          我覺得感懷秋日會使映放逸,誰卻說使映悲愁呢?群山帶走斜陽落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)縣揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。我們?nèi)撤謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

          注釋

          魯郡:即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠:在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北!对涂たh志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右!倍叛a(bǔ)闕、范侍御:均李白友映,名字、生平不詳。補(bǔ)闕:是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御:御史臺屬官殿中侍御史、監(jiān)察御史之簡稱。秋興:因秋起興。逸:安逸恬樂。將:帶的節(jié)思。宜:適合,協(xié)調(diào)。駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。憩古木:在古樹下休息。橫枝:橫生的樹枝。歌鼓:唱歌打鼓。川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。曲度:曲調(diào)。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂,曲度雖均,節(jié)奏同檢。”這里指音樂。神飆:疾風(fēng)。碧海:綠色的大海。沒:消逝。相失:離散的節(jié)思。茫然:猶惘然,惆悵貌?諣査迹和饺凰寄钅銈。爾,指杜、范二映。

          賞析

          這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

          詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。

          三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達(dá),一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

          宴席到這時,已是高潮。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

          李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

        秋日原文翻譯及賞析3

          原文:

          候吏立沙際,田家連竹溪。

          楓林社日鼓,茅屋午時雞。

          鵲噪晚禾地,蝶飛秋草畦。

          驛樓宮樹近,疲馬再三嘶。

          譯文

          管理驛站的官吏站在水邊,農(nóng)家連著竹林中的小溪。

          楓林里傳來蝴日祭神的鼓聲,中午時分茅屋里響起雞啼。

          喜鵲在秋熟莊稼里鳴叫,蝴蝶在秋草垅上翩翩飛舞。

          在靠近驛亭的樹下,疲憊的馬兒在不住地長聲嘶鳴。

          注釋

          潛水:即前河,在今安復(fù)潛山,東南流入皖水。

          驛:驛站。

          候吏:管理驛站的官吏。

          竹溪:竹林中的小溪。

          蝴日:祭蝴神(土地神)的日子。蝴日分春蝴秋蝴,此指秋蝴。

          午時:中午前后。

          晚禾:泛指秋熟莊稼。

          畦(qí):田壟。

          驛樓:即驛亭。

          宮樹:屋旁之樹。宮,房屋的通稱,此處復(fù)指驛樓。

          賞析:

          這首詩當(dāng)作于唐德宗永貞元年(公元805年)至唐憲宗元和九年(公元814年)之間,當(dāng)時劉禹錫被貶朗州司馬。秋社之日詩人送客至潛水驛,有感而作此詩。

        秋日原文翻譯及賞析4

          原文:

          秋日田園雜興

          杞菊垂珠滴露紅,兩蛩相應(yīng)語莎叢。

          蟲絲罥盡黃葵葉,寂歷高花側(cè)晚風(fēng)。

          朱門巧夕沸歡聲,田舍黃昏靜掩扃。

          男解牽牛女能織,不須徼福渡河星。

          橘蠹如蠶入化機(jī),枝間垂繭似蓑衣;

          忽然蛻作多花蝶,翅粉才乾便學(xué)飛。

          靜看檐蛛結(jié)網(wǎng)低,無端妨礙小蟲飛。

          蜻蜒倒掛蜂兒窘,催喚山童為解圍。

          垂成穡事苦艱難,忌雨嫌風(fēng)更怯寒。

          牋訴天公休掠剩,半賞私債半輸官。

          秋來只怕雨垂垂,甲子無云萬事宜。

          獲稻畢工隨曬谷,直須晴到入倉時。

          中秋全景屬潛夫,棹入空明看太湖。

          身外水天銀一色,城中有此月明無。

          新筑場泥鏡面平,家家打稻趁霜晴;

          笑歌聲里輕雷動,一夜連枷響到明。

          租船滿載候開倉,粒粒如珠白似霜。

          不惜兩鐘輸一斛,尚贏糠核飽兒郎。

          菽粟瓶罌貯滿家,天教將醉作生涯。

          不知新滴堪篘未?

          細(xì)搗棖虀買鱠魚,細(xì)搗棖虀賣膾魚,西風(fēng)吹上四腮鱸。

          雪松酥膩千絲縷,除卻松江到處無。

          新霜徹曉報秋深,染盡青林作纈林。

          惟有橘園風(fēng)景異,碧叢叢里萬黃金。

          注釋:

         、贌o端:無來由。

         、诖钩桑杭磳⑹粘。

         、蹪摲颍杭措[者。

         、茏獯航蛔饷椎拇:蜷_倉:等候官府開倉收租。

          ⑤不惜:不得已,忍痛。鐘:量器和容量單位。古代以六斛四斗為一鐘。輸:繳納,獻(xiàn)納。斛:量器和容量單位。古代以十斗為一斛,南宋末年改為五斗。

          賞析:

          作品賞析

          這里描繪豐收的景象。糧食就是農(nóng)民的性命,有希望全家吃上飽飯,累死都心甘情愿。連枷是打稻的用具,打在稻穗上發(fā)出啪啪的響聲。在歌聲笑語中他們一直干到天明。

