1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠雨原文,翻譯,賞析

        時間:2021-09-23 11:40:00 古籍 我要投稿

        詠雨原文,翻譯,賞析

          詠雨原文

          罩云飄遠(yuǎn)岫,噴雨泛長河。低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

          泫叢珠締葉,起溜鏡圖波。濛柳添絲密,含吹織空羅。

          譯文及注釋:

          譯文遠(yuǎn)處的山巒籠罩著一片烏云,大雨傾盆而下,河水上漲。烏云低飛使半山腰一片昏暗,風(fēng)吹雨斜撒滿了山的曲折處。一串串雨滴如珍珠般滴下,又如珍珠般結(jié)在樹葉上;大雨在如鏡的湖面上泛起了一陣陣漣漪。柳絲在雨氣中一片迷濛(或說迷濛的雨氣使柳絲密密麻麻的分不出個來了),連綿的大雨如簾,風(fēng)吹雨絲在空中織起了一片片羅幕。

          注釋“罩”的意思為“覆蓋、籠罩”,“罩云”的意思就是籠罩在天空中的烏云。“遠(yuǎn)岫”是指遠(yuǎn)處的峰巒。“嶺腹”即半山腰;“巖阿”是指山的曲折處!般钡谋玖x是“水珠下滴”;“泫叢”的意思是“一串串下滴的水珠”;“締葉”是說“(雨滴)結(jié)在樹葉上”!捌鹆铩笔侵负铀浩鹆艘魂囮嚌i漪!昂怠边@兩個字是唐代才有的詞,見于唐代的詩文中,它的本意就是“風(fēng)吹”。如唐.李嶠的詩句:“青蘋含吹轉(zhuǎn),紫蒂帶波流。”(〈萍〉)也許是古人認(rèn)為風(fēng)是“風(fēng)神”從嘴里吹出的一口氣吧,所以把“風(fēng)次”說成為“含吹”。

          賞析:

          通過筆者的講解,我想大家可以發(fā)現(xiàn),唐太宗寫的這首詩,每一句就如一段動畫,而整首詩又構(gòu)成了一幅遠(yuǎn)近景色結(jié)合的動態(tài)的“山雨飄灑圖”。各位讀者可以看看本文所配的'圖片,這張圖片用“珠締葉”三個字就說明了,而“泫叢(一串串雨滴如珍珠般滴下)”的動態(tài)景象卻看不到。換一句話說,筆者所找到的這張圖片只是“泫叢珠締葉”這個動畫片中的一個畫面。

          這首詩還有一個寫作特點是每句都包含了一個動詞的片語,這些片語是罩云、噴雨、低飛、斜足、泫從、起溜、濛柳、含吹。這八個詞把雨寫活了,就好像是施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神在天上操控的那樣。現(xiàn)在有些人不相信有神的存在,認(rèn)為下雨是自然現(xiàn)象,其實就筆者個人在很淺的層次上所見,所謂的“自然”其實是不存在的,神在控制著一切。請各位讀者權(quán)且相信有施雨龍王、推云童子、布風(fēng)婆婆等天神的存在,并重新讀一下這首詩,可能您會發(fā)現(xiàn)對詩的意境的理解和您剛開始讀的時候不一樣了。也許您會發(fā)現(xiàn),萬事萬物在唐太宗的筆下都是活的,都是有生命的。也就是把大自然的神韻通過詩的形式描寫出來了。

        【詠雨原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

        詠雨·其二原文翻譯及賞析12-30

        詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09

        《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

        詠白海棠原文、翻譯、賞析12-29

        浣溪沙·詠橘原文,翻譯,賞析09-23

        詠華山原文翻譯及賞析07-16

        詠牡丹原文、翻譯、賞析(6篇)01-09

        詠牡丹原文、翻譯、賞析6篇01-09

        浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12

        浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>