        秋日原文翻譯及賞析5

          秋日登郡樓望贊皇山感而成詠

          昔人懷井邑,為有掛冠期。

          顧我飄蓬者,長隨泛梗移。

          越吟因病感,潘鬢入愁悲。

          北指邯鄲道,應(yīng)無歸去期。

          翻譯

          過去那些離鄉(xiāng)求仕的人,他們也時常懷念自己的家鄉(xiāng),但是,他們最終都能在功成名就之后辭官榮歸故里。

          嘆息自己的仕宦未遇,以致雖然暫得返鄉(xiāng),卻不能久留,還要為仕途而繼續(xù)奔逐。

          我年來多病,常常產(chǎn)生思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)發(fā)白,但未曾建功立業(yè),愈發(fā)感到失意。

          馬上又要離開故鄉(xiāng),這一去歸鄉(xiāng)無期,不知什么時候能夠?qū)崿F(xiàn)壯志實(shí)現(xiàn),功成名就。

          注釋

          郡樓:指滑州城樓。

          贊皇山:山名,在今河北省西南。

          井邑:鄉(xiāng)邑,故里。

          掛冠:謂辭官。

          泛梗:漂浮的桃梗。

          越吟:春秋越國人莊舄在楚國做官,不忘故國,病中吟越歌以寄鄉(xiāng)思。后用喻思鄉(xiāng)之情。

          潘鬢:西晉詩人潘岳,三十二歲鬢發(fā)就開始斑白,作《秋興賦》以感懷。見《秋興賦》序。后以指中年鬢發(fā)初白。

          北指邯鄲道,應(yīng)無歸去期:從滑州(今河南滑縣)歸故鄉(xiāng)贊皇,經(jīng)過邯鄲(今河北邯鄲市),言歸鄉(xiāng)無期。

          創(chuàng)作背景

          《秋日登郡樓望贊皇山感而成詠》作于文宗大和四年(830年),詩人任滑州刺史時。當(dāng)時詩人登樓遠(yuǎn)眺故鄉(xiāng)之贊皇山,不禁感慨系之,吟成此詩。

          賞析

          “昔人懷井邑,為有掛冠期。顧我飄蓬者,長隨泛梗移!痹姷那八木溆脤Ρ鹊氖址,抒寫自己飄泊宦游,功業(yè)未就的悲嘆!皰旃凇保局钢皋o官,但這里的掛冠當(dāng)指致仕返鄉(xiāng),此據(jù)上下詩意可知。后二句筆鋒一轉(zhuǎn),感嘆自己的仕宦未遇。詩人以飛轉(zhuǎn)的蓬草和浮在水面的樹梗自喻,抒寫飄泊之感,十分形象。

          “越吟因病感,潘鬢入愁悲!边@兩句詩用了兩個典故:“越吟”“潘鬢”來說明自己年來多病,經(jīng)常引起思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)早斑,功業(yè)未遂,更加感到失意的悲嘆!氨敝负惖,應(yīng)無歸去期!焙悾瑧(zhàn)國時為趙國都城,而李德裕的家鄉(xiāng)趙郡戰(zhàn)國時屬趙,秦為邯鄲郡地,詩中即以邯鄲道代指通向家鄉(xiāng)趙郡的道路。從“應(yīng)無歸去期”這句看,作者當(dāng)是馬上又要離開家鄉(xiāng),而且此去前途未卜,不知何日能夠壯志實(shí)現(xiàn),功成名就,榮歸故里。

          這首詩在寫法上獨(dú)具特色。開頭二句為立論的大前提,作者認(rèn)為思鄉(xiāng)之情,人皆有之。但歷觀古志士仁人的掛冠歸鄉(xiāng),都是在功業(yè)成就之后。從而領(lǐng)起以下六句,反襯自己長期宦游各地不得返鄉(xiāng);今雖暫得歸鄉(xiāng),而因職事在身,功業(yè)未遂,仍不能如古志士仁人的榮歸故里的遭際,內(nèi)在邏輯十分嚴(yán)謹(jǐn)。通讀全詩,雖多飄泊失意之嘆,但仍然不乏對仕途的熱切追求,表現(xiàn)出不做出一番事業(yè)就不返鄉(xiāng)的進(jìn)取精神。

        秋日原文翻譯及賞析6

          御街行·秋日懷舊 宋朝 范仲淹

          紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。

          愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避。

          《御街行·秋日懷舊》譯文

          紛紛雜雜的樹葉飄落在鋪滿殘花的石階上,寒夜一片寂靜,只聽見那寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細(xì)碎的聲音。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無人跡。夜色清淡,爍爍閃光的銀河直垂大地。每年今天的夜里,都能見到那如綢緞般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠(yuǎn)在千里之外。

          愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還未喝,卻先化作了辛酸的眼淚。殘燈閃爍,枕頭歪斜,嘗盡了孤眠滋味。算來這相思之苦,積聚在眉頭,凝結(jié)在心間,實(shí)在沒有辦法可以回避。

          《御街行·秋日懷舊》注釋

          香砌:有落花的臺階。

          寒聲碎:寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細(xì)碎的聲音。

          真珠:珍珠。

          天淡:天空清澈無云。

          月華:月光。

          練:白色的絲綢。

          無由:無法。

          明滅:忽明忽暗。

          欹(qī):傾斜,斜靠。

          諳(ān)盡:嘗盡。

          都來:算來。

          《御街行·秋日懷舊》賞析

          此詞是一首懷人之作,其間洋溢著一片柔情。上片描繪秋夜寒寂的者象,下片抒寫孤眠愁思的情懷,由者入情,情者交融。

          寫秋夜者象,作者只抓住秋聲和秋色,便很自然地引出秋思。一葉落知天下秋,到了秋天,樹葉大都變黃飄落。樹葉紛紛飄墜階砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片闃寂,聲還是有的,但是寒聲,即秋聲。這聲音不樹間,卻來自樹間,原來是樹上飄來的黃葉墜階上,沙沙作響。

          這里寫“紛紛墜葉”,主要是訴諸聽覺,借耳朵所聽到的沙沙聲響,點(diǎn)知到葉墜階階的!昂曀椤边@三個字,不僅明說這細(xì)碎的聲響就是墜葉的聲音,而且點(diǎn)出這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而點(diǎn)知落葉聲,由落葉而點(diǎn)知秋時之聲,由秋聲而點(diǎn)知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋寒節(jié)候的點(diǎn)受,又是孤寒處境的點(diǎn)受,兼寫物境與心境。

          “真珠簾卷玉樓空”,空寂的高樓之上,卷起珠簾,觀看夜色。這段玉樓觀月的描寫,點(diǎn)情細(xì)膩,色澤綺麗,有花間詞人的遺風(fēng),更有一股清剛之氣。

          這里寫玉樓之上,將珠簾高高卷起,環(huán)視天宇,顯得奔放。“天淡銀河垂地”,評點(diǎn)家視為佳句,皆因這六個字勾畫出秋夜空曠的天宇,實(shí)不減杜甫“星垂平野闊”之氣勢。因?yàn)榍Ю锕苍拢钜滓鹣嗨贾,以月寫相思便成為古詩詞常用之意境。“年年今夜,月華如練,長是人千里”,寫的也是這種意境,其聲情頓挫,骨力出勁。珠簾、銀河、月色都寫得奔放雄壯,深沉激越。

          下片以一個“愁”字寫酌酒垂淚的愁意,挑燈倚枕的愁態(tài),攢眉揪心的愁容,形態(tài)畢肖。古來借酒解憂解愁成了詩詞中常詠的題材。范仲淹寫酒化為淚,不僅反用其意,而且翻進(jìn)一層,別出心裁,自出新意。他《蘇幕遮》中就說:“酒入愁腸,化作相思淚!边@首詞里說:“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚!蹦c已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,已先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進(jìn)一層,愁更難堪,情更凄切。

          自《詩經(jīng)·關(guān)雎》“悠加悠加,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”出,古詩詞便多以臥不安席來表現(xiàn)愁態(tài)。范仲淹這里說“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝思神態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加形象,更加生動。“諳盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨(dú)白也十分入情,很富于點(diǎn)人力量!岸紒泶耸隆保銇磉@懷舊之事,是無法回避的,不是心頭縈繞,就是眉頭攢聚。愁,內(nèi)為愁腸愁心,外為愁眉愁臉。古人寫愁情,設(shè)想愁象人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)體外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞則說“眉間心上,無計(jì)相回避!眱烧呒娑兄容^全面,不失為入情入理的佳句。

          《御街行·秋日懷舊》賞析二

          “紛紛墜天飄香砌,夜寂靜,寒聲碎!遍_頭三句是說,紛紛凋零的樹天飄上香階,寒夜一片寂靜,只聽見風(fēng)吹落天細(xì)碎的聲息。

          一天落知天下秋,到了秋天樹天大多變黃飄落。樹天紛紛飄墜在香階上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片知寂,而是說四無人聲;聲還是有的,是寒聲,就是秋聲。這聲音不在樹間,卻來自樹間。就是樹上飄來的黃天墜在階上,沙沙作響。夜里,樹天飄落是看不見的,即便是月色如晝,也是看不清楚的。這里寫“紛紛墜天”是憑耳朵所聽到的沙沙聲響,卻知到天墜香階的!昂曀椤,這三個字,不僅告訴我們這細(xì)碎的聲響就是落天的的聲音,而且告訴我們這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而卻知落天聲,由落天而卻知秋之聲,由秋聲而卻知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋季季候的卻受,又是孤寒處境的卻受,兼寫物境與心境。

          “真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地!边@兩句是說,高樓空寂,卷起珠簾,觀看夜色,天色清明,銀河斜墜到地。

          “年年今夜,月華如練,長是人千里!鄙掀笕涫钦f,年年今夜,月色都如白綢一般皎潔,人卻常常遠(yuǎn)隔千里。

          玉樓觀月的一段描寫,卻情細(xì)膩,色澤綺麗,有花間詞人遺風(fēng),然而在骨子里,卻自有一股清剛之氣。寫珠簾、寫銀河、寫月色,奔放雄壯,深沉激越。寫到這里卻情已似激流洪波,以景寓情不足以表達(dá),很自然的轉(zhuǎn)入下片的直接抒情,切吐愁思。

          “愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚!毕缕叭涫钦f,我如何能用沉醉來忘卻,酒到不了已斷的愁腸,先就變成淚水。

          寫斟酒垂淚的愁意。腸已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,以先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進(jìn)一層,愁更難堪,情更凄切。

          “殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味!边@兩句是說,深夜里殘燈忽明忽暗,斜靠枕頭,我嘗盡孤眠的滋味。

          室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝視狀態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加是象,更加生動。然后補(bǔ)一句:“諳盡孤眠滋味。”由于有前句鋪墊,這句獨(dú)白也十分入情。

          “都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避!蹦┤涫钦f,你看這離愁別怨,不是來在眉間,便是潛入心底,我簡直無法將它回避。

          算來這懷舊之事,是無法回避的,不是在心頭縈繞,就是在眉頭攢聚。愁,在內(nèi)為愁腸愁心,在外為愁眉苦臉。古人寫愁情,設(shè)想愁像人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞說得比較全面。

          這首詞上片寫景為主,景中寓情,以寒夜秋聲襯托主人公所處環(huán)境的冷寂,突出人去樓空的落寞卻,并抒發(fā)了良辰美景無人與共的愁情。下片抒情為主,通過寫作者長期客居他鄉(xiāng),不免被如素練般的月光卻發(fā)出陣陣思愁,將懷人相思之情表達(dá)得淋漓盡致。末尾以“都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避!弊鹘Y(jié),把思婦對丈夫的思念推向高峰。全詞雖然沒有出現(xiàn)一個“思”字,但字字句句都是“思”,歷來的評詞者均認(rèn)為此詞情景兩到。另外,詞中比喻、通卻、白描等手法的運(yùn)用也極大地增強(qiáng)了藝術(shù)表達(dá)效果,是一首情景俱佳的名篇。

          《御街行·秋日懷舊》簡析

          本詞又題作“秋日懷舊”,是抒寫秋夜離情愁緒之作。

          詞的上片以秋景感懷。開頭“紛紛”三句,特感秋聲之刺耳。因夜之寂靜,故覺香砌墜葉,聲聲可聞!罢嬷椤蔽寰洹L赜X秋月之皎潔。因見明月而思及千之外的親朋,更何況年年今夜,莫不如此,令人愈難為情。

          詞的下片為抒愁。過片“愁腸”以下三句,寫愁腸只在舉酒未飲之時;“殘燈”二句,寫愁眠只在殘燈枕之際;“都來”三句,寫愁思只在心上眉宇之間,純用白描手法,而能得其神韻。

          這首詞寫離人在秋月之夜的離愁別恨。作者本是個“不以物喜,不以已悲”的剛毅男子,然而,久居他鄉(xiāng),這如練月華又怎能不觸發(fā)他那豐富的內(nèi)心感情世界!

          全詞由景入情,情隨景生,自然渾成。上片以景寓情,境界疏闊,尤其“天淡銀河垂地”一句,顯得奔放激越,氣象恢宏;下片徑直抒情,一個“愁”字,層層遞進(jìn),反復(fù)詠嘆,語直情真,悲涼凄切。全詩情中有景,景中透情,可謂情極之語,真可謂善寫愁思者也。李清照的“此情無計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭!保ā兑患裘贰罚┘磸倪@里脫胎。

          《御街行·秋日懷舊》創(chuàng)作背景

          此詞具體的創(chuàng)作時間已無從考證,關(guān)于此詞的創(chuàng)作意圖,歷來說法各異:唐圭璋認(rèn)為此詞是作者因久久客居他鄉(xiāng)的愁苦觸景生情而作。靳極蒼認(rèn)為此詞是“思君之作”,“作者在外任時還念朝廷無人,君王無佐,憂心如焚,因此創(chuàng)作此詞來抒發(fā)情感”。汪中認(rèn)為此詞是“為思念室家之作”。

        秋日原文翻譯及賞析7

          原文:

          秋日

          閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          譯文:

          日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,往往一覺醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

          靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

          道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

          只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          注釋:

         、購娜荩翰换挪幻Α

         、谟X:醒。

         、垤o觀:仔細(xì)觀察。

         、茏缘茫喊惨菔孢m的樣子

         、菟臅r:指春、夏、秋、冬四季。

         、尥ǎ和ㄟ_(dá)

          ⑦淫:放縱。

         、嗪佬郏河⑿。

          賞析:

          心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長,轉(zhuǎn)眼間已進(jìn)“天命”之年,可自我感覺還沒怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來難,在我看來,快樂的人生才是最對得起自己,也對得起他人的'人生。人啊,怎么活才能活快樂,這里面的學(xué)問還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對現(xiàn)實(shí)的無奈與苦悶,真正能把自己的快樂傳遞給大家的實(shí)在不多。

          反躬自問,自我感覺是個活的快樂的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來我應(yīng)該是臉上掛滿愁容的,可事實(shí)恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

        秋日原文翻譯及賞析8

          原文:

          秋日偶成

          [宋代]程顥

          閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          譯文及注釋:

          譯文

          日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

          靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

          道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

          只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          注釋

          從容:不慌不忙。

          覺:醒。

          靜觀:仔細(xì)觀察。。

          自得:安逸舒適的樣子。

          四時:指春、夏、秋、冬四季。

          通:通達(dá)。

          淫:放縱。

          豪雄:英雄。

          賞析:

          一個“閑來無事”的程顥,過著優(yōu)哉悠哉的生活,想什么時候起床就什么時候起床,甚至“東窗”的紅太陽曬屁股了才起床。看盡世態(tài)變遷的程顥可謂靜觀其變,悠閑自得地看著萬物的自然消長;榮衰寵辱、春夏秋冬,也一樣與普通人一樣高興而來、怡然而去,欣賞各自的特有佳景。想到天地之外無形的東西,想到人世間風(fēng)云的變幻。他已經(jīng)把富貴貧賤之類的東東置于腦后了。盡管是閑來無事,從容不迫,但作者也不是不吃人間煙火的,也是“四時佳興與人同”的。“道通天地”那些形而上的東西作者想到了,“風(fēng)云變態(tài)”中形而下的東西他也非常關(guān)心,身居斗室不忘天下,只有這樣,才能做到“富貴不淫貧賤樂”。

          沉思宇宙的奧妙時,有形的天地還不足以窮盡道的神奇力量。道是萬物的來源,卻不隨著萬物而增減,實(shí)在是玄之又玄。思緒隨著風(fēng)起云涌,幻化為各種奇情想象,簡直是無所不能,極盡逍遙之能事。

          孔子主張“貧而樂”,孟子宣稱“富貴不能淫”。合而觀之,就是“富貴不淫貧能樂”,在富貴時不致流連忘返、迷失本性,在貧困時卻能不改其樂。能抵達(dá)這種境界,就是“豪雄”了?傊笳煞蚓袷牵壕尤视闪x,發(fā)強(qiáng)剛毅,樂天知命——三位一體。

          前人曾說,宋詩好發(fā)議論,味同嚼蠟。其實(shí)不能一概而論。有些哲理詩,是詩人對社會、對人生、宇宙自然的深刻觀察,而且有鮮明的形象伴和,給人以啟迪智慧的理趣。如“不識廬山真面目,只緣身在此山中”;“意態(tài)由來畫不成,當(dāng)時枉殺毛延壽”等等,就能給人以啟迪智慧的理趣!杜汲伞吩,議論缺乏形象,加之其思想和今人相去較遠(yuǎn),確給人有味同嚼蠟之感。至于今人說的“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”和程詩中的“富貴不淫貧賤樂”,雖有相通處,但其內(nèi)涵和實(shí)質(zhì)已有較大的不同,這是應(yīng)當(dāng)注意的。

        秋日原文翻譯及賞析9

          原文:

          秋日湖上

          唐代:薛瑩(唐)

          落日五湖游,煙波處處愁。

          浮沉千古事,誰與問東流?

          譯文:

          落日五湖游,煙波處處愁。

          落日時分暢游于太湖之上,湖面煙波浩渺,讓人覺得處處充滿憂愁。

          浮沉千古事,誰與問東流?

          千年以來的歷史正如這湖中水浪一樣浮浮沉沉,誰會關(guān)心那些繁冗沉寂的事情呢?

          注釋:

          落日五湖游,煙波處處愁。

          五湖:指江蘇的太湖。

          浮沉千古事,誰與問東流?

          浮沉:指國家的興亡治亂。

          賞析:

          這是一首湖上懷古的作品,它反映出了一種世事浮沉的消極思想。

          這首詩開頭一句寫出了詩人秋日泛舟閑游時間、地點(diǎn),言簡意賅;緊接著一句道出了太湖上的景致,同時也烘托出詩人的心境。這兩句既寫景,又抒情,情由景生,景帶情思,情景交融。尤其一個“愁”字,直抒胸臆,點(diǎn)出了詩人抑郁的情懷。崔顥有詩《黃鶴樓》中一句,“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁!蓖瑯邮侨毡∥魃,同樣是迷離煙波,雖然詩人所想的不相同,但其心境是相同的。

          “浮沉千古事,誰與問東流”兩句是這首詩的題旨所在,意思是千百年不斷發(fā)生的事都有隨著太湖上的水面浮浮沉沉,俱隨著湖水向東流去。太湖歷來是兵家必爭之地,然而,此日的湖波依舊,往日的是是非非,恩恩怨怨卻是灰飛煙滅!盃柌苌砼c名俱滅,不廢長江萬古流”。名利爭奪、打打殺殺都隨著歷史的車輪銷為匿跡。唯一不變的,只是那一道江水,作為歷史的見證,作者在這里告誡世人要跳出名利,淡漠名利,淡泊一生,因?yàn)椤笆欠浅蓴∞D(zhuǎn)頭空”。作者用低精神財富的筆調(diào),委婉地道出名利的虛無,既有了道家的出仕思想,又表達(dá)了作者的清風(fēng)明月般的胸懷。

          春秋時吳國和越國,是相鄰的兩個諸侯國,都在今江蘇、浙江一帶,同太湖有著密切的聯(lián)系。因此,詩人泛舟湖上,秋風(fēng)蕭瑟,落日煙波,觸目所見,處處皆可生愁。然身臨此境,最易令人發(fā)生感慨的,自然是歷史上吳越爭霸的故事了。當(dāng)時吳被滅亡而越稱霸,都已成為往事陳跡,所以說是“浮沉千古事”,早已付諸東流,沒有誰來問了。全詩流露出詩人對現(xiàn)實(shí)無可奈何的心情。

          《秋日湖上》這首詩淺易近人,文情并茂,詩人既點(diǎn)出了世事如白駒過隙,變幻莫測的原理,也道出了對人生價值觀的思考及探索。千百年來人們對它議論不一。此詩的妙處在于要言不煩,寥寥數(shù)語就將今與古、虛與實(shí)、景與情融合起來,古今一概,寓虛于實(shí),情景不分。

        秋日原文翻譯及賞析10

          原文:

          秋日別王長史

          唐代:王勃

          別路馀千里,深恩重百年。

          正悲西候日,更動北梁篇。

          野色籠寒霧,山光斂暮煙。

          終知難再奉,懷德自潸然。

          譯文:

          別路馀千里,深恩重百年。

          此地一別,你我相隔千余里。您的情深恩重,令我終身難忘。

          正悲西候日,更動北梁篇。

          本來正在悲秋,又遇上了分別。

          野色籠寒霧,山光斂暮煙。

          田野的景色籠罩著一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。

          終知難再奉,懷德自潸然。

          終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。

          注釋:

          別路馀(yú)千里,深恩重百年。

          百年:一輩子。

          正悲西候日,更動北梁篇。

          西候:古代以秋日配西方,故稱秋日為西候。北梁,北邊的橋,代指送別之地。

          野色籠寒霧,山光斂(liǎn)暮煙。

          終知難再奉,懷德自潸(shān)然。

          奉:侍奉,照顧。潸然,流淚的樣子。

          賞析:

          這是一首送別詩,此詩以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低回而沉穩(wěn),著重表達(dá)作者對王長史的感激之情與惜別之意。

          “別路馀千里,深恩重百年!狈謩e之后,詩人前方的路途千里迢迢,對王長史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強(qiáng)調(diào)路途之遠(yuǎn)和時間之長,表明詩人對朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯(lián)寫出開闊浩渺的時空,縈繞在詩人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時一樣綿延不斷、浩渺悠長,點(diǎn)題明旨,詩人的依依不舍之情蘊(yùn)含其中。起筆起得開門見山,直抒胸臆。

          “正悲西候日,更動北梁篇!痹谖骱蛑赵娙吮瘋灰,因?yàn)榕c王長史分別,心中的悲傷讓詩人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日為西候。北梁,北邊的橋!冻o·九懷》:“絕北梁兮永辭!焙笥靡灾杆蛣e的地方。用“西候”、“北梁”兩個典故點(diǎn)出分別的時間和地點(diǎn),含蓄而新穎。頷聯(lián)緊承上聯(lián)而寫,省略具體的分別場面和情節(jié)描寫,而是用典故點(diǎn)出時間和地點(diǎn),時間是蕭索凄涼的秋天,地點(diǎn)是北橋邊,恰當(dāng)含蓄地烘托出分別時凄切的氛圍。

          “野色籠寒霧,山光斂暮煙!碧镆盎\罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠(yuǎn)處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,彌漫不散。宋代歐陽修曾指出:“若無下句,則上句何堪;既見下句,則上句頗工!保ā豆P說·峽州詩說》)詩人宕開一筆,頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫景,前一句是近景描寫,后一句是遠(yuǎn)景描寫,但不論是近景還是遠(yuǎn)景,都籠罩著秋煙寒霧。詩人悲傷而凄涼的心情全都蘊(yùn)含于這凝重而凄寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊(yùn)藉,深藏不露。

          “終知難再奉,懷德自潸然!痹娙耸冀K知道他與王長史今后很難在一起,心中感念長史對自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見渺茫,詩人心中的悲傷又加重了許多。

        秋日原文翻譯及賞析11

          原文:

          秋日思舊山

          唐代:子蘭

          咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。

          十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬聲秋雨。

          白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

          欲去不去遲遲,未展平生所佇。

          譯文:

          咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。

          十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬聲秋雨。

          白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

          欲去不去遲遲,未展平生所佇。

          注釋:

          咸言上國繁華,豈謂帝城羈旅。

          咸:都。上國:大國,強(qiáng)國,此處指大唐帝國,其實(shí)時至九世紀(jì)末子蘭之時,李唐王朝已衰敗至極,即將覆亡,上國是恭維之詞。帝城:首都,都城,此處指長安(陜西省西安市)。羈旅:寄居作客。

          十點(diǎn)五點(diǎn)殘螢,千聲萬聲秋雨。

          白云江上故鄉(xiāng),月下風(fēng)前吟處。

          欲去不去遲遲,未展平生所佇。

          佇:通貯,積儲。指平生所蓄之雄圖大志。

          賞析:

          舊山指舊日隱居修行之處,因隱修處多在山林,故稱舊山。這是僧人子蘭所寫的一首六言律詩。描寫細(xì)膩,節(jié)奏明朗,情感真摯,寓意深沉,是這首詩的特點(diǎn)。

        秋日原文翻譯及賞析12

          原文:

          閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          注釋:

          (1)從容:不慌不忙。

          (2)覺醒:醒。

         。3)靜觀:仔細(xì)觀察。

          (4)春、夏、秋、冬四季。

          (5)淫:放縱。

          (6)豪雄:英雄。

          翻譯:

          心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧*而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          賞析:

          心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長,轉(zhuǎn)眼間已進(jìn)“天命”之年,可自我感覺還沒怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來難,在我看來,快樂的人生才是最對得起自己,也對得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂,這里面的學(xué)問還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對現(xiàn)實(shí)的無奈與苦悶,真正能把自己的快樂傳遞給大家的實(shí)在不多。

          反躬自問,自我感覺是個活的快樂的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來我應(yīng)該是臉上掛滿愁容的,可事實(shí)恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

        秋日原文翻譯及賞析13

          秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御

          我覺秋興逸,誰云秋興悲?

          山將落日去,水與晴空宜。

          魯酒白玉壺,送行駐金羈。

          歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

          歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

          云歸碧海夕,雁沒青天時。

          相失各萬里,茫然空爾思。

          古詩簡介

          《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的一首秋日送別友人的詩作。此詩反映了詩人樂觀豪放的情懷,其描繪的畫面是:碧海青天,水天一色,雁翔長空,景色如畫;送別會上是美酒玉壺,駐馬暢飲,賓主們或歌唱,或奏曲,各得其樂。全詩緊緊抓住秋日的特點(diǎn)和離情別意,把主觀情感融注到各種描寫對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏,富于藝術(shù)感染力。

          翻譯/譯文

          我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?斜陽遠(yuǎn)落山外,晴空倒影水中。用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。日暮時云靄漸退向天邊,大雁也消失在茫茫的青天中。我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

          注釋

         、鹏斂,即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠,在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北!对涂たh志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右!倍叛a(bǔ)闕、范侍御,均李白友人,名字、生平不詳。補(bǔ)闕,是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御,御史臺屬官殿中侍御史、監(jiān)察御史之簡稱。

         、魄锱d,因秋起興。逸,樂。

         、菍,帶的意思。宜,適合,協(xié)調(diào)。兩句意為:群山帶走了落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。

         、冉鹆b,用金鑲制的馬絡(luò)頭。這里指馬。

         、身菹。

         、蕶M枝,橫生的樹枝。

         、烁韫,唱歌打鼓。川上亭,水上的亭子,指堯祠亭。曲度,曲調(diào)。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂,曲度雖均,節(jié)奏同檢!边@里指音樂。神飆,疾風(fēng)。兩句意為:我們在堯祠亭唱歌奏樂,樂聲宏亮猶如疾風(fēng)響徹云霄。

          ⑻碧海,綠色的大海。沒,消逝。兩句意為:傍晚時分,白云飄向碧海,大雁飛越晴空。這是描述送別的時間和景色。

          ⑼相失,離散的意思。爾,指杜、范二人。兩句意為:分別后我們將相距萬里,只能迷惘的思念。

          創(chuàng)作背景

          這是一首秋日送人之作,宴送的杜補(bǔ)闕、范侍御均為李白友人。此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時李白寄居?xùn)|魯。

          賞析/鑒賞

          這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

          詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。

          三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達(dá),一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

          宴席到這時,已是高潮。時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

          李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏,增強(qiáng)了全詩的藝術(shù)感染力量。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,讀來令人神思飛越,心胸開闊。

        秋日原文翻譯及賞析14

          秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補(bǔ)闕范侍御

          我覺秋興逸,誰云秋興悲?

          山將落日去,水與晴空宜。

          魯酒白玉壺,送行駐金羈。

          歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

          歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

          云歸碧海夕,雁沒青天時。

          相失各萬里,茫然空爾思。

          翻譯

          我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?

          群山帶走斜陽落日,綠水與藍(lán)天相映成趣。

          用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。

          把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

          水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚(yáng)遠(yuǎn)飛云天。

          日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

          我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

          注釋

          秋興:因秋起興。

          逸:安逸恬樂。

          將:帶的意思。

          宜:適合,協(xié)調(diào)。

          駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。

          憩古木:在古樹下休息。

          橫枝:橫生的樹枝。

          歌鼓:唱歌打鼓。

          川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

          曲度:曲調(diào)。這里指音樂。

          神飆:疾風(fēng)。

          碧海:綠色的大海。

          沒:消逝。

          相失:離散的意思。

          茫然:猶惘然,惆悵貌。

          空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

          創(chuàng)作背景

          這是一首秋日送人之作,宴送的杜補(bǔ)闕、范侍御均為李白友人。此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時李白寄居?xùn)|魯。

          賞析

          這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點(diǎn),“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達(dá)了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

          詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響。“我覺”“誰云”都帶有強(qiáng)烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。

          三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達(dá),一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

          宴席到這時,已是高潮。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

          李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。

        秋日原文翻譯及賞析15

          兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。

          一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

          譯文

          斜陽西照,孩子們正在院落的籬笆旁歡快地玩耍;農(nóng)婦燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從屋舍中陣陣飄出。

          路旁田間的稻谷正在揚(yáng)花秀穗,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,一個人也沒有,只有紅色蜻蜓低飛,綠色的螳螂在稻葉上爬動著。

          注釋

          籬落:籬笆。

          豆莢:豆類的莢果。

          社肉:社日祭神之牲肉。

          蜻蛉(líng):蜻蜓的別稱。一說極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠(yuǎn)飛。

          賞析

          這首詩寫的是秋天經(jīng)過郊野的一座小村時的所見所感,描繪了淳樸、自由、優(yōu)美的農(nóng)村田園風(fēng)光。詩清新可愛,含蓄雋永,表現(xiàn)了詩人熱愛農(nóng)村自然風(fēng)光,追求自由、閑適、和諧的田園生活的情趣。

          詩逐次展開一幅絕妙的田家景物風(fēng)情圖,使人讀后為之神往。詩寫道:他走近了一個村莊,這時候,天已是黃昏時候,一道金色的斜陽照耀著,農(nóng)民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們在快樂地玩耍著。正是燒晚飯的時間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農(nóng)舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻谷正在揚(yáng)花秀穗,這時遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,一個人也沒有,十分寂靜,只見到紅色的蜻蜓在低低地飛著,稻葉上爬動著綠色的螳螂。這一派和諧自然的鄉(xiāng)村風(fēng)光,使詩人深深地陶醉了。

          詩就眼前所見,精工細(xì)描,把農(nóng)村傍晚的景物一組組攝入詩中,使人應(yīng)接不暇。詩人沒有在詩中傾訴自己的心情,但把自己的情感貫注到了景物的描寫中,使整詩洋溢著喜悅歡快的氣氛。

          如詩的第三句由問句形式出現(xiàn),明知風(fēng)光無主,偏要問“誰是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細(xì)微地表現(xiàn)黃昏的岑寂。

          第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很艷麗,在二者之間加一“伴”字,運(yùn)用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛的小生物營造在一個相依相伴、和美融洽的氛圍里。更突出它們的勃勃生機(jī),使全詩給人以積極向上的感覺。

          這首詩的三、四句是名句,它的好處,錢鐘書先生在《宋詩選注》中專門作了發(fā)揮,對理解詩很有幫助。錢先生說:古人詩里常有這種句法和顏色的對照,例如白居易《寄答周協(xié)律》“最憶后庭杯酒散,紅屏風(fēng)掩綠窗眠”,李商隱《日射》“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風(fēng)光最畫得?紅蜻蜓點(diǎn)綠荷心”。樂雷發(fā)的第三句比陸游的新鮮具體,全詩也就愈有精彩。

          樂雷發(fā)

          樂雷發(fā)(1210年2月11日—1271年11月16日),字聲遠(yuǎn),號雪磯,漢族,湖南寧遠(yuǎn)人。南宋政治家、軍事家、文學(xué)家、詩人。樂雷發(fā)畢生最大的建樹在于詩歌創(chuàng)作,入選《宋百家詩存》、《南宋群賢小集》。留存于世的詩有140余首,其體裁包括七古、五古、七律、五律、七絕、五絕。很多詩,都顯出了強(qiáng)烈的民本意識,都洋溢著很深的家國情懷、濃厚的屈原《離騷》遺風(fēng),與周敦頤首創(chuàng)的理學(xué)淵源,他的民本思想,是舜帝精神的延續(xù)與傳承。代表作有《雪磯叢稿》、《狀元策》、《烏烏歌》、《舂陵道中望九疑》、《九疑紫霞洞歌》、《象巖銘》。

        【秋日原文翻譯及賞析合集15篇】相關(guān)文章:

        《秋日》原文賞析及翻譯01-17

        《秋日》原文賞析及翻譯(15篇)01-17

        《秋日》原文賞析及翻譯15篇01-17

        《秋日》原文賞析及翻譯(集合15篇)01-17

        《秋日》原文賞析及翻譯(精選15篇)01-17

        秋日三首_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-03

        賦得秋日懸清光_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        《御街行·秋日懷舊》原文及翻譯05-06

        出塞原文翻譯及賞析12-16

        公輸原文翻譯及賞析12-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>